Page 873
ਗੋਂਡ ॥
gond.
Raag Gond:
ਧੰਨੁ ਗੁਪਾਲ ਧੰਨੁ ਗੁਰਦੇਵ ॥
Dhan gupaal Dhan gurdayv.
Digne de louange est Dieu qui soutient la terre et louable est guru divin.
ਧੰਨੁ ਅਨਾਦਿ ਭੂਖੇ ਕਵਲੁ ਟਹਕੇਵ ॥
Dhan anaad bhookhay kaval tehkayv.
Béni soit le grain qui fait fleurir le cur d'un affamé.
ਧਨੁ ਓਇ ਸੰਤ ਜਿਨ ਐਸੀ ਜਾਨੀ ॥
Dhan o-ay sant jin aisee jaanee.
Bénis sont les saints qui ont compris cet aspect de la vie,
ਤਿਨ ਕਉ ਮਿਲਿਬੋ ਸਾਰਿੰਗਪਾਨੀ ॥੧॥
tin ka-o milibo saringpaanee. ||1||
ils doivent rendre compte à Dieu. ||1||
ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਤੇ ਹੋਇ ਅਨਾਦਿ ॥
aad purakh tay ho-ay anaad.
C'est grâce à la bénédiction de Dieu, que cette nourriture est produite,
ਜਪੀਐ ਨਾਮੁ ਅੰਨ ਕੈ ਸਾਦਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
japee-ai naam ann kai saad. ||1|| rahaa-o.
et c'est seulement lorsque nous avons mangé de la nourriture que nous pouvons méditer sur le Nom de Dieu. ||1||Pause||
ਜਪੀਐ ਨਾਮੁ ਜਪੀਐ ਅੰਨੁ ॥
japee-ai naam japee-ai ann.
Comme nous adorons le Nom de Dieu, nous devons aussi amoureusement profiter de manger de la nourriture.
ਅੰਭੈ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨੀਕਾ ਵੰਨੁ ॥
ambhai kai sang neekaa vann.
Lorsqu'il est mélangé avec de l'eau, la nourriture a l'air encore plus agréable.
ਅੰਨੈ ਬਾਹਰਿ ਜੋ ਨਰ ਹੋਵਹਿ ॥
annai baahar jo nar hoveh.
Celui qui s'abstient de manger de la nourriture,
ਤੀਨਿ ਭਵਨ ਮਹਿ ਅਪਨੀ ਖੋਵਹਿ ॥੨॥
teen bhavan meh apnee khoveh. ||2||
perd son honneur partout. ||2||
ਛੋਡਹਿ ਅੰਨੁ ਕਰਹਿ ਪਾਖੰਡ ॥
chhodeh ann karahi pakhand.
Ceux qui donnent à manger de la nourriture, en réalité, pratiquent l'hypocrisie,
ਨਾ ਸੋਹਾਗਨਿ ਨਾ ਓਹਿ ਰੰਡ ॥
naa sohaagan naa ohi rand.
Ils sont comme ces femmes, qui ne sont ni des épouses heureuses, ni des veuves.
ਜਗ ਮਹਿ ਬਕਤੇ ਦੂਧਾਧਾਰੀ ॥
jag meh baktay dooDhaaDhaaree.
Pour le monde, ils peuvent prétendre qu'ils ne survivent que sur le lait,
ਗੁਪਤੀ ਖਾਵਹਿ ਵਟਿਕਾ ਸਾਰੀ ॥੩॥
guptee khaaveh vatikaa saaree. ||3||
mais secrètement, ils mangent tous les bonbons qui sont offerts aux idoles. ||3||
ਅੰਨੈ ਬਿਨਾ ਨ ਹੋਇ ਸੁਕਾਲੁ ॥
annai binaa na ho-ay sukaal.
Sans manger la nourriture ne peut passer dans la paix.
ਤਜਿਐ ਅੰਨਿ ਨ ਮਿਲੈ ਗੁਪਾਲੁ ॥
taji-ai ann na milai gupaal.
On ne peut pas réaliser Dieu, en s'abstenant de nourriture.
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਹਮ ਐਸੇ ਜਾਨਿਆ ॥
kaho kabeer ham aisay jaani-aa.
Kabir dit, c'est ce que j'ai compris,
ਧੰਨੁ ਅਨਾਦਿ ਠਾਕੁਰ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੪॥੮॥੧੧॥
Dhan anaad thaakur man maani-aa. ||4||8||11||
que bienheureux est l'aliment qui permet à notre esprit de nous concentrer sur Dieu. ||4||8||11||
ਰਾਗੁ ਗੋਂਡ ਬਾਣੀ ਨਾਮਦੇਉ ਜੀ ਕੀ ਘਰੁ ੧
raag gond banee naamday-o jee kee ghar 1
Raag Gond, Les Hymnes de Namdev Jee, Premier temps:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce de Vrai Guru:
ਅਸੁਮੇਧ ਜਗਨੇ ॥
asumayDh jagnay.
On peut procéder à la cérémonie de sacrifice de cheval,
ਤੁਲਾ ਪੁਰਖ ਦਾਨੇ ॥
tulaa purakh daanay.
peut donner des dons (de l'Or, etc) équivalent à son poids dans la charité,
ਪ੍ਰਾਗ ਇਸਨਾਨੇ ॥੧॥
paraag isnaanay. ||1||
ou se baigner au lieu de pèlerinage comme Paraag||1||
ਤਉ ਨ ਪੁਜਹਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਨਾਮਾ ॥
ta-o na pujeh har keerat naamaa.
Tous ces actes ne sont toujours pas égal à chanter les louanges du Nom de Dieu.
ਅਪੁਨੇ ਰਾਮਹਿ ਭਜੁ ਰੇ ਮਨ ਆਲਸੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
apunay raameh bhaj ray man aalsee-aa. ||1|| rahaa-o.
O mon esprit paresseux, avec amour, rappelez-vous, votre Dieu. ||1||Pause||
ਗਇਆ ਪਿੰਡੁ ਭਰਤਾ ॥
ga-i-aa pind bhartaa.
On peut aller à Gaya et offre boules de riz doux pour les ancêtres décédés,
ਬਨਾਰਸਿ ਅਸਿ ਬਸਤਾ ॥
banaaras as bastaa.
peut vivre sur les rives de l'Oronte rivière (le plus sacré des Hindous place près de Bénarès),
ਮੁਖਿ ਬੇਦ ਚਤੁਰ ਪੜਤਾ ॥੨॥
mukh bayd chatur parh-taa. ||2||
ou réciter les quatre Védas par cur;||2||
ਸਗਲ ਧਰਮ ਅਛਿਤਾ ॥
sagal Dharam achhitaa.
On peut effectuer tous les rituels de la foi,
ਗੁਰ ਗਿਆਨ ਇੰਦ੍ਰੀ ਦ੍ਰਿੜਤਾ ॥
gur gi-aan indree darirh-taa.
peut garder tous les organes sensoriels sous contrôle selon les enseignements de Guru,
ਖਟੁ ਕਰਮ ਸਹਿਤ ਰਹਤਾ ॥੩॥
khat karam sahit rahtaa. ||3||
et d'effectuer tous les six actes prescrits par les Brahmanes;||3||
ਸਿਵਾ ਸਕਤਿ ਸੰਬਾਦੰ ॥ ਮਨ ਛੋਡਿ ਛੋਡਿ ਸਗਲ ਭੇਦੰ ॥
sivaa sakat sambaadaN.man chhod chhod sagal bhaydaN.
O mon esprit, abandonne tous ces rituels, y compris les discours sur Shiva et Parvati ; ils créent une séparation entre vous et Dieu
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਗੋਬਿੰਦੰ ॥ ਭਜੁ ਨਾਮਾ ਤਰਸਿ ਭਵ ਸਿੰਧੰ ॥੪॥੧॥
simar simar gobindaN. bhaj naamaa taras bhav sinDhaN. ||4||1||
O Namdev, souvenir amoureusement de Dieu et chanter Ses louanges, en faisant de sorte que vous vous baignez dans l'océan mondain de vices. ||4||1||
ਗੋਂਡ ॥
gond.
Raag Gond:
ਨਾਦ ਭ੍ਰਮੇ ਜੈਸੇ ਮਿਰਗਾਏ ॥
naad bharamay jaisay mirgaa-ay.
Tout comme un cerf est trompé par le son de la cloche du chasseur,
ਪ੍ਰਾਨ ਤਜੇ ਵਾ ਕੋ ਧਿਆਨੁ ਨ ਜਾਏ ॥੧॥
paraan tajay vaa ko Dhi-aan na jaa-ay. ||1||
perd sa vie, mais son attention n'est pas détournée de lui. ||1||
ਐਸੇ ਰਾਮਾ ਐਸੇ ਹੇਰਉ ॥
aisay raamaa aisay hayra-o.
Je regarde aussi pour Dieu de la même manière,
ਰਾਮੁ ਛੋਡਿ ਚਿਤੁ ਅਨਤ ਨ ਫੇਰਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
raam chhod chit anat na fayra-o. ||1|| rahaa-o.
Je ne laisse mon esprit s'abandonner à Dieu et se promener n'importe où d'autre. ||1||Pause||
ਜਿਉ ਮੀਨਾ ਹੇਰੈ ਪਸੂਆਰਾ ॥
ji-o meenaa hayrai pasoo-aaraa.
Comme un pêcheur a ses yeux sur le poisson,
ਸੋਨਾ ਗਢਤੇ ਹਿਰੈ ਸੁਨਾਰਾ ॥੨॥
sonaa gadh-tay hirai sunaaraa. ||2||
l'orfèvre garde un il sur l'or, tandis que la fabrication d'ornements. ||2||
ਜਿਉ ਬਿਖਈ ਹੇਰੈ ਪਰ ਨਾਰੀ ॥
ji-o bikh-ee hayrai par naaree.
Tout comme un homme lubrique regarde les autres femmes avec des yeux mauvais,
ਕਉਡਾ ਡਾਰਤ ਹਿਰੈ ਜੁਆਰੀ ॥੩॥
ka-udaa daarat hirai ju-aaree. ||3||
le joueur regarde attentivement les chiffres, tout en jetant ses dés;||3||
ਜਹ ਜਹ ਦੇਖਉ ਤਹ ਤਹ ਰਾਮਾ ॥
jah jah daykh-a-u tah tah raamaa.
de la même façon partout où je regarde, je vois Dieu,
ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨ ਨਿਤ ਧਿਆਵੈ ਨਾਮਾ ॥੪॥੨॥
har kay charan nit Dhi-aavai naamaa. ||4||2||
et moi, Namdev, toujours médité sur le nom immaculé de Dieu. ||4||2||
ਗੋਂਡ ॥
gond.
Raag Gond:
ਮੋ ਕਉ ਤਾਰਿ ਲੇ ਰਾਮਾ ਤਾਰਿ ਲੇ ॥
mo ka-o taar lay raamaa taar lay.
O mon Dieu, sauvez-moi, sil vous plaît, me porter à travers l'océan mondain de vices,
ਮੈ ਅਜਾਨੁ ਜਨੁ ਤਰਿਬੇ ਨ ਜਾਨਉ ਬਾਪ ਬੀਠੁਲਾ ਬਾਹ ਦੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
mai ajaan jan taribay na jaan-o baap beethulaa baah day. ||1|| rahaa-o.
Je suis spirituellement ignorante; O mon Dieu paternel! s'il vous plaît, me donner votre main (Votre soutien) parce que je ne sais pas nager. ||1||Pause||
ਨਰ ਤੇ ਸੁਰ ਹੋਇ ਜਾਤ ਨਿਮਖ ਮੈ ਸਤਿਗੁਰ ਬੁਧਿ ਸਿਖਲਾਈ ॥
nar tay sur ho-ay jaat nimakh mai satgur buDh sikhlaa-ee.
O Dieu! En suivant les enseignements de véritable Guru, une personne ordinaire devient pieux comme un ange dans un instant.
ਨਰ ਤੇ ਉਪਜਿ ਸੁਰਗ ਕਉ ਜੀਤਿਓ ਸੋ ਅਵਖਧ ਮੈ ਪਾਈ ॥੧॥
nar tay upaj surag ka-o jeeti-o so avkhaDh mai paa-ee. ||1||
O Dieu! J'ai reçu ce médicament (bénédiction) à partir de Guru, que j'ai remporté le ciel, bien que né comme un homme||1||
ਜਹਾ ਜਹਾ ਧੂਅ ਨਾਰਦੁ ਟੇਕੇ ਨੈਕੁ ਟਿਕਾਵਹੁ ਮੋਹਿ ॥
jahaa jahaa Dhoo-a naarad taykay naik tikaavahu mohi.
O Dieu, s'il vous plaît passer moi où Vous avez placé les adeptes comme Dharuv et Narad.
ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਅਵਿਲੰਬਿ ਬਹੁਤੁ ਜਨ ਉਧਰੇ ਨਾਮੇ ਕੀ ਨਿਜ ਮਤਿ ਏਹ ॥੨॥੩॥
tayray naam avilamb bahut jan uDhray naamay kee nij mat ayh. ||2||3||
O Dieu! Namdev comprend que, en s'appuyant sur le support de Votre Nom, de nombreux fidèles sont sauvés de vices. ||2||3||