Page 854
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੈ ਵਲਿ ਹੋਆ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਹਰਿ ਸਜਣ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਨੁ ॥
O Nanak, mon Maître-Dieu, qui est sage, imprégnant et l'ami de tous, est sur le côté de Ses fidèles.
ਪਉਦੀ ਭਿਤਿ ਦੇਖਿ ਕੈ ਸਭਿ ਆਇ ਪਏ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਪੈਰੀ ਲਾਹਿਓਨੁ ਸਭਨਾ ਕਿਅਹੁ ਮਨਹੁ ਗੁਮਾਨੁ ॥੧੦॥
Voyant que la nourriture spirituelle était disponible auprès de vrai Guru, chacun vint à son refuge ; le vrai gourou a éradiqué la fausse fierté de leur esprit. ||10||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
Shalok, Premier Guru:
ਕੋਈ ਵਾਹੇ ਕੋ ਲੁਣੈ ਕੋ ਪਾਏ ਖਲਿਹਾਨਿ ॥
Un agriculteur laboure la terre et sème la graine, quelqu'un d'autre la récolte et encore une autre personne sépare le grain de l'enveloppe.
ਨਾਨਕ ਏਵ ਨ ਜਾਪਈ ਕੋਈ ਖਾਇ ਨਿਦਾਨਿ ॥੧॥
O Nanak, on ne sait pas qui finira par manger le grain ; (de même, on ne sait pas quand ce qui se passera. ||1||
ਮਃ ੧ ॥
Premier Guru:
ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਤਰਿਆ ਸੋਇ ॥
Que la seule personne de nage à travers l'océan mondain de vices, dont l'esprit est consacré à Dieu.
ਨਾਨਕ ਜੋ ਭਾਵੈ ਸੋ ਹੋਇ ॥੨॥
O Nanak, seul, qui survit, ce qui est agréable à Dieu. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਦਇਆਲਿ ਸਾਗਰੁ ਤਾਰਿਆ ॥
Dieu miséricordieux suprême a convoyé que personne dans locéan mondain de vices,
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਮਿਹਰਵਾਨਿ ਭਰਮੁ ਭਉ ਮਾਰਿਆ ॥
dont les doutes et les craintes ont été détruits par un parfait Guru miséricordieux.
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧੁ ਬਿਕਰਾਲੁ ਦੂਤ ਸਭਿ ਹਾਰਿਆ ॥
Alors tous ces affreux démons, comme la luxure et la colère ont renoncé à le torturer,
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਕੰਠਿ ਉਰਿ ਧਾਰਿਆ ॥
parce qu'il a inscrit le trésor de la nectar ambrosian de Naam dans son cur.
ਨਾਨਕ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਜਨਮੁ ਮਰਣੁ ਸਵਾਰਿਆ ॥੧੧॥
O Nanak, une telle personne a embelli sa vie en restant dans la société de la véritable Guru. ||11||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
Shalok, Troisième Guru:
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਕੂੜੇ ਕਹਣ ਕਹੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥
Ceux qui ont abandonné, Nom de Dieu, parlent de fausses choses de ce monde seul.
ਪੰਚ ਚੋਰ ਤਿਨਾ ਘਰੁ ਮੁਹਨ੍ਹ੍ਹਿ ਹਉਮੈ ਅੰਦਰਿ ਸੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥
Les cinq voleurs (la convoitise, la colère, la cupidité, l'attachement et l'ego) continuent de voler la richesse spirituelle de leur cur ; à cause de l'ego, ils y succombent facilement.
ਸਾਕਤ ਮੁਠੇ ਦੁਰਮਤੀ ਹਰਿ ਰਸੁ ਨ ਜਾਣੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥
Les cyniques infidèles sont escroqués par leur propre mal intelligence; ils ne connaissent pas la sublime essence du Nom de Dieu.
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਭਰਮਿ ਲੁਟਾਇਆ ਬਿਖੁ ਸਿਉ ਰਚਹਿ ਰਚੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥
Ceux qui ont gaspillé la nectar ambrosian de Naam par le doute, rester plongé dans l'amour de Maya, le poison de la santé spirituelle.
ਦੁਸਟਾ ਸੇਤੀ ਪਿਰਹੜੀ ਜਨ ਸਿਉ ਵਾਦੁ ਕਰੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥
Ils se font des amis avec les méchants, mais soutiennent avec les adeptes de Dieu.
ਨਾਨਕ ਸਾਕਤ ਨਰਕ ਮਹਿ ਜਮਿ ਬਧੇ ਦੁਖ ਸਹੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥
O Nanak, les cyniques infidèles, dans l'emprise de la mort spirituelle, à endurer l'agonie, comme sils étaient en enfer.
ਪਇਐ ਕਿਰਤਿ ਕਮਾਵਦੇ ਜਿਵ ਰਾਖਹਿ ਤਿਵੈ ਰਹੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥੧॥
O Dieu, ils continuent à faire des actes en fonction de leur destin pré-ordonné et qu'ils vivent comme Vous les garder. ||1||
ਮਃ ੩ ॥
Troisième Guru:
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਆ ਤਾਣੁ ਨਿਤਾਣੇ ਤਿਸੁ ॥
Même l'impuissant qui suit les enseignements de véritable Guru, devient spirituellement puissant pour tenir contre tout mal.
ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਸਦਾ ਮਨਿ ਵਸੈ ਜਮੁ ਜੋਹਿ ਨ ਸਕੈ ਤਿਸੁ ॥
Avec chaque souffle, et d'une bouchée de nourriture, il fait l'expérience de la présence de Dieu dans son esprit et la peur de la mort ne le dérange pas du tout.
ਹਿਰਦੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਰਸੁ ਕਵਲਾ ਸੇਵਕਿ ਤਿਸੁ ॥
Le nectar du Nom de Dieu est toujours là, dans son cur, et la déesse de la richesse devient son serviteur.
ਹਰਿ ਦਾਸਾ ਕਾ ਦਾਸੁ ਹੋਇ ਪਰਮ ਪਦਾਰਥੁ ਤਿਸੁ ॥
Il continue de mener lui-même comme le serviteur des adeptes de Dieu, et est donc béni avec le Nom de Dieu, le suprême de la richesse.
ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਤਨਿ ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਭੁ ਵਸੈ ਹਉ ਸਦ ਕੁਰਬਾਣੈ ਤਿਸੁ ॥
O Nanak, je suis toujours dédiée à cette personne, dont l'esprit et le cur de Dieu habite.
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਉ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਰਸੁ ਸੰਤ ਜਨਾ ਸਿਉ ਤਿਸੁ ॥੨॥
L'amour pour Guru ne jaillit que chez ceux qui sont prédestinés. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਜੋ ਬੋਲੇ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਸੋ ਪਰਮੇਸਰਿ ਸੁਣਿਆ ॥
Ô mes amis, quoique vrai Guru dise, Dieu l'écoute.
ਸੋਈ ਵਰਤਿਆ ਜਗਤ ਮਹਿ ਘਟਿ ਘਟਿ ਮੁਖਿ ਭਣਿਆ ॥
Que la parole de vrai Guru prévaut dans le monde entier, et chaque personne prononce avec sa bouche.
ਬਹੁਤੁ ਵਡਿਆਈਆ ਸਾਹਿਬੈ ਨਹ ਜਾਹੀ ਗਣੀਆ ॥
Donc, nombreux sont les gloires du Maître-Dieu, ils ne peuvent même pas être compté.
ਸਚੁ ਸਹਜੁ ਅਨਦੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਪਾਸਿ ਸਚੀ ਗੁਰ ਮਣੀਆ ॥
Le nom éternel de Dieu, l'équilibre spirituel et la félicité sont reçus de vrai guru; les véritables enseignements de Guru sont comme un joyau.
ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਸਵਾਰੇ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਸਚੇ ਜਿਉ ਬਣਿਆ ॥੧੨॥
O' Nanak, Dieu a tellement embelli les saints dévots qu'ils deviennent comme Dieu éternel lui-même. ||12||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
Shalok, Troisième Guru:
ਅਪਣਾ ਆਪੁ ਨ ਪਛਾਣਈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਤਾ ਦੂਰਿ ॥
Celui qui ne comprend pas lui-même et considère Dieu comme de loin,
ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਵਿਸਰੀ ਕਿਉ ਮਨੁ ਰਹੈ ਹਜੂਰਿ ॥
oublie les enseignements de Guru ; comment son esprit peut-il rester dans la présence de Dieu ?
ਮਨਮੁਖਿ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ਝੂਠੈ ਲਾਲਚਿ ਕੂਰਿ ॥
Cet entêté gaspille sa vie sans valeur, la cupidité et le mensonge.
ਨਾਨਕ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇਅਨੁ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਹਦੂਰਿ ॥੧॥
O Nanak, conférant de la miséricorde, Dieu réunit ceux avec Lui-même, qui restent en Sa présence, par une réflexion sur la parole divine de louanges de Dieu. ||1||
ਮਃ ੩ ॥
Troisième Guru:
ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸਚਾ ਸੋਹਿਲਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਗੋਵਿੰਦੁ ॥
Dieu, le maître de l'univers est éternel, la parole divine de Ses louanges et Son Nom est reçu par la suite des enseignements de Guru.
ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਣਾ ਹਰਿ ਜਪਿਆ ਮਨਿ ਆਨੰਦੁ ॥
L'esprit devient extatique, toujours en chantant les louanges de Dieu et se souvenir de Lui avec une affectueuse dévotion.
ਵਡਭਾਗੀ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਪੂਰਨੁ ਪਰਮਾਨੰਦੁ ॥
Dieu, l'incarnation parfaite de la béatitude suprême, n'est réalisé que par une grande bonne fortune.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿਆ ਬਹੁੜਿ ਨ ਮਨਿ ਤਨਿ ਭੰਗੁ ॥੨॥
O Nanak! Ces adeptes qui ont loué le Nom de Dieu, leurs esprits et leurs curs ne se sentent jamais séparés de Lui. ||2||