Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-808

Page 808

ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਜਗਤ੍ਰ ਮਹਿ ਲੋਚਹਿ ਸਭਿ ਜੀਆ ॥ jai jai kaar jagtar meh locheh sabh jee-aa. Cette personne est à l'honneur partout dans le monde et tout le monde désire voir lui;
ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਭਏ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਭੂ ਕਛੁ ਬਿਘਨੁ ਨ ਥੀਆ ॥੧॥ suparsan bha-ay satgur parabhoo kachh bighan na thee-aa. ||1|| sur laquelle Guru divin est devenu extrêmement heureux, aucune obstruction vient dans son voyage spirituel. ||1||
ਜਾ ਕਾ ਅੰਗੁ ਦਇਆਲ ਪ੍ਰਭ ਤਾ ਕੇ ਸਭ ਦਾਸ ॥ jaa kaa ang da-i-aal parabh taa kay sabh daas. Celui qui a Dieu, miséricorde, de son côté, tout le monde deviennent ses adeptes.
ਸਦਾ ਸਦਾ ਵਡਿਆਈਆ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਪਾਸਿ ॥੨॥੧੨॥੩੦॥ sadaa sadaa vadi-aa-ee-aa naanak gur paas. ||2||12||30|| O Nanak, l'honneur et la gloire est toujours reçu en restant dans le refuge de Guru, et en suivant ses enseignements. ||2||12||30||
ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੫ ਚਉਪਦੇ raag bilaaval mehlaa 5 ghar 5 cha-upday Raag Bilaaval, Cinquième Guru, Cinquième temps, Quatre strophes:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce de Vrai Guru:
ਮ੍ਰਿਤ ਮੰਡਲ ਜਗੁ ਸਾਜਿਆ ਜਿਉ ਬਾਲੂ ਘਰ ਬਾਰ ॥ mitar mandal jag saaji-aa ji-o baaloo ghar baar. Dieu a créé ce monde qui est périssable comme les maisons construites de sable.
ਬਿਨਸਤ ਬਾਰ ਨ ਲਾਗਈ ਜਿਉ ਕਾਗਦ ਬੂੰਦਾਰ ॥੧॥ binsat baar na laag-ee ji-o kaagad booNdaar. ||1|| Tout comme les papiers trempés dans de l'eau de pluie, il ne prend pas beaucoup de temps pour que ce monde puisse périr. ||1||
ਸੁਨਿ ਮੇਰੀ ਮਨਸਾ ਮਨੈ ਮਾਹਿ ਸਤਿ ਦੇਖੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥ sun mayree mansaa manai maahi sat daykh beechaar. O mon âme, écouter attentivement et réfléchir sur cette vérité et voir,
ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਗਿਰਹੀ ਜੋਗੀ ਤਜਿ ਗਏ ਘਰ ਬਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ siDh saaDhik girhee jogee taj ga-ay ghar baar. ||1|| rahaa-o. que les adeptes, des sages, maison de titulaires de droits et les yogis, tous ont quitté ce monde en abandonnant tous leurs biens. ||1||Pause||
ਜੈਸਾ ਸੁਪਨਾ ਰੈਨਿ ਕਾ ਤੈਸਾ ਸੰਸਾਰ ॥ jaisaa supnaa rain kaa taisaa sansaar. Ce monde est comme un rêve dans la nuit.
ਦ੍ਰਿਸਟਿਮਾਨ ਸਭੁ ਬਿਨਸੀਐ ਕਿਆ ਲਗਹਿ ਗਵਾਰ ॥੨॥ daristimaan sabh binsee-ai ki-aa lageh gavaar. ||2|| O fou, tout ce qui est visible périront; pourquoi êtes-vous attaché? ||2||
ਕਹਾ ਸੁ ਭਾਈ ਮੀਤ ਹੈ ਦੇਖੁ ਨੈਨ ਪਸਾਰਿ ॥ kahaa so bhaa-ee meet hai daykh nain pasaar. Ouvrez vos yeux et regardez! Où sont vos frères et vos amis?
ਇਕਿ ਚਾਲੇ ਇਕਿ ਚਾਲਸਹਿ ਸਭਿ ਅਪਨੀ ਵਾਰ ॥੩॥ ik chaalay ik chaalsahi sabh apnee vaar. ||3|| Certains ont déjà quitté ce monde et d'autres qui partent, au tour par tour. ||3||
ਜਿਨ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਆ ਸੇ ਅਸਥਿਰੁ ਹਰਿ ਦੁਆਰਿ ॥ jin pooraa satgur sayvi-aa say asthir har du-aar. Ceux qui ont suivi les enseignements de Guru, reçoivent une place permanente dans la présence de Dieu.
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਕਾ ਦਾਸੁ ਹੈ ਰਾਖੁ ਪੈਜ ਮੁਰਾਰਿ ॥੪॥੧॥੩੧॥ jan naanak har kaa daas hai raakh paij muraar. ||4||1||31|| Adepte Nanak est le serviteur de Dieu, et prie pour Lui: O Dieu, sauvez mon honneur. ||4||1||31||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ bilaaval mehlaa 5. Raag Bilaaval, Cinquième Guru:
ਲੋਕਨ ਕੀਆ ਵਡਿਆਈਆ ਬੈਸੰਤਰਿ ਪਾਗਉ ॥ lokan kee-aa vadi-aa-ee-aa baisantar paaga-o. Je me suis jeté dans le feu des louages mondains.
ਜਿਉ ਮਿਲੈ ਪਿਆਰਾ ਆਪਨਾ ਤੇ ਬੋਲ ਕਰਾਗਉ ॥੧॥ ji-o milai pi-aaraa aapnaa tay bol karaaga-o. ||1|| Je voudrais dire seulement ces mots, par lesquels je peux réaliser mon bien-aimé Dieu. ||1||
ਜਉ ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਦਇਆਲ ਹੋਇ ਤਉ ਭਗਤੀ ਲਾਗਉ ॥ ja-o parabh jee-o da-i-aal ho-ay ta-o bhagtee laaga-o. Lorsque Dieu révérend est miséricordieux, alors seulement je peux m'adapter à Son adoration pieuse.
ਲਪਟਿ ਰਹਿਓ ਮਨੁ ਬਾਸਨਾ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਇਹ ਤਿਆਗਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ lapat rahi-o man baasnaa gur mil ih ti-aaga-o. ||1|| rahaa-o. Cet esprit est attaché aux désirs mondains; je ne peux renoncer à ces désirs que par l'enseignement de Guru. ||1||Pause||
ਕਰਉ ਬੇਨਤੀ ਅਤਿ ਘਨੀ ਇਹੁ ਜੀਉ ਹੋਮਾਗਉ ॥ kara-o bayntee at ghanee ih jee-o homaaga-o. Je voudrais prier Dieu avec une dévotion intense, et serait également dédier cette vie pour Lui.
ਅਰਥ ਆਨ ਸਭਿ ਵਾਰਿਆ ਪ੍ਰਿਅ ਨਿਮਖ ਸੋਹਾਗਉ ॥੨॥ arath aan sabh vaari-aa pari-a nimakh sohaaga-o. ||2|| Je donnerais toutes mes richesses en échange d'un moment de l'union avec mon bien-Aimé Dieu. ||2||
ਪੰਚ ਸੰਗੁ ਗੁਰ ਤੇ ਛੁਟੇ ਦੋਖ ਅਰੁ ਰਾਗਉ ॥ panch sang gur tay chhutay dokh ar raaga-o. Par la grâce de Guru, je me suis débarrassé de la cinq vices (la luxure, la colère, l'avidité, l'ego, et de l'attachement) et mon indue émotionnelle de l'amour et de la haine envers les autres.
ਰਿਦੈ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਪ੍ਰਗਟ ਭਇਆ ਨਿਸਿ ਬਾਸੁਰ ਜਾਗਉ ॥੩॥ ridai pargaas pargat bha-i-aa nis baasur jaaga-o. ||3|| Mon cœur est illuminé avec la sagesse divine, et maintenant je reste éveillé et alerte à l'assaut de mauvaises impulsions. ||3||
ਸਰਣਿ ਸੋਹਾਗਨਿ ਆਇਆ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗਉ ॥ saran sohaagan aa-i-aa jis mastak bhaaga-o. Seulement la personne qui est béni avec la bonne fortune, vient à l'abri des personnes qui ont réalisé Dieu.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਨਿ ਪਾਇਆ ਤਨੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲਾਗਉ ॥੪॥੨॥੩੨॥ kaho naanak tin paa-i-aa tan man seetlaaga-o. ||4||2||32|| Nanak dit, celui qui a réalisé Dieu, son corps et son esprit se calme et paisible. ||4||2||32||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ bilaaval mehlaa 5. Raag Bilaaval, Cinquième Guru:
ਲਾਲ ਰੰਗੁ ਤਿਸ ਕਉ ਲਗਾ ਜਿਸ ਕੇ ਵਡਭਾਗਾ ॥ laal rang tis ka-o lagaa jis kay vadbhaagaa. Seul celui qui est béni avec la bonne fortune, imprègne avec l'intense amour de Dieu.
ਮੈਲਾ ਕਦੇ ਨ ਹੋਵਈ ਨਹ ਲਾਗੈ ਦਾਗਾ ॥੧॥ mailaa kaday na hova-ee nah laagai daagaa. ||1|| L'esprit imprégné de l'amour intense pour Dieu ne devient jamais souillé par les tâches de vices. ||1||
ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਸੁਖਦਾਈਆ ਮਿਲਿਆ ਸੁਖ ਭਾਇ ॥ parabh paa-i-aa sukh-daa-ee-aa mili-aa sukh bhaa-ay. Celui qui, dans un état de paix céleste, a réalisé la paix donnant Dieu,
ਸਹਜਿ ਸਮਾਨਾ ਭੀਤਰੇ ਛੋਡਿਆ ਨਹ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ sahj samaanaa bheetray chhodi-aa nah jaa-ay. ||1|| rahaa-o. Il fusionne au sein de Dieu lui-même, qu'il ne peut pas quitter. ||1||Pause||
ਜਰਾ ਮਰਾ ਨਹ ਵਿਆਪਈ ਫਿਰਿ ਦੂਖੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥ jaraa maraa nah vi-aapa-ee fir dookh na paa-i-aa. Aucun chagrin et la peur de la vieillesse et de la mort n'affligent une personne,
ਪੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਆਘਾਨਿਆ ਗੁਰਿ ਅਮਰੁ ਕਰਾਇਆ ॥੨॥ pee amrit aaghaani-aa gur amar karaa-i-aa. ||2|| qui devient rassasié des richesses mondaines en prenant le nectar ambrosial de Naam; guru le rend immortel. ||2|
ਸੋ ਜਾਨੈ ਜਿਨਿ ਚਾਖਿਆ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਮੋਲਾ ॥ so jaanai jin chaakhi-aa har naam amolaa. Seul celui qui n'a jamais goûté le précieux Nom de Dieu, peut l'apprécier.
ਕੀਮਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਈਐ ਕਿਆ ਕਹਿ ਮੁਖਿ ਬੋਲਾ ॥੩॥ keemat kahee na jaa-ee-ai ki-aa kahi mukh bolaa. ||3|| Sa valeur ne peut pas être estimée; alors que puis-je dire de ma bouche? ||3||
ਸਫਲ ਦਰਸੁ ਤੇਰਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਗੁਣ ਨਿਧਿ ਤੇਰੀ ਬਾਣੀ ॥ safal daras tayraa paarbarahm gun niDh tayree banee. O Dieu suprême, féconde est Votre vision bienheureuse et le trésor de vertus, c'est Votre parole divine.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top