Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-839

Page 839

ਜੋ ਦੇਖਿ ਦਿਖਾਵੈ ਤਿਸ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥ Je suis dévouée à Guru, qui lui-même se rend compte de Dieu dans tout et aide les autres à réaliser Lui.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਈ ॥੧॥ C'est par la grâce de Guru, que je ne peux pas recevoir l’état suprême spirituel. ||1||
ਕਿਆ ਜਪੁ ਜਾਪਉ ਬਿਨੁ ਜਗਦੀਸੈ ॥ À part me souvenir de Dieu, pourquoi devrais-je adorer quelqu'un d'autre ?
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਹਲੁ ਘਰੁ ਦੀਸੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Dieu ne peut être réalisé omniprésent qu'en se souvenant de Lui avec adoration à travers la parole du Gourou. ||1||Pause||
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਲਗੇ ਪਛੁਤਾਣੇ ॥ Le deuxième jour: Ceux qui sont en amour avec quelque chose d'autre que Dieu, regrettent en fin de compte,
ਜਮ ਦਰਿ ਬਾਧੇ ਆਵਣ ਜਾਣੇ ॥ ils restent sous l'emprise de la peur du démon de la mort et restent dans le cycle de la naissance et de la mort.
ਕਿਆ ਲੈ ਆਵਹਿ ਕਿਆ ਲੇ ਜਾਹਿ ॥ Qu'ont-ils apporté, et que vont-ils prendre avec eux quand ils vont? (ils n'ont pas amassé de la richesse réelle de Naam qui accompagne l'un à la fin).
ਸਿਰਿ ਜਮਕਾਲੁ ਸਿ ਚੋਟਾ ਖਾਹਿ ॥ La peur du démon de la mort tient toujours planant au-dessus de leurs têtes et ils endurent leurs souffrances.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦ ਨ ਛੂਟਸਿ ਕੋਇ ॥ Nul ne peut échapper à la détérioration spirituelle sans suivre les enseignements de Guru.
ਪਾਖੰਡਿ ਕੀਨ੍ਹ੍ਹੈ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥੨॥ Personne ne trouve la libération des vices en pratiquant l'hypocrisie. ||2||
ਆਪੇ ਸਚੁ ਕੀਆ ਕਰ ਜੋੜਿ ॥ Dieu Lui-même est éternel; Il a créé cet univers par le biais de sa commande.
ਅੰਡਜ ਫੋੜਿ ਜੋੜਿ ਵਿਛੋੜਿ ॥ En brisant l'univers cosmique semblable à un œuf, Il a créé différents continents et les a maintenus séparés dans leurs positions.
ਧਰਤਿ ਅਕਾਸੁ ਕੀਏ ਬੈਸਣ ਕਉ ਥਾਉ ॥ Dieu a créé la terre et le ciel comme de la place pour les créatures de vivre.
ਰਾਤਿ ਦਿਨੰਤੁ ਕੀਏ ਭਉ ਭਾਉ ॥ Dieu a créé le jour et la nuit et le sentiment de la peur et de l'amour dans les créatures.
ਜਿਨਿ ਕੀਏ ਕਰਿ ਵੇਖਣਹਾਰਾ ॥ Dieu qui a créé les créatures, après la création Il veille aussi sur eux.
ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰਾ ॥੩॥ (À l'exception de Dieu) il n'y a pas d'autre Créateur. ||3||
ਤ੍ਰਿਤੀਆ ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸਾ ॥ Le troisième jour lunaire: Dieu a créé Brahma, Vishnu et Shiva,
ਦੇਵੀ ਦੇਵ ਉਪਾਏ ਵੇਸਾ ॥ Dieu a aussi créé d'autres dieux, de déesses et de diverses autres manifestations.
ਜੋਤੀ ਜਾਤੀ ਗਣਤ ਨ ਆਵੈ ॥ Il a créé tant de pouvoirs qui émettent de la lumière, qui ne peut pas être compté.
ਜਿਨਿ ਸਾਜੀ ਸੋ ਕੀਮਤਿ ਪਾਵੈ ॥ Dieu qui a façonné l'univers, connaît sa valeur.
ਕੀਮਤਿ ਪਾਇ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥ Dieu l'apprécie tellement qu'il l'imprègne pleinement.
ਕਿਸੁ ਨੇੜੈ ਕਿਸੁ ਆਖਾ ਦੂਰਿ ॥੪॥ Je ne peux pas dire, à qui Il est proche et à qui Il est loin? ||4||
ਚਉਥਿ ਉਪਾਏ ਚਾਰੇ ਬੇਦਾ ॥ Le quatrième jour lunaire: Dieu Lui-même a créé les quatre Vedas,
ਖਾਣੀ ਚਾਰੇ ਬਾਣੀ ਭੇਦਾ ॥ les quatre sources de la création de créatures, et les différentes formes de discours.
ਅਸਟ ਦਸਾ ਖਟੁ ਤੀਨਿ ਉਪਾਏ ॥ Dieu Lui-même a créé les dix-huit Puranas, les six Shastras et les trois modes de Maya (le vice, la vertu et la puissance).
ਸੋ ਬੂਝੈ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ॥ Il est le seul qui comprend (ce mystère) que Dieu est à l'origine de comprendre.
ਤੀਨਿ ਸਮਾਵੈ ਚਉਥੈ ਵਾਸਾ ॥ Celui qui s'élève au-dessus des trois modes de Maya, et entre dans la quatrième état (le spirituel suprême d'état),
ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਹਮ ਤਾ ਕੇ ਦਾਸਾ ॥੫॥ Prie Nanak, je suis adepte de cette personne. ||5||
ਪੰਚਮੀ ਪੰਚ ਭੂਤ ਬੇਤਾਲਾ ॥ Le cinquième jour lunaire: Les êtres humains qui restent sous l'influence des cinq éléments (Maya), sont écartés de la vie juste et d'agir comme des démons.
ਆਪਿ ਅਗੋਚਰੁ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਾਲਾ ॥ Le Dieu lui-même qui imprègne tout est insondable et détaché de tout.
ਇਕਿ ਭ੍ਰਮਿ ਭੂਖੇ ਮੋਹ ਪਿਆਸੇ ॥ De nombreuses personnes saisies par le doute aspirent à des désirs mondains indus et sont empêtrées dans l'amour de Maya.
ਇਕਿ ਰਸੁ ਚਾਖਿ ਸਬਦਿ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੇ ॥ Mais de nombreuses autres sont rassasiés de Maya en suivant la parole divine de Guru et la dégustation du nectar de Naam.
ਇਕਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਇਕਿ ਮਰਿ ਧੂਰਿ ॥ Nombreux sont imprégnés de l'amour de Dieu, tandis que d'autres sont morts spirituellement et sont réduits en poussière.
ਇਕਿ ਦਰਿ ਘਰਿ ਸਾਚੈ ਦੇਖਿ ਹਦੂਰਿ ॥੬॥ Il y en a beaucoup qui, réalisant Dieu éternel à côté d'eux, restent toujours en sa présence. ||6||
ਝੂਠੇ ਕਉ ਨਾਹੀ ਪਤਿ ਨਾਉ ॥ Cette personne, qui est en amour avec seulement Maya, ne reçoit aucun honneur n'importe où.
ਕਬਹੁ ਨ ਸੂਚਾ ਕਾਲਾ ਕਾਉ ॥ cette personne ne peut jamais devenir pieux dont l'esprit est devenu noir comme un corbeau en raison de ses pensées.
ਪਿੰਜਰਿ ਪੰਖੀ ਬੰਧਿਆ ਕੋਇ ॥ L'état d'une personne soucieuse de Maya et ses pensées, c'est comme un oiseau emprisonné dans une cage,
ਛੇਰੀਂ ਭਰਮੈ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥ qui continue à lutter pour sortir par les petites ouvertures de la cage, mais ne peut pas obtenir la liberté de la cage.
ਤਉ ਛੂਟੈ ਜਾ ਖਸਮੁ ਛਡਾਏ ॥ Tout comme l'oiseau peut être libéré que par son propriétaire, de même que la personne piégée dans l'amour pour Maya et pensées pécheresses ne peut être libéré que par Dieu.
ਗੁਰਮਤਿ ਮੇਲੇ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥੭॥ Dieu s'unit à cette personne d’enseignement de Guru et fermement consacre l’adoration pieuse dans son cœur. ||7||
ਖਸਟੀ ਖਟੁ ਦਰਸਨ ਪ੍ਰਭ ਸਾਜੇ ॥ Le sixième jour lunaire: Pour réaliser Dieu, six sectes (les Yogis, Sanyasis, Jangam, Bodhi, Sarevarreys, et la Bairagis) ont été établies dans l'Hindouisme.
ਅਨਹਦ ਸਬਦੁ ਨਿਰਾਲਾ ਵਾਜੇ ॥ Mais la mélodie continue des louanges de Dieu est tout à fait différente de ces sectes.
ਜੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਤਾ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਵੈ ॥ Si Dieu aime quelqu'un, il continue sur cette personne dans Son refuge.
ਸਬਦੇ ਭੇਦੇ ਤਉ ਪਤਿ ਪਾਵੈ ॥ On reçoit l'honneur dans la présence de Dieu seulement quand on consacre la parole divine de les louanges de Dieu dans son cœur.
ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਸ ਖਪਹਿ ਜਲਿ ਜਾਵਹਿ ॥ Les gens du monde sont ruinés spirituellement en portant des vêtements religieux et sont brûlés par leurs désirs mondains.
ਸਾਚੈ ਸਾਚੇ ਸਾਚਿ ਸਮਾਵਹਿ ॥੮॥ Mais les vrais chercheurs de fusion dans Dieu éternel par toujours se souvenir de Lui. ||8||
ਸਪਤਮੀ ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਸਰੀਰਿ ॥ Le septième jour lunaire: l'Une dans laquelle sont ces divines vertus comme la vérité et le contentement,
ਸਾਤ ਸਮੁੰਦ ਭਰੇ ਨਿਰਮਲ ਨੀਰਿ ॥ ses sept mers (peau, de la langue, des yeux, des oreilles, du nez, de l'esprit et de l'intellect), se remplir avec le nectar immaculé de Naam.
ਮਜਨੁ ਸੀਲੁ ਸਚੁ ਰਿਦੈ ਵੀਚਾਰਿ ॥ Celui qui acquiert une bonne conduite et réfléchit sur lDieu éternel inscrit dans son cœur,
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਾਵੈ ਸਭਿ ਪਾਰਿ ॥ il sauve tout (ses organes sensoriels, son esprit et son intellect) des vices par la parole divine de Guru.
ਮਨਿ ਸਾਚਾ ਮੁਖਿ ਸਾਚਉ ਭਾਇ ॥ Celui dont l'esprit est consacré à Dieu éternel, et sa bouche avec amour prononce Son Nom,
ਸਚੁ ਨੀਸਾਣੈ ਠਾਕ ਨ ਪਾਇ ॥੯॥ est béni avec l'insigne de la Vérité et ne rencontre pas d'obstacles dans le parcours spirituel de la vie. ||9||
ਅਸਟਮੀ ਅਸਟ ਸਿਧਿ ਬੁਧਿ ਸਾਧੈ ॥ Le huitième jour: Celui qui garde sous le contrôle de l'intelligence, qui aspire à acquérir des huit pouvoirs miraculeux,
ਸਚੁ ਨਿਹਕੇਵਲੁ ਕਰਮਿ ਅਰਾਧੈ ॥ se souvient de Dieu éternel et immaculé à travers les actes justes,
ਪਉਣ ਪਾਣੀ ਅਗਨੀ ਬਿਸਰਾਉ ॥ et abandonne les impulsions du pouvoir, de la vertu et du vice,
ਤਹੀ ਨਿਰੰਜਨੁ ਸਾਚੋ ਨਾਉ ॥ Il réalise le Nom de Dieu éternel et immaculée habitation dans son cœur.
ਤਿਸੁ ਮਹਿ ਮਨੂਆ ਰਹਿਆ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕੁ ਕਾਲੁ ਨ ਖਾਇ ॥੧੦॥ dit Nanak ! celui dont l'esprit reste toujours à l'écoute de ce Dieu, la mort ne dévore pas sa vie spirituelle. ||10||
ਨਾਉ ਨਉਮੀ ਨਵੇ ਨਾਥ ਨਵ ਖੰਡਾ ॥ Le neuvième jour: Celui dont le Nom est mémorisé par les neuf maîtres yogis et les créatures qui vivent dans les neuf royaumes de la terre,
ਘਟਿ ਘਟਿ ਨਾਥੁ ਮਹਾ ਬਲਵੰਡਾ ॥ est extrêmement puissant Maître-Dieu omniprésent dans chaque cœur.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top