Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-857

Page 857

ਆਸਨੁ ਪਵਨ ਦੂਰਿ ਕਰਿ ਬਵਰੇ ॥ O’ ignorants (yogi), renoncer tous ces respiration postures,
ਛੋਡਿ ਕਪਟੁ ਨਿਤ ਹਰਿ ਭਜੁ ਬਵਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ renoncez à ces tromperies et souvenez-vous toujours de Dieu avec amour. ||1||Pause||
ਜਿਹ ਤੂ ਜਾਚਹਿ ਸੋ ਤ੍ਰਿਭਵਨ ਭੋਗੀ ॥ Les richesses du monde, que vous implorez, sont appréciées par l'ensemble du monde.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਕੇਸੌ ਜਗਿ ਜੋਗੀ ॥੨॥੮॥ Kabeer dit, O’ Yogi, c'est le Nom de Dieu et lui seul, qui en vaut la mendicité. ||2||8||
ਬਿਲਾਵਲੁ ॥ Raag Bilaaval:
ਇਨ੍ਹ੍ਹਿ ਮਾਇਆ ਜਗਦੀਸ ਗੁਸਾਈ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੇ ਚਰਨ ਬਿਸਾਰੇ ॥ O Dieu de l'univers, ce Maya, les richesses de ce monde et de la puissance, m'a fait abandonner Votre Nom immaculée.
ਕਿੰਚਤ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਉਪਜੈ ਜਨ ਕਉ ਜਨ ਕਹਾ ਕਰਹਿ ਬੇਚਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ À cause de cette Maya, pas même un tout petit peu d'amour ne jaillit dans l'esprit des êtres humains ; Que peuvent faire les personnes sans défense ? ||1||Pause||
ਧ੍ਰਿਗੁ ਤਨੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਧਨੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਇਹ ਮਾਇਆ ਧ੍ਰਿਗੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਮਤਿ ਬੁਧਿ ਫੰਨੀ ॥ Maudit est le corps, maudit est la richesse et maudit est l'attachement mondain ; maudit soit l'intellect intelligent et la sagesse qui piègent et trompent les autres.
ਇਸ ਮਾਇਆ ਕਉ ਦ੍ਰਿੜੁ ਕਰਿ ਰਾਖਹੁ ਬਾਂਧੇ ਆਪ ਬਚੰਨੀ ॥੧॥ Ô Dieu, s'il te plaît, garde cette Maya fermement sous ton contrôle, car selon ton ordre, cette Maya lie les mortels dans ses liens. ||1||
ਕਿਆ ਖੇਤੀ ਕਿਆ ਲੇਵਾ ਦੇਈ ਪਰਪੰਚ ਝੂਠੁ ਗੁਮਾਨਾ ॥ Si c'est l'agriculture ou de l'entreprise, la valeur false est la fierté de tous ces écrans.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਤੇ ਅੰਤਿ ਬਿਗੂਤੇ ਆਇਆ ਕਾਲੁ ਨਿਦਾਨਾ ॥੨॥੯॥ dit Kabir ! quand finalement la mort arrive, ceux qui restent empêtrés dans ces faux étalages mondains, regrettent à la fin. ||2||9||
ਬਿਲਾਵਲੁ ॥ Raag Bilaaval:
ਸਰੀਰ ਸਰੋਵਰ ਭੀਤਰੇ ਆਛੈ ਕਮਲ ਅਨੂਪ ॥ Dieu est toujours présent dans notre corps semblable à une piscine, à cause de lui notre cœur reste ravi comme une fleur de lotus d'une beauté incomparable.
ਪਰਮ ਜੋਤਿ ਪੁਰਖੋਤਮੋ ਜਾ ਕੈ ਰੇਖ ਨ ਰੂਪ ॥੧॥ Dieu suprême, la lumière primordiale, n'a pas de forme ou de fonction,||1||
ਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਭਜੁ ਭ੍ਰਮੁ ਤਜਹੁ ਜਗਜੀਵਨ ਰਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Ô mon esprit, écarte tout doute et souviens-toi avec amour de Dieu, la Vie et le Maître de tout l'univers. ||1||Pause||
ਆਵਤ ਕਛੂ ਨ ਦੀਸਈ ਨਹ ਦੀਸੈ ਜਾਤ ॥ L'âme n'est ni visible lorsqu'il entre dans un corps, ou bien qu'il quitte le corps.
ਜਹ ਉਪਜੈ ਬਿਨਸੈ ਤਹੀ ਜੈਸੇ ਪੁਰਿਵਨ ਪਾਤ ॥੨॥ Comme les feuilles de nénuphar, il obtient fusionnée dans d'où il vient. ||2||
ਮਿਥਿਆ ਕਰਿ ਮਾਇਆ ਤਜੀ ਸੁਖ ਸਹਜ ਬੀਚਾਰਿ ॥ Celui qui réfléchit sur l'état de la paix et l'équilibre, a renoncé à l'amour pour Maya, le considérant comme une illusion.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਸੇਵਾ ਕਰਹੁ ਮਨ ਮੰਝਿ ਮੁਰਾਰਿ ॥੩॥੧੦॥ Kabir dit, Ô mon âme, avec amour, rappelez-vous que Dieu qui réside dans votre cœur. ||3||10||
ਬਿਲਾਵਲੁ ॥ Raag Bilaaval:
ਜਨਮ ਮਰਨ ਕਾ ਭ੍ਰਮੁ ਗਇਆ ਗੋਬਿਦ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥ Depuis le temps que je suis à l'écoute de Dieu, le Maître de l'univers, mon illusion de la naissance et de la mort a disparu.
ਜੀਵਤ ਸੁੰਨਿ ਸਮਾਨਿਆ ਗੁਰ ਸਾਖੀ ਜਾਗੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Les enseignements de guru m'ont éveillé spirituellement, et même de mon vivant, j'ai fusionné dans la transe divine.||1||Pause||
ਕਾਸੀ ਤੇ ਧੁਨਿ ਊਪਜੈ ਧੁਨਿ ਕਾਸੀ ਜਾਈ ॥ lorsqu'un pot en bronze est frappé, un son en sort, et lorsqu'il est arrêté, le son se fond en lui.
ਕਾਸੀ ਫੂਟੀ ਪੰਡਿਤਾ ਧੁਨਿ ਕਹਾਂ ਸਮਾਈ ॥੧॥ Aucun son n'est émis en frappant un pot cassé, O’ expert, d'où vient le son aller alors? De même, lorsque l'âme s'en va après, il quitte le corps au moment de la mort. ||1||
ਤ੍ਰਿਕੁਟੀ ਸੰਧਿ ਮੈ ਪੇਖਿਆ ਘਟ ਹੂ ਘਟ ਜਾਗੀ ॥ Avec un esprit calme spirituellement éveillé (par les enseignements de Guru), j'expérimente la lumière divine qui brille dans chaque cœur.
ਐਸੀ ਬੁਧਿ ਸਮਾਚਰੀ ਘਟ ਮਾਹਿ ਤਿਆਗੀ ॥੨॥ Une telle compréhension a jailli en moi, dans mon cœur, j'ai détaché des désirs mondains indues. ||2||
ਆਪੁ ਆਪ ਤੇ ਜਾਨਿਆ ਤੇਜ ਤੇਜੁ ਸਮਾਨਾ ॥ En réfléchissant à l'intérieur, j'ai appris à connaître ma propre estime et ma lumière a fusionné dans la Lumière divine.
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਅਬ ਜਾਨਿਆ ਗੋਬਿਦ ਮਨੁ ਮਾਨਾ ॥੩॥੧੧॥ Kabir dit, maintenant, je viens de comprendre Dieu, le Maître de l'univers, et mon esprit a développé une foi totale en Lui. ||3||11||
ਬਿਲਾਵਲੁ ॥ Raag Bilaaval:
ਚਰਨ ਕਮਲ ਜਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਬਸਹਿ ਸੋ ਜਨੁ ਕਿਉ ਡੋਲੈ ਦੇਵ ॥ O Dieu, celui dont l'esprit est inscrit Votre Naam immaculée, comment peut-il vaciller pour l'amour des richesses de ce monde et de la puissance?
ਮਾਨੌ ਸਭ ਸੁਖ ਨਉ ਨਿਧਿ ਤਾ ਕੈ ਸਹਜਿ ਸਹਜਿ ਜਸੁ ਬੋਲੈ ਦੇਵ ॥ ਰਹਾਉ ॥ Dans un état d'équilibre spirituel, il chante intuitivement votre louange et aime la paix céleste comme s'il avait reçu les neuf trésors du monde. ||Pause||
ਤਬ ਇਹ ਮਤਿ ਜਉ ਸਭ ਮਹਿ ਪੇਖੈ ਕੁਟਿਲ ਗਾਂਠਿ ਜਬ ਖੋਲੈ ਦੇਵ ॥ Ô Dieu, quand quelqu'un dénoue le nœud tordu de la mauvaise pensée dans son esprit, il atteint alors cet intellect sublime, qu'il t'éprouve en tout.
ਬਾਰੰ ਬਾਰ ਮਾਇਆ ਤੇ ਅਟਕੈ ਲੈ ਨਰਜਾ ਮਨੁ ਤੋਲੈ ਦੇਵ ॥੧॥ Il retient toujours son esprit d'être attiré par Maya et évalue son esprit sur l'échelle de la vie juste. ||1||
ਜਹ ਉਹੁ ਜਾਇ ਤਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ਮਾਇਆ ਤਾਸੁ ਨ ਝੋਲੈ ਦੇਵ ॥ O Dieu! Partout où il va, il aime la paix céleste, et Maya n'a pas l'attrait de lui.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਰਾਮ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕੀਓ ਲੈ ਦੇਵ ॥੨॥੧੨॥ Kabeer dit, mon esprit complètement croit en l'imprégnant de Dieu; j'ai absorbé mon esprit dans l'Amour de Dieu. ||2||12||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਬਾਣੀ ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ ਕੀ Raag Bilaaval, les hymnes d’adepte Naam Dev Jee:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce de Vrai Guru:
ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਮੋ ਕਉ ਗੁਰ ਕੀਨਾ ॥ Guru a fait ma vie féconde.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top