Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-837

Page 837

ਸੇਜ ਏਕ ਏਕੋ ਪ੍ਰਭੁ ਠਾਕੁਰੁ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਵੈ ਮਨਮੁਖ ਭਰਮਈਆ ॥ Notre âme et Maître-Dieu habite dans le même cœur, mais l'entêté ne peut pas se rendre compte de Sa présence dans le cœur et continue d'errer autour.
ਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਕਰਤ ਸਰਣਿ ਜੇ ਆਵੈ ਪ੍ਰਭੁ ਆਇ ਮਿਲੈ ਖਿਨੁ ਢੀਲ ਨ ਪਈਆ ॥੫॥ Si quelqu'un s'abandonne au gourou et suit ses enseignements, alors Dieu fait que cette personne le réalise, sans attendre un instant. ||5||
ਕਰਿ ਕਰਿ ਕਿਰਿਆਚਾਰ ਵਧਾਏ ਮਨਿ ਪਾਖੰਡ ਕਰਮੁ ਕਪਟ ਲੋਭਈਆ ॥ Si quelqu'un continue d'accomplir et de multiplier les rituels de foi, alors son esprit reste rempli d'hypocrisie, de tromperie et de cupidité ;
ਬੇਸੁਆ ਕੈ ਘਰਿ ਬੇਟਾ ਜਨਮਿਆ ਪਿਤਾ ਤਾਹਿ ਕਿਆ ਨਾਮੁ ਸਦਈਆ ॥੬॥ cette personne, sans Guru, c'est comme un fils né d'une prostituée qui est sans nom du père. ||6||
ਪੂਰਬ ਜਨਮਿ ਭਗਤਿ ਕਰਿ ਆਏ ਗੁਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਜਮਈਆ ॥ Ceux qui ont le mérite d’adoration pieuse de la naissance précédente, Guru a instillé en eux l’adoration pieuse de Dieu.
ਭਗਤਿ ਭਗਤਿ ਕਰਤੇ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਜਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਈਆ ॥੭॥ Par toujours se souvenir de Dieu avec l'adoration, quand ils ont réalisé Dieu, puis de façon répétée en prononçant Son Nom, ils ont fusionné en Lui. ||7||
ਪ੍ਰਭਿ ਆਣਿ ਆਣਿ ਮਹਿੰਦੀ ਪੀਸਾਈ ਆਪੇ ਘੋਲਿ ਘੋਲਿ ਅੰਗਿ ਲਈਆ ॥ Tout comme une mariée apporte des feuilles de henné et les broie, elle en fait la pâte et l'applique sur les parties de son corps ; de même, Dieu lui-même engage quelqu'un à son intense culte de dévotion et l'unit ensuite à son nom.
ਜਿਨ ਕਉ ਠਾਕੁਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਬਾਹ ਪਕਰਿ ਨਾਨਕ ਕਢਿ ਲਈਆ ॥੮॥੬॥੨॥੧॥੬॥੯॥ O Nanak, ceux à qui Dieu a accordé sa miséricorde, Il a étendu son soutien et a tiré sur eux de l'océan mondaine de vices. ||8||6||9||2||1||6||9||
ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ਅਸਟਪਦੀ ਘਰੁ ੧੨ Raag Bilaaval, Cinquième Guru, Huit Strophes, Douzième Battre:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce de Vrai Guru:
ਉਪਮਾ ਜਾਤ ਨ ਕਹੀ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਉਪਮਾ ਜਾਤ ਨ ਕਹੀ ॥ Les louanges de mon Dieu, ne peut être décrit; Oui, Sa louange ne peut pas être décrite.
ਤਜਿ ਆਨ ਸਰਣਿ ਗਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ en abandonnant tous les autres, je suis venu au refuge de Dieu. ||1||Pause||
ਪ੍ਰਭ ਚਰਨ ਕਮਲ ਅਪਾਰ ॥ Le Nom de Dieu infini est immaculée,
ਹਉ ਜਾਉ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰ ॥ et je suis toujours consacré à ce Nom.
ਮਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਗੀ ਤਾਹਿ ॥ O’ frère, ces gens dont l'esprit est imprégné de l'amour de Dieu;
ਤਜਿ ਆਨ ਕਤਹਿ ਨ ਜਾਹਿ ॥੧॥ l'abandonnant, ils ne vont pas n'importe où ailleurs. ||1||
ਹਰਿ ਨਾਮ ਰਸਨਾ ਕਹਨ ॥ O mes amis, en prononçant le Nom de Dieu avec notre langue,
ਮਲ ਪਾਪ ਕਲਮਲ ਦਹਨ ॥ La souillure des péchés et les mauvaises actions sont brûlées.
ਚੜਿ ਨਾਵ ਸੰਤ ਉਧਾਰਿ ॥ Beaucoup de gens ont été sauvés de vices en adhérant à la société des saints et à scander le nom de Dieu.
ਭੈ ਤਰੇ ਸਾਗਰ ਪਾਰਿ ॥੨॥ (Oui, en adhérant à la société des vrais saints ang se souvenir de Dieu), ils nagent à travers l’océan mondaine de vices terrifiants. ||2||
ਮਨਿ ਡੋਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਪਰੀਤਿ ॥ O’ frère, inculquer l'amour de Dieu dans votre esprit,
ਇਹ ਸੰਤ ਨਿਰਮਲ ਰੀਤਿ ॥ c'est la tradition immaculée des saints.
ਤਜਿ ਗਏ ਪਾਪ ਬਿਕਾਰ ॥ Ceux qui inculquent cette habitude abandonnent les pensées pécheresses et les mauvaises actions,
ਹਰਿ ਮਿਲੇ ਪ੍ਰਭ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥੩॥ et réalisent Dieu sans forme. ||3||
ਪ੍ਰਭ ਪੇਖੀਐ ਬਿਸਮਾਦ ॥ O’ frère, la bienheureuse vision de Dieu étonnante peut être connu,
ਚਖਿ ਅਨਦ ਪੂਰਨ ਸਾਦ ॥ en savourant l'élixir du Nom de Dieu, l'incarnation de bonheur total
ਨਹ ਡੋਲੀਐ ਇਤ ਊਤ ॥ ਪ੍ਰਭ ਬਸੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਚੀਤ ॥੪॥ Si Dieu est toujours inscrit dans l'esprit, alors on n'a pas errer ici et là. ||4||
ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਨਾਹਿ ਨਰਕ ਨਿਵਾਸੁ ॥ ਨਿਤ ਸਿਮਰਿ ਪ੍ਰਭ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥ O’ frère, ceux qui se souviennent toujours de Dieu, le trésor de vertus, ne vous attardez pas dans l'enfer (ne restent pas malheureux dans la vie).
ਤੇ ਜਮੁ ਨ ਪੇਖਹਿ ਨੈਨ ॥ ਸੁਨਿ ਮੋਹੇ ਅਨਹਤ ਬੈਨ ॥੫॥ Ceux qui restent fascinés en écoutant la mélodie continue des louanges de Dieu, ne font pas face au démon de la mort. ||5||
ਹਰਿ ਸਰਣਿ ਸੂਰ ਗੁਪਾਲ ॥ ਪ੍ਰਭ ਭਗਤ ਵਸਿ ਦਇਆਲ ॥ O’ frère, les fidèles restent dans le refuge de ce brave Dieu de ce monde, qui est miséricordieux et reste sous l'aimer contrôle de Ses adeptes.
ਹਰਿ ਨਿਗਮ ਲਹਹਿ ਨ ਭੇਵ ॥ ਨਿਤ ਕਰਹਿ ਮੁਨਿ ਜਨ ਸੇਵ ॥੬॥ Tous les sages s'engagent quotidiennement dans Son adoration pieuse et lisent les védas, encore qu'ils ne peuvent pas trouver le mystère de Dieu. ||6||
ਦੁਖ ਦੀਨ ਦਰਦ ਨਿਵਾਰ ॥ ਜਾ ਕੀ ਮਹਾ ਬਿਖੜੀ ਕਾਰ ॥ O frère, Dieu, dont le service dévotionnel est très difficile à réaliser, est le destructeur des douleurs et les souffrances des humbles.
ਤਾ ਕੀ ਮਿਤਿ ਨ ਜਾਨੈ ਕੋਇ ॥ ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਸੋਇ ॥੭॥ Dieu qui est omniprésent dans l’eau, la terre et le ciel, et personne ne connaît les limites de ses vertus et la puissance. ||7||
ਕਰਿ ਬੰਦਨਾ ਲਖ ਬਾਰ ॥ ਥਕਿ ਪਰਿਓ ਪ੍ਰਭ ਦਰਬਾਰ ॥ Ô Dieu, après m'être complètement épuisé d'autres endroits, je suis venu à vous ; Je m'incline respectueusement devant vous des millions de fois.
ਪ੍ਰਭ ਕਰਹੁ ਸਾਧੂ ਧੂਰਿ ॥ ਨਾਨਕ ਮਨਸਾ ਪੂਰਿ ॥੮॥੧॥ O Nanak! dire, Ô Dieu! répondre à ce désir de la mine et me rendre humble comme si je suis la poussière des pieds de vos saints. ||8||1||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raag Bilaaval, Cinquième Guru:
ਪ੍ਰਭ ਜਨਮ ਮਰਨ ਨਿਵਾਰਿ ॥ ਹਾਰਿ ਪਰਿਓ ਦੁਆਰਿ ॥ O Dieu, après s'être fatigué à d'autres moyens, j'en suis venu à votre refuge veuillez me libérer du cycle de la naissance et de la mort.
ਗਹਿ ਚਰਨ ਸਾਧੂ ਸੰਗ ॥ ਮਨ ਮਿਸਟ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰੰਗ ॥ O Dieu! Se joindre à la sainte congrégation, j'ai saisi sur Votre immaculée Nom; accorder la miséricorde, pour que Votre amour reste agréable à mon esprit.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top