Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-869

Page 869

ਗੋਂਡ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raag Gond, Cinquième Guru:
ਸੰਤਨ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥ O mon ami, je suis dédiée aux saints,
ਸੰਤਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਰਾਮ ਗੁਨ ਗਾਉ ॥ motivé par la compagnie de ces personnes saintes, je chante aussi les louanges de Dieu.
ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਕਿਲਵਿਖ ਸਭਿ ਗਏ ॥ Par la grâce de Guru, tous les péchés disparaissent.
ਸੰਤ ਸਰਣਿ ਵਡਭਾਗੀ ਪਏ ॥੧॥ Chanceux sont ceux qui cherchent refuge de guru. ||1||
ਰਾਮੁ ਜਪਤ ਕਛੁ ਬਿਘਨੁ ਨ ਵਿਆਪੈ ॥ Ô mon ami, en méditant avec amour sur le Nom de Dieu, on ne rencontre aucun obstacle d'aucune sorte.
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਅਪੁਨਾ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਪੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Mais c'est par la grâce de Guru que l'on est capable de se souvenir avec amour de son propre Dieu. ||1||Pause||
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਜਬ ਹੋਇ ਦਇਆਲ ॥ O mon ami, quand Dieu devient miséricordieux sur de l'onu,
ਸਾਧੂ ਜਨ ਕੀ ਕਰੈ ਰਵਾਲ ॥ Il bénit cette personne avec l'humble service du Saint.
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਇਸੁ ਤਨ ਤੇ ਜਾਇ ॥ Ensuite, la luxure et la colère s s'écarter de lui,
ਰਾਮ ਰਤਨੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੨॥ et le joyau comme le nom de Dieu devient manifeste dans son esprit. ||2||
ਸਫਲੁ ਜਨਮੁ ਤਾਂ ਕਾ ਪਰਵਾਣੁ ॥ La vie de cette personne devient un succès et obtient béni par Dieu,
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਨਿਕਟਿ ਕਰਿ ਜਾਣੁ ॥ qui considère toujours Dieu pour être près de lui.
ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਪ੍ਰਭ ਕੀਰਤਨਿ ਲਾਗੈ ॥ Cette personne dévotement commencer à chanter les louanges de Dieu,
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਸੋਇਆ ਜਾਗੈ ॥੩॥ et se réveille du sommeil profond de la vie de nombreuses personnes. ||3||
ਚਰਨ ਕਮਲ ਜਨ ਕਾ ਆਧਾਰੁ ॥ O mon ami, le Nom immaculée de Dieu est le soutien de ses fidèles.
ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦ ਰਉਂ ਸਚੁ ਵਾਪਾਰੁ ॥ En leur compagnie, j'ai trop chanté les louanges de Dieu et considéré cela comme mon acte éternel.
ਦਾਸ ਜਨਾ ਕੀ ਮਨਸਾ ਪੂਰਿ ॥ Dieu répond aux espoirs de son humble adepte.
ਨਾਨਕ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ਜਨ ਧੂਰਿ ॥੪॥੨੦॥੨੨॥੬॥੨੮॥ O Nanak, l’adepte de Dieu trouve la paix dans le service humble des saints. ||4||20||22||6||28||
ਰਾਗੁ ਗੋਂਡ ਅਸਟਪਦੀਆ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨ Raag Gond, Ashtapadees (huit strophes), la Cinquième guru du, Deuxième Temps:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Il y a un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce de véritable guru.
ਕਰਿ ਨਮਸਕਾਰ ਪੂਰੇ ਗੁਰਦੇਵ ॥ O mon ami, respectueusement incliné devant guru divin idéal,
ਸਫਲ ਮੂਰਤਿ ਸਫਲ ਜਾ ਕੀ ਸੇਵ ॥ féconde est sa bienheureuse vision, et gratifiante est sa dévotion.
ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥ Dieu, qui est omniscient, omniprésent, et le créateur de tout,
ਆਠ ਪਹਰ ਨਾਮ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥੧॥ Guru reste imprégnée de l'amour de son Nom. ||1||
ਗੁਰੁ ਗੋਬਿੰਦ ਗੁਰੂ ਗੋਪਾਲ ॥ O mon ami, Guru est l'incarnation de Maître de l'univers et de l'image du Soutien de la terre,
ਅਪਨੇ ਦਾਸ ਕਉ ਰਾਖਨਹਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ et Il est le sauveur de son adepte. ||1||Pause||
ਪਾਤਿਸਾਹ ਸਾਹ ਉਮਰਾਉ ਪਤੀਆਏ ॥ O mon ami, c'est à partir de Guru, les rois, les empereurs, et les nobles qui font croire en l'existence et la puissance de Dieu.
ਦੁਸਟ ਅਹੰਕਾਰੀ ਮਾਰਿ ਪਚਾਏ ॥ Il détruit et chasse les malfaiteurs arrogants.
ਨਿੰਦਕ ਕੈ ਮੁਖਿ ਕੀਨੋ ਰੋਗੁ ॥ Dieu cause tant de disgrâce au calomniateur d’adepte, comme s'il l'affligeant d'une maladie (de calomnie).
ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਕਰੈ ਸਭੁ ਲੋਗੁ ॥੨॥ Tout le monde acclame la victoire du disciple de Guru. ||2||
ਸੰਤਨ ਕੈ ਮਨਿ ਮਹਾ ਅਨੰਦੁ ॥ O mon ami, il y a une immense paix dans l'esprit des saints,
ਸੰਤ ਜਪਹਿ ਗੁਰਦੇਉ ਭਗਵੰਤੁ ॥ parce que ces saintes personnes contemplent guru divin.
ਸੰਗਤਿ ਕੇ ਮੁਖ ਊਜਲ ਭਏ ॥ Ceux qui restent dans le société de Guru, sont à l'honneur dans la présence de Dieu,
ਸਗਲ ਥਾਨ ਨਿੰਦਕ ਕੇ ਗਏ ॥੩॥ alors que les calomniateurs ont perdu tous leurs lieux de soutien. ||3||
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਜਨੁ ਸਦਾ ਸਲਾਹੇ ॥ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਗੁਰ ਬੇਪਰਵਾਹੇ ॥ O' mon ami, les dévots louent Dieu suprême et leur guru insouciant à chaque souffle,
ਸਗਲ ਭੈ ਮਿਟੇ ਜਾ ਕੀ ਸਰਨਿ ॥ dont les refuge de toutes leurs craintes sont supprimés,
ਨਿੰਦਕ ਮਾਰਿ ਪਾਏ ਸਭਿ ਧਰਨਿ ॥੪॥ et les calomniateurs sont écrasés au sol (faible caractère). ||4||
ਜਨ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਕਰੈ ਨ ਕੋਇ ॥ Par conséquent, personne ne devrait la calomnie, l’adepte de Dieu,
ਜੋ ਕਰੈ ਸੋ ਦੁਖੀਆ ਹੋਇ ॥ car quiconque fait cela, vit dans la misère.
ਆਠ ਪਹਰ ਜਨੁ ਏਕੁ ਧਿਆਏ ॥ Le disciple de Guru reste toujours avec amour le souvenir de Dieu;
ਜਮੂਆ ਤਾ ਕੈ ਨਿਕਟਿ ਨ ਜਾਏ ॥੫॥ même le démon (la peur de la mort ne doit pas s'approcher de lui. ||5||
ਜਨ ਨਿਰਵੈਰ ਨਿੰਦਕ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥ O mon ami, les disciples de Guru n'ont aucune inimitié à l'égard de toute personne, mais leurs calomniateurs, séjour arrogant.
ਜਨ ਭਲ ਮਾਨਹਿ ਨਿੰਦਕ ਵੇਕਾਰੀ ॥ Les adeptes cherchent à tout le monde du bien-être, tandis que les calomniateurs sont le mal.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਿਖਿ ਸਤਿਗੁਰੂ ਧਿਆਇਆ ॥ Les disciples de guru rester toujours concentrée sur vrai Guru avec dévotion.
ਜਨ ਉਬਰੇ ਨਿੰਦਕ ਨਰਕਿ ਪਾਇਆ ॥੬॥ Par conséquent, les dévots sont sauvés et les calomniateurs continuent à souffrir comme s'ils étaient jetés en enfer. ||6||
ਸੁਣਿ ਸਾਜਨ ਮੇਰੇ ਮੀਤ ਪਿਆਰੇ ॥ Écouter, Ô mon ami bien-aimé, et cher compagnon:
ਸਤਿ ਬਚਨ ਵਰਤਹਿ ਹਰਿ ਦੁਆਰੇ ॥ Ce sont les véritables commandes, qui prévalent dans la présence de Dieu;
ਜੈਸਾ ਕਰੇ ਸੁ ਤੈਸਾ ਪਾਏ ॥ On reçoit la récompense en conformité avec ses actes.
ਅਭਿਮਾਨੀ ਕੀ ਜੜ ਸਰਪਰ ਜਾਏ ॥੭॥ Une personne égoïste sûrement obtient des déracinés. ||7||
ਨੀਧਰਿਆ ਸਤਿਗੁਰ ਧਰ ਤੇਰੀ ॥ O mon vrai Guru, vous êtes le support de la non prise en charge.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਾਖਹੁ ਜਨ ਕੇਰੀ ॥ Vous montrez la miséricorde et sauvez l'honneur de vos adeptes.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥ Nanak dit: je suis dédié à Guru,
ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਪੈਜ ਸਵਾਰੀ ॥੮॥੧॥੨੯॥ se souvenant que mon honneur a été protégé. ||8||1||29||


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top