Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-859

Page 859

ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar sat naam kartaa purakh nirbha-o nirvair akaal moorat joonee saibhaN gur prasad. Il n'y a qu'un seul Dieu dont le Nom est " de l'Existence Éternelle''. Il est le créateur de l'univers, est omniprésent, sans peur, sans inimitié, indépendante du temps, au-delà du cycle de la naissance et de la mort, l'auto a révélé et est réalisée par la grâce de Guru.
ਰਾਗੁ ਗੋਂਡ ਚਉਪਦੇ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੧ ॥ raag gond cha-upday mehlaa 4 ghar 1. Raag Gond, Quatre strophes, Quatrième Guru, Premier temps:
ਜੇ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਆਸ ਰਖਹਿ ਹਰਿ ਊਪਰਿ ਤਾ ਮਨ ਚਿੰਦੇ ਅਨੇਕ ਅਨੇਕ ਫਲ ਪਾਈ ॥ jay man chit aas rakheh har oopar taa man chinday anayk anayk fal paa-ee. O’ frère, si dans votre cœur et votre esprit, vous gardez la foi en Dieu, alors vous ne recevrez d'innombrables récompenses du désir de votre coeur,
ਹਰਿ ਜਾਣੈ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜੋ ਜੀਇ ਵਰਤੈ ਪ੍ਰਭੁ ਘਾਲਿਆ ਕਿਸੈ ਕਾ ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਨ ਗਵਾਈ ॥ har jaanai sabh kichh jo jee-ay vartai parabh ghaali-aa kisai kaa ik til na gavaa-ee. parce que, Dieu sait tout ce qui se passe dans nos esprits, et Il ne laisse même pas un petit effort fait par qui que ce soit se perdre.
ਹਰਿ ਤਿਸ ਕੀ ਆਸ ਕੀਜੈ ਮਨ ਮੇਰੇ ਜੋ ਸਭ ਮਹਿ ਸੁਆਮੀ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥੧॥ har tis kee aas keejai man mayray jo sabh meh su-aamee rahi-aa samaa-ee. ||1|| Par conséquent, O mon âme, gardez toujours votre foi en ce Dieu qui s'insinue dans tous les êtres. ||1||
ਮੇਰੇ ਮਨ ਆਸਾ ਕਰਿ ਜਗਦੀਸ ਗੁਸਾਈ ॥ mayray man aasaa kar jagdees gusaa-ee. O mon âme, placez votre foi en Dieu, le Maître de l'univers,
ਜੋ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਆਸ ਅਵਰ ਕਾਹੂ ਕੀ ਕੀਜੈ ਸਾ ਨਿਹਫਲ ਆਸ ਸਭ ਬਿਰਥੀ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ jo bin har aas avar kaahoo kee keejai saa nihfal aas sabh birthee jaa-ee. ||1|| rahaa-o. car si la foi est gardée de quelqu'un d'autre que Dieu, alors tout ce que l'effort et l'espoir se perd. ||1||Pause||
ਜੋ ਦੀਸੈ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਕੁਟੰਬੁ ਸਭੁ ਮਤ ਤਿਸ ਕੀ ਆਸ ਲਗਿ ਜਨਮੁ ਗਵਾਈ ॥ jo deesai maa-i-aa moh kutamb sabh mat tis kee aas lag janam gavaa-ee. O mon âme, ne comptez pas sur ce que vous voyez, comme la richesse et de l'attachement avec la famille, parce que tout ce qui est à la base de Maya, de peur que vous pouvez obtenir votre vie gaspillée.
ਇਨ੍ਹ੍ਹ ਕੈ ਕਿਛੁ ਹਾਥਿ ਨਹੀ ਕਹਾ ਕਰਹਿ ਇਹਿ ਬਪੁੜੇ ਇਨ੍ਹ੍ਹ ਕਾ ਵਾਹਿਆ ਕਛੁ ਨ ਵਸਾਈ ॥ inH kai kichh haath nahee kahaa karahi ihi bapurhay inH kaa vaahi-aa kachh na vasaa-ee. Rien n'est dans leurs mains. Que peuvent ces pauvres gens le faire? Rien ne peut être corrigé grâce à leurs efforts.
ਮੇਰੇ ਮਨ ਆਸ ਕਰਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਅਪੁਨੇ ਕੀ ਜੋ ਤੁਝੁ ਤਾਰੈ ਤੇਰਾ ਕੁਟੰਬੁ ਸਭੁ ਛਡਾਈ ॥੨॥ mayray man aas kar har pareetam apunay kee jo tujh taarai tayraa kutamb sabh chhadaa-ee. ||2|| O' mon esprit, ayez foi en votre Dieu bien-aimé, qui vous protégerait et libérerait également toute votre famille des vices. ||2||
ਜੇ ਕਿਛੁ ਆਸ ਅਵਰ ਕਰਹਿ ਪਰਮਿਤ੍ਰੀ ਮਤ ਤੂੰ ਜਾਣਹਿ ਤੇਰੈ ਕਿਤੈ ਕੰਮਿ ਆਈ ॥ jay kichh aas avar karahi parmitree mat tooN jaaneh tayrai kitai kamm aa-ee. Si vous placez votre espérance dans les faux-amis comme les richesses de monde, (autre que Dieu), ne pensez jamais que cette dépendance est d'aucune utilité pour vous.
ਇਹ ਆਸ ਪਰਮਿਤ੍ਰੀ ਭਾਉ ਦੂਜਾ ਹੈ ਖਿਨ ਮਹਿ ਝੂਠੁ ਬਿਨਸਿ ਸਭ ਜਾਈ ॥ ih aas parmitree bhaa-o doojaa hai khin meh jhooth binas sabh jaa-ee. Avoir le moindre espoir en de faux amis mondains est l'amour de la dualité et disparaîtra en un instant.
ਮੇਰੇ ਮਨ ਆਸਾ ਕਰਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਾਚੇ ਕੀ ਜੋ ਤੇਰਾ ਘਾਲਿਆ ਸਭੁ ਥਾਇ ਪਾਈ ॥੩॥ mayray man aasaa kar har pareetam saachay kee jo tayraa ghaali-aa sabh thaa-ay paa-ee. ||3|| Par conséquent, O mon esprit, avoir la foi en bien-aimée Dieu omniprésent, qui permettrait de faire tous vos efforts fructueux. ||3||
ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਸਭ ਤੇਰੀ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ ਜੈਸੀ ਤੂ ਆਸ ਕਰਾਵਹਿ ਤੈਸੀ ਕੋ ਆਸ ਕਰਾਈ ॥ aasaa mansaa sabh tayree mayray su-aamee jaisee too aas karaaveh taisee ko aas karaa-ee. O mon Maître,-Dieu! une personne chérit tous les espoirs et les désirs à cause de Votre inspiration; il n'a que le genre de désir que Vous voulez une personne à l'avoir.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top