Page 832
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Raag Bilaaval, Premier Guru:
ਮਨ ਕਾ ਕਹਿਆ ਮਨਸਾ ਕਰੈ ॥
L'intellect d'une personne sans Naam agit selon la volonté de l'esprit,
ਇਹੁ ਮਨੁ ਪੁੰਨੁ ਪਾਪੁ ਉਚਰੈ ॥
et lesprit continue à parler de vice ou de la vertu.
ਮਾਇਆ ਮਦਿ ਮਾਤੇ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਆਵੈ ॥
En état d'ébriété avec les richesses mondaine, on n'est jamais repu de ses biens.
ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਮੁਕਤਿ ਮਨਿ ਸਾਚਾ ਭਾਵੈ ॥੧॥
La Satisfaction et la libération de l'amour pour les richesses mondaines et la puissance n'est atteint que lorsque Dieu éternel devient agréable à l'esprit. ||1||
ਤਨੁ ਧਨੁ ਕਲਤੁ ਸਭੁ ਦੇਖੁ ਅਭਿਮਾਨਾ ॥
Contemplant son corps, la richesse, la femme et les biens, on devient arrogant.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕਿਛੁ ਸੰਗਿ ਨ ਜਾਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Rien, sauf la richesse de Naam accompagne après la mort. ||1||Pause||
ਕੀਚਹਿ ਰਸ ਭੋਗ ਖੁਸੀਆ ਮਨ ਕੇਰੀ ॥
Nous vous adonner à toutes sortes de joies de Maya et les plaisirs de l'esprit,
ਧਨੁ ਲੋਕਾਂ ਤਨੁ ਭਸਮੈ ਢੇਰੀ ॥
Mais à la fin cette richesse matérielle passera à d'autres et le corps deviendra un tas de poussière.
ਖਾਕੂ ਖਾਕੁ ਰਲੈ ਸਭੁ ਫੈਲੁ ॥
En fin de compte toute l'étendue de la poussière se mêle à la poussière.
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਨਹੀ ਉਤਰੈ ਮੈਲੁ ॥੨॥
La saleté des vices de l'esprit n'est pas enlevée sans suivre la parole de Guru. ||2||
ਗੀਤ ਰਾਗ ਘਨ ਤਾਲ ਸਿ ਕੂਰੇ ॥
Les chansons différentes, les mélodies et les rythmes sont de fausses divertissements pour l'esprit.
ਤ੍ਰਿਹੁ ਗੁਣ ਉਪਜੈ ਬਿਨਸੈ ਦੂਰੇ ॥
Pris au piège par les trois modes de Maya, on reste dans le cycle de la naissance et de la mort et l'empêche d'aller plus loin de Dieu.
ਦੂਜੀ ਦੁਰਮਤਿ ਦਰਦੁ ਨ ਜਾਇ ॥
La dualité et le mal de l'intellect d'une personne ne s'éloigne pas et la douleur de la séparation de Dieu ne va pas loin.
ਛੂਟੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦਾਰੂ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੩॥
Seule cette personne est libérée du cycle de la naissance et de la mort qui suit l'enseignement de Guru et chante les louanges de Dieu, la guérison de toutes les afflictions. ||3||
ਧੋਤੀ ਊਜਲ ਤਿਲਕੁ ਗਲਿ ਮਾਲਾ ॥
Ceux qui portent un pagne propre, appliquent le tilak (marque cérémonielle) sur le front, portent un chapelet autour du cou,
ਅੰਤਰਿ ਕ੍ਰੋਧੁ ਪੜਹਿ ਨਾਟ ਸਾਲਾ ॥
et lire les écritures; mais s'il y a de la colère en eux, alors ils sont comme des acteurs de la lecture de leur rôle dans un théâtre.
ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਮਾਇਆ ਮਦੁ ਪੀਆ ॥
Oublier Naam, ceux qui restent en état d'ébriété avec les richesses mondaines et la puissance,
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭਗਤਿ ਨਾਹੀ ਸੁਖੁ ਥੀਆ ॥੪॥
ils ne peuvent jamais profiter de la paix de l'esprit, car il ne peut y avoir de paix spirituelle, sans ladoration pieuse de la grâce des enseignements de Guru. ||4||
ਸੂਕਰ ਸੁਆਨ ਗਰਧਭ ਮੰਜਾਰਾ ॥
Les animaux comme leurs cochons, des chiens, des ânes, des chats,
ਪਸੂ ਮਲੇਛ ਨੀਚ ਚੰਡਾਲਾ ॥
bêtes et sales misérables,
ਗੁਰ ਤੇ ਮੁਹੁ ਫੇਰੇ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਜੋਨਿ ਭਵਾਈਐ ॥
sont les incarnations à travers lesquelles les gens, qui ont détourné leur visage des enseignements du Guru, sont amenés à errer.
ਬੰਧਨਿ ਬਾਧਿਆ ਆਈਐ ਜਾਈਐ ॥੫॥
Lié à la servitude de l'amour pour Maya, richesses mondaines et la puissance, on continue à aller dans le cycle de la naissance et de la mort. ||5||
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਲਹੈ ਪਦਾਰਥੁ ॥
On reçoit la richesse de Naam en suivant les enseignements de Guru.
ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਕਿਰਤਾਰਥੁ ॥
Avec le Naam dans le cur, on réussit toujours dans son voyage spirituel.
ਸਾਚੀ ਦਰਗਹ ਪੂਛ ਨ ਹੋਇ ॥
Et on ne lui demande pas de rendre compte de ses actes en présence de Dieu.
ਮਾਨੇ ਹੁਕਮੁ ਸੀਝੈ ਦਰਿ ਸੋਇ ॥੬॥
Celui qui obéit à l'ordre Divin, est approuvé dans la présence de Dieu. ||6||
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਤਿਸ ਕਉ ਜਾਣੈ ॥
On se rend compte de Dieu seulement quand il répond à véritable Guru et suit ses enseignements.
ਰਹੈ ਰਜਾਈ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੈ ॥
Il comprend le commandement de Dieu et vit selon Sa volonté.
ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣਿ ਸਚੈ ਦਰਿ ਵਾਸੁ ॥
La compréhension de l'ordre de Dieu éternel, il habite dans Sa présence.
ਕਾਲ ਬਿਕਾਲ ਸਬਦਿ ਭਏ ਨਾਸੁ ॥੭॥
Le cycle de la naissance et de la mort de Cette personne se termine par la parole divine de Guru. ||7||
ਰਹੈ ਅਤੀਤੁ ਜਾਣੈ ਸਭੁ ਤਿਸ ਕਾ ॥
Celui qui est détaché de Maya, comprend que tout appartient à Dieu.
ਤਨੁ ਮਨੁ ਅਰਪੈ ਹੈ ਇਹੁ ਜਿਸ ਕਾ ॥
Il renonce à son corps et à l'esprit de Celui qui les possède.
ਨਾ ਓਹੁ ਆਵੈ ਨਾ ਓਹੁ ਜਾਇ ॥
Une telle personne est enregistrée à partir du cycle de la naissance et de la mort.
ਨਾਨਕ ਸਾਚੇ ਸਾਚਿ ਸਮਾਇ ॥੮॥੨॥
O Nanak, il reste toujours absorbé dans Dieu éternel. ||8||2||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੩ ਅਸਟਪਦੀ ਘਰੁ ੧੦
Raag Bilaaval, Troisième Guru, Ashtapadees, Dixième temps:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce de Vrai Guru:
ਜਗੁ ਕਊਆ ਮੁਖਿ ਚੁੰਚ ਗਿਆਨੁ ॥
La personne en amour avec Maya, c'est comme un corbeau superficiellement proférer des paroles spirituelles.
ਅੰਤਰਿ ਲੋਭੁ ਝੂਠੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
Mais au plus profond de l'intérieur de l'esprit de cette personne est la cupidité, le mensonge et l'abus d'orgueil.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਪਾਜੁ ਲਹਗੁ ਨਿਦਾਨਿ ॥੧॥
En fin de compte, sans méditer sur le nom de Dieu, le faux spectacle est exposé. ||1||
ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਿ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਚੀਤਿ ॥
On se rend compte du nom de Dieu qui demeure dans son esprit et son cur en suivant les enseignements de Guru.
ਗੁਰੁ ਭੇਟੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਚੇਤਾਵੈ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਹੋਰ ਝੂਠੁ ਪਰੀਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Lorsqu'une personne rencontre guru, il fait en sorte que cette personne se souvienne du nom de Dieu ; sauf l'amour pour Dieu, tout autre amour est faux. ||1||Pause||
ਗੁਰਿ ਕਹਿਆ ਸਾ ਕਾਰ ਕਮਾਵਹੁ ॥
O mes amis, vous devez faire ce que le maître dit (à suivre son enseignement).
ਸਬਦੁ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹਿ ਸਹਜ ਘਰਿ ਆਵਹੁ ॥
Toujours rester en équilibre spirituel par une réflexion sur les paroles divines de Guru.
ਸਾਚੈ ਨਾਇ ਵਡਾਈ ਪਾਵਹੁ ॥੨॥
Vous recevrez gloire (à la fois ici et ci-après) par toujours se rappeler le Nom de Dieu éternel. ||2||
ਆਪਿ ਨ ਬੂਝੈ ਲੋਕ ਬੁਝਾਵੈ ॥
Celui qui lui-même ne comprend pas la sagesse spirituelle, mais prêche autres,
ਮਨ ਕਾ ਅੰਧਾ ਅੰਧੁ ਕਮਾਵੈ ॥
Il est mentalement aveugle et agit dans l'ignorance.
ਦਰੁ ਘਰੁ ਮਹਲੁ ਠਉਰੁ ਕੈਸੇ ਪਾਵੈ ॥੩॥
Comment peut-il jamais réaliser la présence de Dieu dans son cur? ||3||
ਹਰਿ ਜੀਉ ਸੇਵੀਐ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥
O mes amis, nous devons effectuer ladoration pieuse de ce Dieu omniscient,
ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਜਿਸ ਕੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਨੀ ॥
dont la lumière divine est omniprésente dans chaque cur.
ਤਿਸੁ ਨਾਲਿ ਕਿਆ ਚਲੈ ਪਹਨਾਮੀ ॥੪॥
Rien ne peut être caché de lui. ||4||