Page 809
ਪਾਵਉ ਧੂਰਿ ਤੇਰੇ ਦਾਸ ਕੀ ਨਾਨਕ ਕੁਰਬਾਣੀ ॥੪॥੩॥੩੩॥
paava-o Dhoor tayray daas kee naanak kurbaanee. ||4||3||33||
Nanak prie, Ô Dieu! Je peux obtenir l'humble service de Vos fidèles, et me consacrer à eux. ||4||3||33||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bilaaval mehlaa 5.
Raag Bilaaval, Cinquième Guru:
ਰਾਖਹੁ ਅਪਨੀ ਸਰਣਿ ਪ੍ਰਭ ਮੋਹਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੇ ॥
raakho apnee saran parabh mohi kirpaa Dhaaray.
O Dieu, accordez la miséricorde et gardez-moi dans Votre refuge;
ਸੇਵਾ ਕਛੂ ਨ ਜਾਨਊ ਨੀਚੁ ਮੂਰਖਾਰੇ ॥੧॥
sayvaa kachhoo na jaan-oo neech moorkhaaray. ||1||
Je suis une personne misérable et insensée qui ne sait pas comment accomplir une adoration pieuse. ||1||
ਮਾਨੁ ਕਰਉ ਤੁਧੁ ਊਪਰੇ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪਿਆਰੇ ॥
maan kara-o tuDh oopray mayray pareetam pi-aaray.
O mon bien-aimé Dieu! J'ai tellement confiance en Vous,
ਹਮ ਅਪਰਾਧੀ ਸਦ ਭੂਲਤੇ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਬਖਸਨਹਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ham apraaDhee sad bhooltay tumH bakhsanhaaray. ||1|| rahaa-o.
que nous, les pécheurs, continuons à faire des erreurs et vous êtes toujours le pardonneur. ||1||Pause||
ਹਮ ਅਵਗਨ ਕਰਹ ਅਸੰਖ ਨੀਤਿ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਨਿਰਗੁਨ ਦਾਤਾਰੇ ॥
ham avgan karah asaNkh neet tumH nirgun daataaray.
O Dieu, nous commettons une multitude de péchés tous les jours, mais vous êtes le bienfaiteur pour nous, les non-vertueux .
ਦਾਸੀ ਸੰਗਤਿ ਪ੍ਰਭੂ ਤਿਆਗਿ ਏ ਕਰਮ ਹਮਾਰੇ ॥੨॥
daasee sangat parabhoo ti-aag ay karam hamaaray. ||2||
O Dieu! tels sont nos folles, des actes qui, abandonnant derrière Vous (le Maître), nous gardons notre société avec Maya, Votre serviteur. ||2||
ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਦੇਵਹੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਦਇਆ ਧਾਰਿ ਹਮ ਅਕਿਰਤਘਨਾਰੇ ॥
tumH dayvhu sabh kichh da-i-aa Dhaar ham akirat-ghanaaray.
O Dieu! Nous les êtres vivants sont des gens ingrats; mais encore, conférant de la miséricorde, Vous nous bénissez avec tout.
ਲਾਗਿ ਪਰੇ ਤੇਰੇ ਦਾਨ ਸਿਉ ਨਹ ਚਿਤਿ ਖਸਮਾਰੇ ॥੩॥
laag paray tayray daan si-o nah chit khasmaaray. ||3||
O maître Dieu, nous n'avons pas enchâsser Vous dans nos esprits, au lieu de cela, nous restons attachés aux dons que Vous avez accordés de nous. ||3||
ਤੁਝ ਤੇ ਬਾਹਰਿ ਕਿਛੁ ਨਹੀ ਭਵ ਕਾਟਨਹਾਰੇ ॥
tujh tay baahar kichh nahee bhav kaatanhaaray.
O Dieu, le destructeur du cycle de la naissance et de la mort, rien n'est hors de votre contrôle.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਦਇਆਲ ਗੁਰ ਲੇਹੁ ਮੁਗਧ ਉਧਾਰੇ ॥੪॥੪॥੩੪॥
kaho naanak saran da-i-aal gur layho mugaDh uDhaaray. ||4||4||34||
Nanak dit: O " Guru miséricordieux, nous sommes venus à Votre refuge; veuillez nous sauver, nous, les fous de vices. ||4||4||34||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bilaaval mehlaa 5.
Raag Bilaaval, Cinquième Guru:
ਦੋਸੁ ਨ ਕਾਹੂ ਦੀਜੀਐ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਨਾ ਧਿਆਈਐ ॥
dos na kaahoo deejee-ai parabh apnaa Dhi-aa-ee-ai.
Nous ne devrions blâmer personne pour nos problèmes; au lieu de cela, nous devrions méditer sur notre Dieu avec adoration.
ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ਘਨਾ ਮਨ ਸੋਈ ਗਾਈਐ ॥੧॥
jit sayvi-ai sukh ho-ay ghanaa man so-ee gaa-ee-ai. ||1||
Nous devrions chanter les louanges de ce Dieu seul, en méditant sur qui nous obtenons une immense paix céleste. ||1||
ਕਹੀਐ ਕਾਇ ਪਿਆਰੇ ਤੁਝੁ ਬਿਨਾ ॥
kahee-ai kaa-ay pi-aaray tujh binaa.
O bien-aimé Dieu, autre que vous, qui devrait nous parler de nos malheurs?
ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਦਇਆਲ ਸੁਆਮੀ ਸਭ ਅਵਗਨ ਹਮਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tumH da-i-aal su-aamee sabh avgan hamaa. ||1|| rahaa-o.
O Maître-Dieu, Vous êtes toujours miséricordieux; tandis que nous, les êtres humains sont pleins de vices. ||1||Pause||
ਜਿਉ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਰਾਖਹੁ ਤਿਉ ਰਹਾ ਅਵਰੁ ਨਹੀ ਚਾਰਾ ॥
ji-o tumH raakho ti-o rahaa avar nahee chaaraa.
O Dieu, je vis comme Vous me garder; il n'y a pas d'autre moyen de sortir.
ਨੀਧਰਿਆ ਧਰ ਤੇਰੀਆ ਇਕ ਨਾਮ ਅਧਾਰਾ ॥੨॥
neeDhri-aa Dhar tayree-aa ik naam aDhaaraa. ||2||
O Dieu, Vous êtes le soutien des gens qui sont sans aucun soutien, Votre Nom est mon seul soutien. ||2||
ਜੋ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਕਰਹੁ ਸੋਈ ਭਲਾ ਮਨਿ ਲੇਤਾ ਮੁਕਤਾ ॥
jo tumH karahu so-ee bhalaa man laytaa muktaa.
O Dieu, tout ce que Vous faites est bon, et celui qui l'accepte, est libéré.
ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਤੇਰੀਆ ਸਭ ਤੇਰੀ ਜੁਗਤਾ ॥੩॥
sagal samagree tayree-aa sabh tayree jugtaa. ||3||
O Dieu, toute la création du monde est la vôtre; tous sont en fonctionnement sous réserve de votre commande. ||3||
ਚਰਨ ਪਖਾਰਉ ਕਰਿ ਸੇਵਾ ਜੇ ਠਾਕੁਰ ਭਾਵੈ ॥
charan pakhaara-o kar sayvaa jay thaakur bhaavai.
O Maître-Dieu, s'il Vous plaît, bénissez-moi pour que je puisse rester engagés dans votre adoration pieuse avec la plus grande humilité.
ਹੋਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦਇਆਲ ਪ੍ਰਭ ਨਾਨਕੁ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥੪॥੫॥੩੫॥
hohu kirpaal da-i-aal parabh naanak gun gaavai. ||4||5||35||
Ô Dieu miséricordieux, bénis que votre adepte Nanak puisse continuer à chanter vos louanges. ||4||5||35||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bilaaval mehlaa 5.
Raag Bilaaval, Cinquième Guru:
ਮਿਰਤੁ ਹਸੈ ਸਿਰ ਊਪਰੇ ਪਸੂਆ ਨਹੀ ਬੂਝੈ ॥
mirat hasai sir oopray pasoo-aa nahee boojhai.
La mort plane au-dessus de la tête de tout le monde, en riant, mais la personne de nature animale ne s'en rend pas compte.
ਬਾਦ ਸਾਦ ਅਹੰਕਾਰ ਮਹਿ ਮਰਣਾ ਨਹੀ ਸੂਝੈ ॥੧॥
baad saad ahaNkaar meh marnaa nahee soojhai. ||1||
Impliqué dans les conflits, les plaisirs et l'orgueil, la pensée de la mort ne lui vient même pas à l'esprit. ||1||
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹੁ ਆਪਨਾ ਕਾਹੇ ਫਿਰਹੁ ਅਭਾਗੇ ॥
satgur sayvhu aapnaa kaahay firahu abhaagay.
O le malheureux, pourquoi êtes-vous sans but? Vous êtes mieux en suivant les enseignements de votre véritable Guru.
ਦੇਖਿ ਕਸੁੰਭਾ ਰੰਗੁਲਾ ਕਾਹੇ ਭੂਲਿ ਲਾਗੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
daykh kasumbhaa rangulaa kaahay bhool laagay. ||1|| rahaa-o.
En voyant les plaisirs mondains de courte durée, comme la beauté d'un carthame coloré, pourquoi vous y êtes-vous attaché par erreur ? ||1||Pause||
ਕਰਿ ਕਰਿ ਪਾਪ ਦਰਬੁ ਕੀਆ ਵਰਤਣ ਕੈ ਤਾਈ ॥
kar kar paap darab kee-aa vartan kai taa-ee.
En commettant continuellement des péchés, on continuait à amasser des richesses mondaines pour son usage,
ਮਾਟੀ ਸਿਉ ਮਾਟੀ ਰਲੀ ਨਾਗਾ ਉਠਿ ਜਾਈ ॥੨॥
maatee si-o maatee ralee naagaa uth jaa-ee. ||2||
mais à la fin, la personne part nue (sans les richesses mondaines) et les cendres du cadavre ont fusionné avec la saleté. ||2||
ਜਾ ਕੈ ਕੀਐ ਸ੍ਰਮੁ ਕਰੈ ਤੇ ਬੈਰ ਬਿਰੋਧੀ ॥
jaa kai kee-ai saram karai tay bair biroDhee.
Ceux pour qui on travaille si dur pour amasser des richesses, deviennent ses ennemis méchants.
ਅੰਤ ਕਾਲਿ ਭਜਿ ਜਾਹਿਗੇ ਕਾਹੇ ਜਲਹੁ ਕਰੋਧੀ ॥੩॥
ant kaal bhaj jaahigay kaahay jalahu karoDhee. ||3||
En fin de compte, ils ont tous fui vous abandonnent, alors pourquoi ne vous torturez-vous en colère à cause d'eux? ||3||
ਦਾਸ ਰੇਣੁ ਸੋਈ ਹੋਆ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਕਰਮਾ ॥
daas rayn so-ee ho-aa jis mastak karmaa.
Lui seul, qui est prédestiné, devient l'humble serviteur dadepte de Dieu.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਬੰਧਨ ਛੁਟੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸਰਨਾ ॥੪॥੬॥੩੬॥
kaho naanak banDhan chhutay satgur kee sarnaa. ||4||6||36||
Nanak dire, mondaine et obligations sont libérés en suivant les enseignements de véritable Guru. ||4||6||36||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bilaaval mehlaa 5.
Raag Bilaaval, Cinquième Guru:
ਪਿੰਗੁਲ ਪਰਬਤ ਪਾਰਿ ਪਰੇ ਖਲ ਚਤੁਰ ਬਕੀਤਾ ॥
pingul parbat paar paray khal chatur bakeetaa.
Les estropiés traversent les montagnes, les fous deviennent sages et grands orateurs,
ਅੰਧੁਲੇ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਸੂਝਿਆ ਗੁਰ ਭੇਟਿ ਪੁਨੀਤਾ ॥੧॥
anDhulay taribhavan soojhi-aa gur bhayt puneetaa. ||1||
l'ignorance spirituelle acquiert la connaissance des trois mondes, et les pécheurs deviennent immaculés en suivant les enseignements de vrai Guru. ||1||
ਮਹਿਮਾ ਸਾਧੂ ਸੰਗ ਕੀ ਸੁਨਹੁ ਮੇਰੇ ਮੀਤਾ ॥
mahimaa saaDhoo sang kee sunhu mayray meetaa.
O mes amis, écouter attentivement à la gloire de la société de Guru,
ਮੈਲੁ ਖੋਈ ਕੋਟਿ ਅਘ ਹਰੇ ਨਿਰਮਲ ਭਏ ਚੀਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
mail kho-ee kot agh haray nirmal bha-ay cheetaa. ||1|| rahaa-o.
où la saleté des vices est lavée, des millions de péchés sont dissipés et l'esprit devient immaculé. ||1||Pause||
ਐਸੀ ਭਗਤਿ ਗੋਵਿੰਦ ਕੀ ਕੀਟਿ ਹਸਤੀ ਜੀਤਾ ॥
aisee bhagat govind kee keet hastee jeetaa.
Telle est ladoration pieuse de Dieu, en vertu de laquelle la fourmi-comme l'humilité des victoires sur l'éléphant-comme de l'égoïsme.
ਜੋ ਜੋ ਕੀਨੋ ਆਪਨੋ ਤਿਸੁ ਅਭੈ ਦਾਨੁ ਦੀਤਾ ॥੨॥
jo jo keeno aapno tis abhai daan deetaa. ||2||
Que Dieu fait de Son propre, il est béni par le don de l'intrépidité. ||2||
ਸਿੰਘੁ ਬਿਲਾਈ ਹੋਇ ਗਇਓ ਤ੍ਰਿਣੁ ਮੇਰੁ ਦਿਖੀਤਾ ॥
singh bilaa-ee ho-ay ga-i-o tarin mayr dikheetaa.
L'égoïsme de lion se transforme en une humilité de chat, et la faiblesse de paille d'une personne ressemble à la force d'une montagne.