Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-838

Page 838

ਕਰਿ ਦਇਆ ਲੇਹੁ ਲੜਿ ਲਾਇ ॥ O Dieu, accordez la miséricorde et attache moi avec votre nom,
ਨਾਨਕਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥੧॥ de sorte que je, Nanak, peut poursuivre la méditation sur Votre Nom. ||1||
ਦੀਨਾ ਨਾਥ ਦਇਆਲ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ ਦੀਨਾ ਨਾਥ ਦਇਆਲ ॥ O’ Maître miséricordieux des humbles, O mon Maître miséricordieux-Dieu,
ਜਾਚਉ ਸੰਤ ਰਵਾਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Je vous en prie, pour le plus humble de vos saints. ||1||Pause||
ਸੰਸਾਰੁ ਬਿਖਿਆ ਕੂਪ ॥ Ce monde est comme une fosse de Maya qui est un poison pour la vie spirituelle,
ਤਮ ਅਗਿਆਨ ਮੋਹਤ ਘੂਪ ॥ à cause de l'obscurité totale de l'ignorance spirituelle, je suis attiré par Maya,
ਗਹਿ ਭੁਜਾ ਪ੍ਰਭ ਜੀ ਲੇਹੁ ॥ O’ Dieu révérend, veuillez élargir Votre soutien et me sortir de ce gouffre de Maya.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਪੁਨਾ ਦੇਹੁ ॥ O Dieu! Bénis-moi avec Votre Nom.
ਪ੍ਰਭ ਤੁਝ ਬਿਨਾ ਨਹੀ ਠਾਉ ॥ O Dieu, à l'exception de Vous, je n'ai personne d'autre pour me soutenir,
ਨਾਨਕਾ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥੨॥ Nanak est dédié à vous pour toujours. ||2||
ਲੋਭਿ ਮੋਹਿ ਬਾਧੀ ਦੇਹ ॥ Le corps humain est sous l'emprise de la cupidité et de l'attachement,
ਬਿਨੁ ਭਜਨ ਹੋਵਤ ਖੇਹ ॥ Sans se souvenir de vous, il devient inutile comme de la poussière.
ਜਮਦੂਤ ਮਹਾ ਭਇਆਨ ॥ Les démons de la mort apparaissent très terribles pour moi.
ਚਿਤ ਗੁਪਤ ਕਰਮਹਿ ਜਾਨ ॥ Chittar Gupat (conscient et inconscient) connaît mes actes.
ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਸਾਖਿ ਸੁਨਾਇ ॥ Le jour et la nuit, ils témoignent contre moi.
ਨਾਨਕਾ ਹਰਿ ਸਰਨਾਇ ॥੩॥ O Dieu! Nanak est venu dans votre refuge. ||3||
ਭੈ ਭੰਜਨਾ ਮੁਰਾਰਿ ॥ O Dieu, le destructeur de la redoute,
ਕਰਿ ਦਇਆ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਿ ॥ Accordez la miséricorde et sauvez-moi, le pécheur, de vices.
ਮੇਰੇ ਦੋਖ ਗਨੇ ਨ ਜਾਹਿ ॥ Mes péchés ne peuvent même pas être comptés.
ਹਰਿ ਬਿਨਾ ਕਤਹਿ ਸਮਾਹਿ ॥ O Dieu! sauf que vous, nul ne peut effacer ces
ਗਹਿ ਓਟ ਚਿਤਵੀ ਨਾਥ ॥ O mon Maître! J'ai pensé à Votre soutien et s'en emparent.
ਨਾਨਕਾ ਦੇ ਰਖੁ ਹਾਥ ॥੪॥ O Dieu! étendre votre soutien et sauver Nanak de vices. ||4||
ਹਰਿ ਗੁਣ ਨਿਧੇ ਗੋਪਾਲ ॥ O Dieu! le trésor de vertus et le protecteur de l'univers,
ਸਰਬ ਘਟ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥ O le soutien de tous les cœurs.
ਮਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਦਰਸਨ ਪਿਆਸ ॥ Dans mon esprit est un vif désir de ton amour et de ta vision bénie.
ਗੋਬਿੰਦ ਪੂਰਨ ਆਸ ॥ O Dieu d’univers! veuillez remplir ce désir de la mine.
ਇਕ ਨਿਮਖ ਰਹਨੁ ਨ ਜਾਇ ॥ O Dieu! Je ne peux pas spirituellement survivre sans Vous, même pour un instant.
ਵਡ ਭਾਗਿ ਨਾਨਕ ਪਾਇ ॥੫॥ O Nanak, on se rend compte que Vous seulement par une grande fortune. ||5||
ਪ੍ਰਭ ਤੁਝ ਬਿਨਾ ਨਹੀ ਹੋਰ ॥ O Dieu! sauf pour vous, il n'y a personne d'autre de plus cher pour moi.
ਮਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਚੰਦ ਚਕੋਰ ॥ Mon esprit Vous aime, comme la perdrix aime la lune,
ਜਿਉ ਮੀਨ ਜਲ ਸਿਉ ਹੇਤੁ ॥ tout comme le poisson aime l'eau,
ਅਲਿ ਕਮਲ ਭਿੰਨੁ ਨ ਭੇਤੁ ॥ tout comme l'abeille et la fleur de lotus ne peuvent pas être séparés,
ਜਿਉ ਚਕਵੀ ਸੂਰਜ ਆਸ ॥ tout comme le chakvi oiseau (belon) attend le soleil,
ਨਾਨਕ ਚਰਨ ਪਿਆਸ ॥੬॥ De même, Ô Dieu! Nanak a soif de Votre Nom immaculée . ||6||
ਜਿਉ ਤਰੁਨਿ ਭਰਤ ਪਰਾਨ ॥ Tout comme pour une jeune mariée, son mari est cher comme sa propre vie,
ਜਿਉ ਲੋਭੀਐ ਧਨੁ ਦਾਨੁ ॥ comme la personne gourmande devient heureux lors de la réception de la richesse,
ਜਿਉ ਦੂਧ ਜਲਹਿ ਸੰਜੋਗੁ ॥ comme c'est l'union entre le lait et l'eau,
ਜਿਉ ਮਹਾ ਖੁਧਿਆਰਥ ਭੋਗੁ ॥ comme la nourriture est chère, à un niveau très personne qui a faim,
ਜਿਉ ਮਾਤ ਪੂਤਹਿ ਹੇਤੁ ॥ et comme une mère aime son fils,
ਹਰਿ ਸਿਮਰਿ ਨਾਨਕ ਨੇਤ ॥੭॥ De même, Ô Nanak, vous devez toujours vous rappeler de Dieu, avec l'adoration. ||7||
ਜਿਉ ਦੀਪ ਪਤਨ ਪਤੰਗ ॥ Comme la teigne, pour son amour de la flamme, tombe dans la lampe allumée,
ਜਿਉ ਚੋਰੁ ਹਿਰਤ ਨਿਸੰਗ ॥ comme le voleur, sans hésitation,
ਮੈਗਲਹਿ ਕਾਮੈ ਬੰਧੁ ॥ un éléphant est piégé par ses pulsions lubriques,
ਜਿਉ ਗ੍ਰਸਤ ਬਿਖਈ ਧੰਧੁ ॥ un pécheur reste empêtré dans la vie de pécheur,
ਜਿਉ ਜੂਆਰ ਬਿਸਨੁ ਨ ਜਾਇ ॥ comme l'addiction du joueur ne le quitte pas,
ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਮਨੁ ਲਾਇ ॥੮॥ O Nanak, de même garder cet esprit de vôtre à l'écoute de Dieu. ||8||
ਕੁਰੰਕ ਨਾਦੈ ਨੇਹੁ ॥ Tout comme un cerf aime le son de la cloche du chasseur,
ਚਾਤ੍ਰਿਕੁ ਚਾਹਤ ਮੇਹੁ ॥ et comme le chant des oiseaux-la nostalgie de la pluie,
ਜਨ ਜੀਵਨਾ ਸਤਸੰਗਿ ॥ de même un adepte de Dieu aime vivre dans la société de la sainte personnes,
ਗੋਬਿਦੁ ਭਜਨਾ ਰੰਗਿ ॥ où il se souvient avec amour de Dieu.
ਰਸਨਾ ਬਖਾਨੈ ਨਾਮੁ ॥ ਨਾਨਕ ਦਰਸਨ ਦਾਨੁ ॥੯॥ O Nanak, l’adepte continue de réciter le Nom de Dieu avec sa langue et implore pour le don de Sa bienheureuse vision. ||9||
ਗੁਨ ਗਾਇ ਸੁਨਿ ਲਿਖਿ ਦੇਇ ॥ Celui qui chante, écoute et écrit à propos de les louanges de Dieu et inspire les autres,
ਸੋ ਸਰਬ ਫਲ ਹਰਿ ਲੇਇ ॥ Il réalise que Dieu est le bienfaiteur des fruits de tous ses désirs.
ਕੁਲ ਸਮੂਹ ਕਰਤ ਉਧਾਰੁ ॥ ਸੰਸਾਰੁ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰਿ ॥ Une telle personne traverse l'océan mondain de vices et prend aussi toute sa lignée de son émancipation.
ਹਰਿ ਚਰਨ ਬੋਹਿਥ ਤਾਹਿ ॥ ਮਿਲਿ ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਸੁ ਗਾਹਿ ॥ Il rejoint la société de Guru, ceux qui chantent les louanges de Dieu, Son i Nom immaculée, est comme un navire pour les transporter à travers l'océan mondial des vices.
ਹਰਿ ਪੈਜ ਰਖੈ ਮੁਰਾਰਿ ॥ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਸਰਨਿ ਦੁਆਰਿ ॥੧੦॥੨॥ O Nanak, ils restent en Dieu est un refuge et qu'Il protège leur honneur.||10||2||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੧ ਥਿਤੀ ਘਰੁ ੧੦ ਜਤਿ Raag Bilaaval, Premier Guru, T'hitee (lunaire jours), la Dixième Battre, Tca (le tambour-beat)
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce de Vrai Guru:
ਏਕਮ ਏਕੰਕਾਰੁ ਨਿਰਾਲਾ ॥ Le premier jour lunaire, il n'y a qu'un seul Dieu qui est unique,
ਅਮਰੁ ਅਜੋਨੀ ਜਾਤਿ ਨ ਜਾਲਾ ॥ Il est immortel, à naître, au-delà de toute classe sociale et les obligations.
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖਿਆ ॥ Il est inaccessible et incompréhensible, il n'a pas de forme ou de fonction.
ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਘਟਿ ਘਟਿ ਦੇਖਿਆ ॥ Mais après avoir cherché encore et encore, il peut être vu omniprésent dans chaque cœur.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top