Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-876

Page 876

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧ ਚਉਪਦੇ raamkalee mehlaa 1 ghar 1 cha-upday Raag Raamkalee, Premier Guru, Premier temps, Quatre strophes:
ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar sat naam kartaa purakh nirbha-o nirvair akaal moorat ajoonee saibhaN gur parsaad. Il n'y a qu'un seul Dieu dont le Nom est " de l'existence éternelle''. Il est le créateur de l'univers, omniprésent, sans peur, sans inimitié, indépendant du temps, au-delà du cycle de la naissance et de la mort et de l'auto révélé. Il est réalisé par la grâce de Guru.
ਕੋਈ ਪੜਤਾ ਸਹਸਾਕਿਰਤਾ ਕੋਈ ਪੜੈ ਪੁਰਾਨਾ ॥ ko-ee parh-taa sehsaakirtaa ko-ee parhai puraanaa. O Dieu, certaines personnes lisent les écritures écrites dans Sehaskirat (une forme de Sanskrit), et certains ont lu les Puranas.
ਕੋਈ ਨਾਮੁ ਜਪੈ ਜਪਮਾਲੀ ਲਾਗੈ ਤਿਸੈ ਧਿਆਨਾ ॥ ko-ee naam japai japmaalee laagai tisai Dhi-aanaa. Certains méditent sur le nom de dieux et de déesses en utilisant le rosaire et certains d'aller profondément dans la méditation de la transe.
ਅਬ ਹੀ ਕਬ ਹੀ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਨਾ ਤੇਰਾ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਪਛਾਨਾ ॥੧॥ ab hee kab hee kichhoo na jaanaa tayraa ayko naam pachhaanaa. ||1|| O Dieu! Ni maintenant, ni jamais je n'ai connu personne d'autre que Votre Nom. ||1||
ਨ ਜਾਣਾ ਹਰੇ ਮੇਰੀ ਕਵਨ ਗਤੇ ॥ na jaanaa haray mayree kavan gatay. O Dieu, je ne sais pas ce que ma condition spirituelle serait sans Votre Nom.
ਹਮ ਮੂਰਖ ਅਗਿਆਨ ਸਰਨਿ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਾਖਹੁ ਮੇਰੀ ਲਾਜ ਪਤੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ham moorakh agi-aan saran parabh tayree kar kirpaa raakho mayree laaj patay. ||1|| rahaa-o. O Dieu! Je suis stupide et ignorante, je sollicite Votre refuge, accordez la miséricorde et sauvez mon honneur. ||1||Pause||
ਕਬਹੂ ਜੀਅੜਾ ਊਭਿ ਚੜਤੁ ਹੈ ਕਬਹੂ ਜਾਇ ਪਇਆਲੇ ॥ kabhoo jee-arhaa oobh charhat hai kabhoo jaa-ay pa-i-aalay. O Dieu, parfois, cet esprit est tellement transporté de joie, comme s’elle volait haut dans le ciel, mais à d'autres moments, il est tellement déprimé si elle est tombée dans un puits profond.
ਲੋਭੀ ਜੀਅੜਾ ਥਿਰੁ ਨ ਰਹਤੁ ਹੈ ਚਾਰੇ ਕੁੰਡਾ ਭਾਲੇ ॥੨॥ lobhee jee-arhaa thir na rahat hai chaaray kundaa bhaalay. ||2|| Cette esprit gourmande ne reste jamais stable et essaye de rechercher les richesses mondaines et le pouvoir dans les quatre directions. ||2||
ਮਰਣੁ ਲਿਖਾਇ ਮੰਡਲ ਮਹਿ ਆਏ ਜੀਵਣੁ ਸਾਜਹਿ ਮਾਈ ॥ maran likhaa-ay mandal meh aa-ay jeevan saajeh maa-ee. O mère, nous venons dans ce monde, avec la mort assurée de notre destin, mais nous continuons à faire des plans pour vivre ici pour toujours.
ਏਕਿ ਚਲੇ ਹਮ ਦੇਖਹ ਸੁਆਮੀ ਭਾਹਿ ਬਲੰਤੀ ਆਈ ॥੩॥ ayk chalay ham daykhah su-aamee bhaahi balantee aa-ee. ||3|| O Maître, nous voyons que certains de nos amis et les proches ont déjà quitté ce monde, et le feu de la mort avance vers nous. ||3||
ਨ ਕਿਸੀ ਕਾ ਮੀਤੁ ਨ ਕਿਸੀ ਕਾ ਭਾਈ ਨਾ ਕਿਸੈ ਬਾਪੁ ਨ ਮਾਈ ॥ na kisee kaa meet na kisee kaa bhaa-ee naa kisai baap na maa-ee. O Dieu, on n'a aucune amie et personne n'a un frère, un père ou une mère qui pourrait être d'une aide quelconque au moment de sa mort.
ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਜੇ ਤੂ ਦੇਵਹਿ ਅੰਤੇ ਹੋਇ ਸਖਾਈ ॥੪॥੧॥ paranvat naanak jay too dayveh antay ho-ay sakhaa-ee. ||4||1|| Nanak prie, Ô Dieu, si vous me bénissez avec Votre Nom, qui sera mon aide en fin de compte. ||4||1||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ raamkalee mehlaa 1. Raag Raamkalee, Premier Guru:
ਸਰਬ ਜੋਤਿ ਤੇਰੀ ਪਸਰਿ ਰਹੀ ॥ sarab jot tayree pasar rahee. O Dieu, Votre lumière divine est omniprésente dans tous.
ਜਹ ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਨਰਹਰੀ ॥੧॥ jah jah daykhaa tah narharee. ||1|| Où que je regarde, je vois que vous êtes présentes là-bas. ||1||
ਜੀਵਨ ਤਲਬ ਨਿਵਾਰਿ ਸੁਆਮੀ ॥ jeevan talab nivaar su-aamee. Ô mon Dieu-Maître, éradique le désir mondain croissant de ma vie.
ਅੰਧ ਕੂਪਿ ਮਾਇਆ ਮਨੁ ਗਾਡਿਆ ਕਿਉ ਕਰਿ ਉਤਰਉ ਪਾਰਿ ਸੁਆਮੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ anDh koop maa-i-aa man gaadi-aa ki-o kar utara-o paar su-aamee. ||1|| rahaa-o. Mon esprit est coincé dans le puits aveugle de Maya, les richesses et le pouvoir du monde ; Je ne peux pas nager à travers cet océan mondial de vices. ||1||Pause||
ਜਹ ਭੀਤਰਿ ਘਟ ਭੀਤਰਿ ਬਸਿਆ ਬਾਹਰਿ ਕਾਹੇ ਨਾਹੀ ॥ jah bheetar ghat bheetar basi-aa baahar kaahay naahee. O mes amis, de ceux qui croient que Dieu est respectueux dans leurs cœurs, ils croient aussi qu'Il est l'omniprésence de l'extérieur.
ਤਿਨ ਕੀ ਸਾਰ ਕਰੇ ਨਿਤ ਸਾਹਿਬੁ ਸਦਾ ਚਿੰਤ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੨॥ tin kee saar karay nit saahib sadaa chint man maahee. ||2|| Dieu prend toujours soin d'eux tous et a toujours leurs soucis à l'esprit. ||2||
ਆਪੇ ਨੇੜੈ ਆਪੇ ਦੂਰਿ ॥ aapay nayrhai aapay door. Dieu Lui-même est à proximité de tous les êtres, et Il est aussi loin d'eux.
ਆਪੇ ਸਰਬ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥ aapay sarab rahi-aa bharpoor. Il est lui-même omniprésent, pénétrant partout.
ਸਤਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਅੰਧੇਰਾ ਜਾਇ ॥ satgur milai anDhayraa jaa-ay. Lorsque nous nous rendons compte de vrai Guru, les ténèbres de l'ignorance disparaissent.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top