Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-831

Page 831

ਜੋਗ ਜਗ ਨਿਹਫਲ ਤਿਹ ਮਾਨਉ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਜਸੁ ਬਿਸਰਾਵੈ ॥੧॥ On renonce à chanter les louanges de Dieu, on considère tous ses efforts yogiques et ses festins sacrificiels comme infructueux ||1||
ਮਾਨ ਮੋਹ ਦੋਨੋ ਕਉ ਪਰਹਰਿ ਗੋਬਿੰਦ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ॥ Celui qui met de côté à la fois l'ego et l'amour indu pour l'attachement mondain et chante les louanges de Dieu ;
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਇਹ ਬਿਧਿ ਕੋ ਪ੍ਰਾਨੀ ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ਕਹਾਵੈ ॥੨॥੨॥ Nanak dit que ce faisant, la personne est dit d'être libéré des vices que tout encore en vie. ||2||2||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੯ ॥ Raag Bilaaval, Neuvième Guru:
ਜਾ ਮੈ ਭਜਨੁ ਰਾਮ ਕੋ ਨਾਹੀ ॥ Celui qui ne se souvient pas de Dieu,
ਤਿਹ ਨਰ ਜਨਮੁ ਅਕਾਰਥੁ ਖੋਇਆ ਯਹ ਰਾਖਹੁ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Gardez cela à l'esprit, cette personne a gaspillé la précieuse vie humaine, en vain. ||1||Pause||
ਤੀਰਥ ਕਰੈ ਬ੍ਰਤ ਫੁਨਿ ਰਾਖੈ ਨਹ ਮਨੂਆ ਬਸਿ ਜਾ ਕੋ ॥ Celui dont l'esprit n'est pas sous son contrôle, même s’il va sur les pèlerinages et les observe de nombreux jeûnes,
ਨਿਹਫਲ ਧਰਮੁ ਤਾਹਿ ਤੁਮ ਮਾਨਹੁ ਸਾਚੁ ਕਹਤ ਮੈ ਯਾ ਕਉ ॥੧॥ envisager de tels actes religieux, inutile et je dis cette vérité, même à cette personne. ||1||
ਜੈਸੇ ਪਾਹਨੁ ਜਲ ਮਹਿ ਰਾਖਿਓ ਭੇਦੈ ਨਾਹਿ ਤਿਹ ਪਾਨੀ ॥ Tout comme l'eau ne pas percer ou adoucit une pierre conservés dans de l'eau,
ਤੈਸੇ ਹੀ ਤੁਮ ਤਾਹਿ ਪਛਾਨਹੁ ਭਗਤਿ ਹੀਨ ਜੋ ਪ੍ਰਾਨੀ ॥੨॥ de même considérer cette personne comme une pierre qui n'a pas d’adoration pieuse. ||2||
ਕਲ ਮੈ ਮੁਕਤਿ ਨਾਮ ਤੇ ਪਾਵਤ ਗੁਰੁ ਯਹ ਭੇਦੁ ਬਤਾਵੈ ॥ Guru dit ce secret, que dans Kal Cruche (âge actuel), on reçoit la libération de vices uniquement par le biais de Naam.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੋਈ ਨਰੁ ਗਰੂਆ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ॥੩॥੩॥ Nanak dit, lui seul est digne de l'honneur qui chante les louanges de Dieu. ||3||3||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਅਸਟਪਦੀਆ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧੦ Raag Bilaaval, Ashtapadees, Premier Guru, Dixième Temps:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce de Vrai Guru:
ਨਿਕਟਿ ਵਸੈ ਦੇਖੈ ਸਭੁ ਸੋਈ ॥ Dieu habite très près de (à l'intérieur) nous et conserve à l'intérieur de nous tous,
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ॥ mais seule une très rare disciple de Guru se rend compte de cette vérité.
ਵਿਣੁ ਭੈ ਪਇਐ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥ L’adoration pieuse de Dieu ne peut être effectuée sans avoir Sa peur vénérée.
ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥੧॥ Ceux qui sont imprégnés de Naam par la parole divine de Guru, toujours vivre dans la paix céleste. ||1||
ਐਸਾ ਗਿਆਨੁ ਪਦਾਰਥੁ ਨਾਮੁ ॥ Telle est la sagesse spirituelle et la richesse de Naam;
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਵਸਿ ਰਸਿ ਰਸਿ ਮਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Le disciple de Guru qui reçoit Naam et toujours le récite délicieusement et est honoré (à la fois ici et ci-après). ||1||Pause||
ਗਿਆਨੁ ਗਿਆਨੁ ਕਥੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥ Tout le monde parle de la sagesse spirituelle et de la connaissance spirituelle.
ਕਥਿ ਕਥਿ ਬਾਦੁ ਕਰੇ ਦੁਖੁ ਹੋਈ ॥ et, ce faisant, on entre dans les arguments et devient misérable.
ਕਥਿ ਕਹਣੈ ਤੇ ਰਹੈ ਨ ਕੋਈ ॥ On ne s'abstient pas de parler et de discuter de son savoir,
ਬਿਨੁ ਰਸ ਰਾਤੇ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥੨॥ et d'ailleurs il ne réalise que la libération de vices ne peuvent pas être reçues sans être imprégné de l'élixir du Nom de Dieu. ||2||
ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਸਭੁ ਗੁਰ ਤੇ ਹੋਈ ॥ La sagesse spirituelle de Dieu et la façon de nous adapter à Lui, est reçue par l'enseignement de Guru.
ਸਾਚੀ ਰਹਤ ਸਾਚਾ ਮਨਿ ਸੋਈ ॥ Celui qui vit une vie véridique, réalise que Dieu habite dans son esprit.
ਮਨਮੁਖ ਕਥਨੀ ਹੈ ਪਰੁ ਰਹਤ ਨ ਹੋਈ ॥ L'entêté parle de la sagesse spirituelle, mais ne la pratique pas.
ਨਾਵਹੁ ਭੂਲੇ ਥਾਉ ਨ ਕੋਈ ॥੩॥ Étant égaré le Nom de Dieu, il ne trouve pas de lieu de repos et de paix. ||3||
ਮਨੁ ਮਾਇਆ ਬੰਧਿਓ ਸਰ ਜਾਲਿ ॥ Les richesses mondaines ont coincé dans son esprit, les flèches de l'amour pour elle.
ਘਟਿ ਘਟਿ ਬਿਆਪਿ ਰਹਿਓ ਬਿਖੁ ਨਾਲਿ ॥ Même si Dieu est inscrit dans chaque cœur, pourtant, tout le monde est affligé avec Maya qui est comme un poison pour la vie spirituelle.
ਜੋ ਆਂਜੈ ਸੋ ਦੀਸੈ ਕਾਲਿ ॥ Quiconque vient au monde, semble être la proie de la mort spirituelle.
ਕਾਰਜੁ ਸੀਧੋ ਰਿਦੈ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿ ॥੪॥ La tâche d'atteindre le but de la vie humaine n'est accomplie qu'en se rappelant et en inscrivant toujours le Nom de Dieu dans le cœur. ||4||
ਸੋ ਗਿਆਨੀ ਜਿਨਿ ਸਬਦਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥ Il est le seul qui est spirituellement sage, qui a mis en harmonie lui-même à Dieu par la parole divine de Guru.
ਮਨਮੁਖਿ ਹਉਮੈ ਪਤਿ ਗਵਾਈ ॥ En raison de l'égoïsme, d’entêté perd son honneur.
ਆਪੇ ਕਰਤੈ ਭਗਤਿ ਕਰਾਈ ॥ Dieu Créateur Lui-même incite les gens à l’adoration pieuse,
ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੇ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥੫॥ et lui-même bénit avec gloire par les enseignements de Guru. ||5||
ਰੈਣਿ ਅੰਧਾਰੀ ਨਿਰਮਲ ਜੋਤਿ ॥ Généralement, on vit sa vie dans les ténèbres de l'ignorance spirituelle, qui ne peut être éclairée par la lumière divine immaculée.
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਝੂਠੇ ਕੁਚਲ ਕਛੋਤਿ ॥ Ceux qui manquent de Naam prononcent des paroles fausses et vicieuses ; ils trompent aussi les autres, comme s'ils étaient des menteurs, sales et intouchables.
ਬੇਦੁ ਪੁਕਾਰੈ ਭਗਤਿ ਸਰੋਤਿ ॥ Les Vedas (livres religieux) prêcher des sermons de l’adoration pieuse.
ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਮਾਨੈ ਵੇਖੈ ਜੋਤਿ ॥੬॥ Celui qui écoute et croit, voit la lumière divine partout. ||6||
ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਮੰ ॥ Les Shastras et les Simritees insistent fortement sur le souvenir de Naam.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਂਤਿ ਊਤਮ ਕਰਾਮੰ ॥ Ceux qui suivent l'enseignement de Guru (et se souvenir de Dieu), faites des actions sublimes et la paix céleste jaillit en eux.
ਮਨਮੁਖਿ ਜੋਨੀ ਦੂਖ ਸਹਾਮੰ ॥ L'entêté souffre de la misère de passer à travers la réincarnation.
ਬੰਧਨ ਤੂਟੇ ਇਕੁ ਨਾਮੁ ਵਸਾਮੰ ॥੭॥ Ses obligations de Maya sont rompues en inscrivant le Nom de Dieu dans le cœur. ||7||
ਮੰਨੇ ਨਾਮੁ ਸਚੀ ਪਤਿ ਪੂਜਾ ॥ Un véritable honneur et l'adoration est reçu par la foi dans le nom de Dieu.
ਕਿਸੁ ਵੇਖਾ ਨਾਹੀ ਕੋ ਦੂਜਾ ॥ Qui dois-je voir, quand il n'est autre que Dieu?
ਦੇਖਿ ਕਹਉ ਭਾਵੈ ਮਨਿ ਸੋਇ ॥ Voyant partout, je chante ses louanges et Il est agréable à mon esprit.
ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਅਵਰੁ ਨਹੀ ਕੋਇ ॥੮॥੧॥ Nanak dit, il n'y a personne d'autre à tous. ||8||1||


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top