Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-860

Page 860

ਕਿਛੁ ਕਿਸੀ ਕੈ ਹਥਿ ਨਾਹੀ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ ਐਸੀ ਮੇਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥ kichh kisee kai hath naahee mayray su-aamee aisee mayrai satgur boojh bujhaa-ee. O mon Maître,-Dieu! rien n'est à personne, tels qu'un accord a été donné à moi par mon vrai Guru.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੀ ਆਸ ਤੂ ਜਾਣਹਿ ਹਰਿ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਹਰਿ ਦਰਸਨਿ ਤ੍ਰਿਪਤਾਈ ॥੪॥੧॥ jan naanak kee aas too jaaneh har darsan daykh har darsan tariptaa-ee. ||4||1|| O Dieu! Vous connaissez le désir de votre adepte Nanak qu'il veut avoir un aperçu de Vous; il peut rester rassasié seulement par l'obtention de Votre vision bienheureuse. ||4||1||
ਗੋਂਡ ਮਹਲਾ ੪ ॥ gond mehlaa 4. Raag Gond, Quatrième Guru:
ਐਸਾ ਹਰਿ ਸੇਵੀਐ ਨਿਤ ਧਿਆਈਐ ਜੋ ਖਿਨ ਮਹਿ ਕਿਲਵਿਖ ਸਭਿ ਕਰੇ ਬਿਨਾਸਾ ॥ aisaa har sayvee-ai nit Dhi-aa-ee-ai jo khin meh kilvikh sabh karay binaasaa. O mon âme! Nous devrions toujours adorer et méditer sur Dieu, qui peut détruire tous nos péchés et des peines dans un instant.
ਜੇ ਹਰਿ ਤਿਆਗਿ ਅਵਰ ਕੀ ਆਸ ਕੀਜੈ ਤਾ ਹਰਿ ਨਿਹਫਲ ਸਭ ਘਾਲ ਗਵਾਸਾ ॥ jay har ti-aag avar kee aas keejai taa har nihfal sabh ghaal gavaasaa. Si nous abandonnons la foi en Dieu et le placer chez quelqu'un d'autre, alors Dieu fait tous ces efforts vains.
ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਸੇਵਿਹੁ ਸੁਖਦਾਤਾ ਸੁਆਮੀ ਜਿਸੁ ਸੇਵਿਐ ਸਭ ਭੁਖ ਲਹਾਸਾ ॥੧॥ mayray man har sayvihu sukh-daata su-aamee jis sayvi-ai sabh bhukh lahaasaa. ||1|| Par conséquent, ô mon esprit, souviens-toi avec amour de ce Dieu-Maître qui donne la félicité ; en se souvenant de lui avec amour, toute soif de désirs mondains disparaît.||1||
ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਊਪਰਿ ਕੀਜੈ ਭਰਵਾਸਾ ॥ mayray man har oopar keejai bharvaasaa. O mon esprit, nous devrions toujours lieu plein de foi en Dieu seul,
ਜਹ ਜਾਈਐ ਤਹ ਨਾਲਿ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਹਰਿ ਅਪਨੀ ਪੈਜ ਰਖੈ ਜਨ ਦਾਸਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ jah jaa-ee-ai tah naal mayraa su-aamee har apnee paij rakhai jan daasaa. ||1|| rahaa-o. parce que partout où nous allons, mon Dieu est avec nous et Il sauve l'honneur de Ses adeptes. ||1||Pause||
ਜੇ ਅਪਨੀ ਬਿਰਥਾ ਕਹਹੁ ਅਵਰਾ ਪਹਿ ਤਾ ਆਗੈ ਅਪਨੀ ਬਿਰਥਾ ਬਹੁ ਬਹੁਤੁ ਕਢਾਸਾ ॥ jay apnee birthaa kahhu avraa peh taa aagai apnee birthaa baho bahut kadhaasaa. O frère! si vous parlez de votre misère avec les autres, puis en retour, ils seraient évacuer leurs propres plus de douleurs.
ਅਪਨੀ ਬਿਰਥਾ ਕਹਹੁ ਹਰਿ ਅਪੁਨੇ ਸੁਆਮੀ ਪਹਿ ਜੋ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੇ ਦੂਖ ਤਤਕਾਲ ਕਟਾਸਾ ॥ apnee birthaa kahhu har apunay su-aamee peh jo tumHray dookh tatkaal kataasaa. Par conséquent, vous devriez dire à vos peines à votre Maître-Dieu, qui permettrait d'effacer toutes vos douleurs instantanément.
ਸੋ ਐਸਾ ਪ੍ਰਭੁ ਛੋਡਿ ਅਪਨੀ ਬਿਰਥਾ ਅਵਰਾ ਪਹਿ ਕਹੀਐ ਅਵਰਾ ਪਹਿ ਕਹਿ ਮਨ ਲਾਜ ਮਰਾਸਾ ॥੨॥ so aisaa parabh chhod apnee birthaa avraa peh kahee-ai avraa peh kahi man laaj maraasaa. ||2|| O frère! si nous abandonnons Dieu et disons nos souffrances à quelqu'un d'autre; en disant aux autres, Ô mon âme! nous avons à mourir de honte. ||2||
ਜੋ ਸੰਸਾਰੈ ਕੇ ਕੁਟੰਬ ਮਿਤ੍ਰ ਭਾਈ ਦੀਸਹਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਤੇ ਸਭਿ ਅਪਨੈ ਸੁਆਇ ਮਿਲਾਸਾ ॥ jo sansaarai kay kutamb mitar bhaa-ee deeseh man mayray tay sabh apnai su-aa-ay milaasaa. O mon âme! tous ces membres de la famille, les amis et les frères que vous voyez dans ce monde, vous rencontrer pour leurs propres fins égoïstes.
ਜਿਤੁ ਦਿਨਿ ਉਨ੍ਹ੍ਹ ਕਾ ਸੁਆਉ ਹੋਇ ਨ ਆਵੈ ਤਿਤੁ ਦਿਨਿ ਨੇੜੈ ਕੋ ਨ ਢੁਕਾਸਾ ॥ jit din unH kaa su-aa-o ho-ay na aavai tit din nayrhai ko na dhukaasaa. Le jour où leur but égoïste n'est pas atteint, ils ne s'approchent pas de vous.
ਮਨ ਮੇਰੇ ਅਪਨਾ ਹਰਿ ਸੇਵਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਜੋ ਤੁਧੁ ਉਪਕਰੈ ਦੂਖਿ ਸੁਖਾਸਾ ॥੩॥ man mayray apnaa har sayv din raatee jo tuDh upkarai dookh sukhaasaa. ||3|| C'est pourquoi, Ô mon âme, le jour et la nuit souviens avec l'amour de votre Dieu qui viendra à votre aide, à la fois dans le plaisir et la douleur. ||3||
ਤਿਸ ਕਾ ਭਰਵਾਸਾ ਕਿਉ ਕੀਜੈ ਮਨ ਮੇਰੇ ਜੋ ਅੰਤੀ ਅਉਸਰਿ ਰਖਿ ਨ ਸਕਾਸਾ ॥ tis kaa bharvaasaa ki-o keejai man mayray jo antee a-osar rakh na sakaasaa. O mon âme! Pourquoi avoir confiance en cette personne, qui ne peut pas nous sauver de la fin?
ਹਰਿ ਜਪੁ ਮੰਤੁ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ਲੈ ਜਾਪਹੁ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਅੰਤਿ ਛਡਾਏ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਚਿਤਾਸਾ ॥ har jap mant gur updays lai jaapahu tinH ant chhadaa-ay jinH har pareet chitaasaa. Amoureusement méditer sur le Nom de Dieu en suivant les enseignements de Guru; À la fin, Dieu ne reçoit que les personnes libérées de vices qui l'aiment de tout leur cœur.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਹਰਿ ਸੰਤਹੁ ਇਹੁ ਛੂਟਣ ਕਾ ਸਾਚਾ ਭਰਵਾਸਾ ॥੪॥੨॥ jan naanak an-din naam japahu har santahu ih chhootan kaa saachaa bharvaasaa. ||4||2|| O’ dévot Nanak! dire, O’ le saint des amis! toujours avec amour méditer sur le Nom de Dieu; c'est la vraie façon d'être libérée de toutes les maladies. ||4||2||
ਗੋਂਡ ਮਹਲਾ ੪ ॥ gond mehlaa 4. Raag Gond, Quatrième Guru:
ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਸਦਾ ਹੋਇ ਅਨੰਦੁ ਸੁਖੁ ਅੰਤਰਿ ਸਾਂਤਿ ਸੀਤਲ ਮਨੁ ਅਪਨਾ ॥ har simrat sadaa ho-ay anand sukh antar saaNt seetal man apnaa. Ô frère ! en méditant avec amour sur Dieu, on reste toujours dans la paix et la félicité, et l'esprit reste tranquille et frais,
ਜੈਸੇ ਸਕਤਿ ਸੂਰੁ ਬਹੁ ਜਲਤਾ ਗੁਰ ਸਸਿ ਦੇਖੇ ਲਹਿ ਜਾਇ ਸਭ ਤਪਨਾ ॥੧॥ jaisay sakat soor baho jaltaa gur sas daykhay leh jaa-ay sabh tapnaa. ||1|| Lorsque le soleil des attachements mondains brûle à l'intérieur, toute la chaleur se refroidit à la vue de Guru qui est frais comme la lune. ||1||
ਮੇਰੇ ਮਨ ਅਨਦਿਨੁ ਧਿਆਇ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਜਪਨਾ ॥ mayray man an-din Dhi-aa-ay naam har japnaa. O mon âme! toujours se souvenir de Dieu avec amour et poursuivre la méditation dévotement sur Son Nom.
ਜਹਾ ਕਹਾ ਤੁਝੁ ਰਾਖੈ ਸਭ ਠਾਈ ਸੋ ਐਸਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਤੂ ਅਪਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ jahaa kahaa tujh raakhai sabh thaa-ee so aisaa parabh sayv sadaa too apnaa. ||1|| rahaa-o. Vous devriez toujours avec amour méditer sur Dieu qui doit vous protéger d'ici et de l'au-delà. ||1||Pause||
ਜਾ ਮਹਿ ਸਭਿ ਨਿਧਾਨ ਸੋ ਹਰਿ ਜਪਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਖੋਜਿ ਲਹਹੁ ਹਰਿ ਰਤਨਾ ॥ jaa meh sabh niDhaan so har jap man mayray gurmukh khoj lahhu har ratnaa. O' mon esprit! méditez sur ce Nom de Dieu qui a tous les trésors ; en suivant les enseignements de guru, recherchez ce joyau du nom de Dieu.
ਜਿਨ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ਤਿਨ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਤਿਨ ਕੇ ਚਰਣ ਮਲਹੁ ਹਰਿ ਦਸਨਾ ॥੨॥ jin har Dhi-aa-i-aa tin har paa-i-aa mayraa su-aamee tin kay charan malahu har dasnaa. ||2|| O mon âme, servir humblement ces adeptes de Dieu, qui ont réalisé que mon Maître-Dieu en méditant sur Lui avec une adoration pieuse. ||2||
ਸਬਦੁ ਪਛਾਣਿ ਰਾਮ ਰਸੁ ਪਾਵਹੁ ਓਹੁ ਊਤਮੁ ਸੰਤੁ ਭਇਓ ਬਡ ਬਡਨਾ ॥ sabad pachhaan raam ras paavhu oh ootam sant bha-i-o bad badnaa. O mon âme! obtenir la sublime essence du Nom de Dieu, par la compréhension de la parole de Guru, celui qui est béni avec cette essence est chanceux et devient saint suprême.
ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ਹਰਿ ਆਪਿ ਵਧਾਈ ਓਹੁ ਘਟੈ ਨ ਕਿਸੈ ਕੀ ਘਟਾਈ ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਤਿਲੁ ਤਿਲਨਾ ॥੩॥ tis jan kee vadi-aa-ee har aap vaDhaa-ee oh ghatai na kisai kee ghataa-ee ik til til tilnaa. ||3|| Dieu lui-même a multiplié la gloire d'un tel adepte, et il ne faut pas diminuer un peu, même si quelqu'un essaie. ||3||


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top