Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-836

Page 836

ਮਨ ਕੀ ਬਿਰਥਾ ਮਨ ਹੀ ਜਾਣੈ ਅਵਰੁ ਕਿ ਜਾਣੈ ਕੋ ਪੀਰ ਪਰਈਆ ॥੧॥ man kee birthaa man hee jaanai avar ke jaanai ko peer para-ee-aa. ||1|| La douleur de mon esprit de séparation d'avec Dieu n'est connue que de mon propre esprit; qui d'autre peut connaître une telle douleur d'un autre? ||1||
ਰਾਮ ਗੁਰਿ ਮੋਹਨਿ ਮੋਹਿ ਮਨੁ ਲਈਆ ॥ raam gur mohan mohi man la-ee-aa. O Dieu, le cœur captivant Guru a complètement séduit mon esprit.
ਹਉ ਆਕਲ ਬਿਕਲ ਭਈ ਗੁਰ ਦੇਖੇ ਹਉ ਲੋਟ ਪੋਟ ਹੋਇ ਪਈਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ha-o aakal bikal bha-ee gur daykhay ha-o lot pot ho-ay pa-ee-aa. ||1|| rahaa-o. Je suis stupéfait et émerveillé, regardant mon Guru ; Je suis entré dans le royaume de l'émerveillement et du bonheur. ||1||Pause||
ਹਉ ਨਿਰਖਤ ਫਿਰਉ ਸਭਿ ਦੇਸ ਦਿਸੰਤਰ ਮੈ ਪ੍ਰਭ ਦੇਖਨ ਕੋ ਬਹੁਤੁ ਮਨਿ ਚਈਆ ॥ ha-o nirkhat fira-o sabh days disantar mai parabh daykhan ko bahut man cha-ee-aa. Mon esprit a intensément envie de voir Dieu que je suis à errer dans tous, de près et de loin, les terres, à la recherche de Lui.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਕਾਟਿ ਦੇਉ ਗੁਰ ਆਗੈ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਮਾਰਗੁ ਪੰਥੁ ਦਿਖਈਆ ॥੨॥ man tan kaat day-o gur aagai jin har parabh maarag panth dikha-ee-aa. ||2|| Je sacrifie mon esprit et mon corps pour Guru, qui m'a montré la voie pour réaliser Dieu. ||2||
ਕੋਈ ਆਣਿ ਸਦੇਸਾ ਦੇਇ ਪ੍ਰਭ ਕੇਰਾ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਮਨਿ ਤਨਿ ਮੀਠ ਲਗਈਆ ॥ ko-ee aan sadaysaa day-ay parabh kayraa rid antar man tan meeth laga-ee-aa. Si quelqu'un m'apporte un message de Dieu; que personne a l'air si doux à mon cœur, l'esprit et le corps.
ਮਸਤਕੁ ਕਾਟਿ ਦੇਉ ਚਰਣਾ ਤਲਿ ਜੋ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਲੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਈਆ ॥੩॥ mastak kaat day-o charnaa tal jo har parabh maylay mayl mila-ee-aa. ||3|| Quelqu'un qui m'a fait réaliser mon Dieu, je suis prêt à humblement abandonner mon esprit à lui. ||3||
ਚਲੁ ਚਲੁ ਸਖੀ ਹਮ ਪ੍ਰਭੁ ਪਰਬੋਧਹ ਗੁਣ ਕਾਮਣ ਕਰਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਲਹੀਆ ॥ chal chal sakhee ham parabh parboDheh gun kaaman kar har parabh lahee-aa. Venez O’ mes chers amis, laissez-nous aller et s'il vous plaît notre Dieu bien aimé, et Lui donne envie de notre côté en utilisant le charme de nos vertus.
ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਉਆ ਕੋ ਨਾਮੁ ਕਹੀਅਤੁ ਹੈ ਸਰਣਿ ਪ੍ਰਭੂ ਤਿਸੁ ਪਾਛੈ ਪਈਆ ॥੪॥ bhagat vachhal u-aa ko naam kahee-at hai saran parabhoo tis paachhai pa-ee-aa. ||4|| Il est appelé l'amant de Son adoration pieuse; permettez-nous de rester et de s'en tenir à Son refuge. ||4||
ਖਿਮਾ ਸੀਗਾਰ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭ ਖੁਸੀਆ ਮਨਿ ਦੀਪਕ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਬਲਈਆ ॥ khimaa seegaar karay parabh khusee-aa man deepak gur gi-aan bala-ee-aa. Mari-Dieu se réjouit de cette âme-épouse qui se pare du pardon et éclaire son esprit avec la lampe de la sagesse bénie par Guru,
ਰਸਿ ਰਸਿ ਭੋਗ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਹਮ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਜੀਉ ਕਟਿ ਕਟਿ ਪਈਆ ॥੫॥ ras ras bhog karay parabh mayraa ham tis aagai jee-o kat kat pa-ee-aa. ||5|| Avec le bonheur et l'extase, mon Dieu aime son syndicat; O mon ami, je suis prêt à offrir à chacun et chaque morceau de moi-même pour Lui. ||5||
ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਾਰੁ ਕੰਠਿ ਹੈ ਬਨਿਆ ਮਨੁ ਮੋਤੀਚੂਰੁ ਵਡ ਗਹਨ ਗਹਨਈਆ ॥ har har haar kanth hai bani-aa man moteechoor vad gahan gehna-ee-aa. Le nom de dieu est devenu mon collier et mon esprit rempli de l'amour de Dieu est devenu le plus bel ornement de ma tête.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਰਧਾ ਸੇਜ ਵਿਛਾਈ ਪ੍ਰਭੁ ਛੋਡਿ ਨ ਸਕੈ ਬਹੁਤੁ ਮਨਿ ਭਈਆ ॥੬॥ har har sarDhaa sayj vichhaa-ee parabh chhod na sakai bahut man bha-ee-aa. ||6|| J'ai consacré la foi en Dieu dans mon cœur, Mari-Dieu est si agréable à mon esprit, que maintenant il ne m' abandonnera pas.
ਕਹੈ ਪ੍ਰਭੁ ਅਵਰੁ ਅਵਰੁ ਕਿਛੁ ਕੀਜੈ ਸਭੁ ਬਾਦਿ ਸੀਗਾਰੁ ਫੋਕਟ ਫੋਕਟਈਆ ॥ kahai parabh avar avar kichh keejai sabh baad seegaar fokat fokta-ee-aa. Si une âme-mariée suit son esprit et non par le commandement de Dieu, alors tous ses ornements ( foi-rituels) sont inutiles et vaines.
ਕੀਓ ਸੀਗਾਰੁ ਮਿਲਣ ਕੈ ਤਾਈ ਪ੍ਰਭੁ ਲੀਓ ਸੁਹਾਗਨਿ ਥੂਕ ਮੁਖਿ ਪਈਆ ॥੭॥ kee-o seegaar milan kai taa-ee parabh lee-o suhaagan thook mukh pa-ee-aa. ||7|| Elle peut se parer pour rencontrer son Mari-Dieu, mais Il n'unit que l'âme-épouse vertueuse avec Lui, et les autres sont déshonorés. ||7||
ਹਮ ਚੇਰੀ ਤੂ ਅਗਮ ਗੁਸਾਈ ਕਿਆ ਹਮ ਕਰਹ ਤੇਰੈ ਵਸਿ ਪਈਆ ॥ ham chayree too agam gusaa-ee ki-aa ham karah tayrai vas pa-ee-aa. O Dieu, nous,l'âme-épouses sont Vos servantes, et Vous êtes notre imperceptible Maître; nous ne pouvons rien faire par nous-mêmes parce que nous sommes sous Votre commandement?
ਦਇਆ ਦੀਨ ਕਰਹੁ ਰਖਿ ਲੇਵਹੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਰ ਸਰਣਿ ਸਮਈਆ ॥੮॥੫॥੮॥ da-i-aa deen karahu rakh layvhu naanak har gur saran sama-ee-aa. ||8||5||8|| Nanak dit, Ô Dieu miséricorde sur nous, les humbles, et nous garder absorbé dans Votre Nom dans le refuge de Guru. ||8||5||8||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੪ ॥ bilaaval mehlaa 4. Raag Bilaaval, Quatrième Guru:
ਮੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਅਗਮ ਠਾਕੁਰ ਕਾ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਸਰਧਾ ਮਨਿ ਬਹੁਤੁ ਉਠਈਆ ॥ mai man tan paraym agam thaakur kaa khin khin sarDhaa man bahut utha-ee-aa. Dans mon esprit et mon cœur, il y a un amour si profond pour mon Dieu incompréhensible qu'un grand désir de le voir surgit dans mon esprit à chaque instant.
ਗੁਰ ਦੇਖੇ ਸਰਧਾ ਮਨ ਪੂਰੀ ਜਿਉ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਪ੍ਰਿਉ ਪ੍ਰਿਉ ਬੂੰਦ ਮੁਖਿ ਪਈਆ ॥੧॥ gur daykhay sarDhaa man pooree ji-o chaatrik pari-o pari-o boond mukh pa-ee-aa. ||1|| Tout comme un pied coucou crie jusqu'à ce que le spécial goutte de pluie tombe dans sa bouche, de même le désir de mon cœur est rempli uniquement en voyant Guru. ||1||
ਮਿਲੁ ਮਿਲੁ ਸਖੀ ਹਰਿ ਕਥਾ ਸੁਨਈਆ ॥ mil mil sakhee har kathaa suna-ee-aa. O’ chers amis, unissons-nous ensemble et écoutons les louanges de Dieu.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਇਆ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਲੇ ਮੈ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਸਿਰੁ ਕਟਿ ਕਟਿ ਪਈਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ satgur da-i-aa karay parabh maylay mai tis aagai sir kat kat pa-ee-aa. ||1|| rahaa-o. Puisse vrai Guru accorder sa miséricorde et m'unir à Dieu, je lui soumettrais totalement mon esprit. ||1||Pause||
ਰੋਮਿ ਰੋਮਿ ਮਨਿ ਤਨਿ ਇਕ ਬੇਦਨ ਮੈ ਪ੍ਰਭ ਦੇਖੇ ਬਿਨੁ ਨੀਦ ਨ ਪਈਆ ॥ rom rom man tan ik baydan mai parabh daykhay bin need na pa-ee-aa. Dans chaque pore de mon corps et de mon esprit, il y a une telle sensation de séparation d'avec Dieu que je ne peux pas être en paix sans faire l'expérience de sa vision bénie.
ਬੈਦਕ ਨਾਟਿਕ ਦੇਖਿ ਭੁਲਾਨੇ ਮੈ ਹਿਰਦੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰੇਮ ਪੀਰ ਲਗਈਆ ॥੨॥ baidak naatik daykh bhulaanay mai hirdai man tan paraym peer laga-ee-aa. ||2|| En examinant mon pouls, les médecins deviennent perplexes parce qu'ils ne peuvent pas deviner les affres de l'amour pour Dieu dans mon esprit et mon cœur. ||2||
ਹਉ ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕਉ ਬਿਨੁ ਪ੍ਰੀਤਮ ਜਿਉ ਬਿਨੁ ਅਮਲੈ ਅਮਲੀ ਮਰਿ ਗਈਆ ॥ ha-o khin pal reh na saka-o bin pareetam ji-o bin amlai amlee mar ga-ee-aa. Tout comme un toxicomane meurt sans son intoxicant, de même je ne peux pas survivre spirituellement même un instant sans me souvenir de Dieu.
ਜਿਨ ਕਉ ਪਿਆਸ ਹੋਇ ਪ੍ਰਭ ਕੇਰੀ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਅਵਰੁ ਨ ਭਾਵੈ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਕੋ ਦੁਈਆ ॥੩॥ jin ka-o pi-aas ho-ay parabh kayree tinH avar na bhaavai bin har ko du-ee-aa. ||3|| Ceux qui aspirent à l'union avec Dieu, pour eux rien d'autre que Dieu semble agréable. ||3||
ਕੋਈ ਆਨਿ ਆਨਿ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲਾਵੈ ਹਉ ਤਿਸੁ ਵਿਟਹੁ ਬਲਿ ਬਲਿ ਘੁਮਿ ਗਈਆ ॥ ko-ee aan aan mayraa parabhoo milaavai ha-o tis vitahu bal bal ghum ga-ee-aa. Si seulement quelqu'un allait venir et s'unir à moi avec mon bien-aimé Dieu; je voudrais me consacrer totalement à lui.
ਅਨੇਕ ਜਨਮ ਕੇ ਵਿਛੁੜੇ ਜਨ ਮੇਲੇ ਜਾ ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਿ ਪਵਈਆ ॥੪॥ anayk janam kay vichhurhay jan maylay jaa sat sat satgur saran pava-ee-aa. ||4|| Lorsque les enseignements de vrai Guru sont suivis avec la plus grande sincérité, alors il unit à Dieu même ceux qui ont été séparés de Lui pendant de nombreuses naissances. ||4||


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top