Page 803
ਨਾਨਕ ਸੇ ਦਰਿ ਸੋਭਾਵੰਤੇ ਜੋ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪੁਨੈ ਕੀਓ ॥੧॥
O Nanak, ceux que Dieu a fait de Son propre, sont honorés de Sa présence. ||1||
ਹਰਿਚੰਦਉਰੀ ਚਿਤ ਭ੍ਰਮੁ ਸਖੀਏ ਮ੍ਰਿਗ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਦ੍ਰੁਮ ਛਾਇਆ ॥
O mon ami, Maya est une illusion de l'esprit comme une ville imaginaire dans le ciel, ou un mirage dans un désert et l'éphémère de l'ombre d'un arbre.
ਚੰਚਲਿ ਸੰਗਿ ਨ ਚਾਲਤੀ ਸਖੀਏ ਅੰਤਿ ਤਜਿ ਜਾਵਤ ਮਾਇਆ ॥
O mon ami, ce Maya est mercurial dans la nature; elle n'accompagne pas toute seule et à la fin il vous abandonne.
ਰਸਿ ਭੋਗਣ ਅਤਿ ਰੂਪ ਰਸ ਮਾਤੇ ਇਨ ਸੰਗਿ ਸੂਖੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
La paix spirituelle ne s'obtient pas en compagnie de choses telles que profiter des délices mondains ou rester ivre des plaisirs de la beauté.
ਧੰਨਿ ਧੰਨਿ ਹਰਿ ਸਾਧ ਜਨ ਸਖੀਏ ਨਾਨਕ ਜਿਨੀ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥੨॥
O Nanak, immensément heureux sont les saints de Dieu qui ont médité sur Naam avec amour et dévotion. ||2||
ਜਾਇ ਬਸਹੁ ਵਡਭਾਗਣੀ ਸਖੀਏ ਸੰਤਾ ਸੰਗਿ ਸਮਾਈਐ ॥
O mon ami chanceux, aller demeurer dans la compagnie des saints; oui, nous devons toujours rester dans la compagnie des saints.
ਤਹ ਦੂਖ ਨ ਭੂਖ ਨ ਰੋਗੁ ਬਿਆਪੈ ਚਰਨ ਕਮਲ ਲਿਵ ਲਾਈਐ ॥
Il y a, dans la société des saints, ni les peines, ni les désirs et les afflictions nous touchent; dans cette société, nous devons adapter notre esprit au Nom immaculée de Dieu.
ਤਹ ਜਨਮ ਨ ਮਰਣੁ ਨ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਨਿਹਚਲੁ ਸਰਣੀ ਪਾਈਐ ॥
Dans la compagnie des saints, il n'y a pas de naissance, de décès, ou de réincarnation et l'esprit reste spirituellement stable; par conséquent, nous devons rester dans le refuge de Dieu.
ਪ੍ਰੇਮ ਬਿਛੋਹੁ ਨ ਮੋਹੁ ਬਿਆਪੈ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਏਕੁ ਧਿਆਈਐ ॥੩॥
O Nanak, (dans la compagnie des saints), ni celui du monde, les attachements, ni les affres de la séparation de Dieu peuvent frapper; au lieu de cela, il nous médite sur Dieu seul. ||3||
ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਧਾਰਿ ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ਪਿਆਰੇ ਰਤੜੇ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥
O mon Dieu, dispensateur de votre miséricorde, ceux dont l'esprit est que Vous avez fermement attaché à Votre Nom, intuitivement, ils restent imprégnés de Votre amour.
ਸੇਜ ਸੁਹਾਵੀ ਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਅਨਦ ਮੰਗਲ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥
O mon Dieu, sur la réalisation de Vous, leur cur devient béatement heureux ; ils chantent des hymnes joyeux de Vos louanges, et ils restent dans l'extase.
ਸਖੀ ਸਹੇਲੀ ਰਾਮ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਮਨ ਤਨ ਇਛ ਪੁਜਾਏ ॥
Ces saints amis qui restent imprégnés de l'amour de Dieu, Il répond à tous les souhaits de leur corps et l'esprit.
ਨਾਨਕ ਅਚਰਜੁ ਅਚਰਜ ਸਿਉ ਮਿਲਿਆ ਕਹਣਾ ਕਛੂ ਨ ਜਾਏ ॥੪॥੨॥੫॥
O Nanak, leur âme merveilleusement élevée est unie avec le merveilleux, la première âme de Dieu; un tel état ne peut pas être décrit. ||4||2||5||
ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੪
Raag Bilaaval, Cinquième Guru, Quatrième temps:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce de Vrai Guru:
ਏਕ ਰੂਪ ਸਗਲੋ ਪਾਸਾਰਾ ॥
Toute cette étendue de l'univers est une manifestation de Dieu.
ਆਪੇ ਬਨਜੁ ਆਪਿ ਬਿਉਹਾਰਾ ॥੧॥
Dieu Lui-même est le commerce, et Il est Lui-même l'opérateur. ||1||
ਐਸੋ ਗਿਆਨੁ ਬਿਰਲੋ ਈ ਪਾਏ ॥
Il est très rare personne qui est béni avec une telle sagesse spirituelle,
ਜਤ ਜਤ ਜਾਈਐ ਤਤ ਦ੍ਰਿਸਟਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
que partout où nous allons, nous voyons Dieu omniprésent. ||1||Pause||
ਅਨਿਕ ਰੰਗ ਨਿਰਗੁਨ ਇਕ ਰੰਗਾ ॥
Dieu se manifeste dans de nombreuses formes et pourtant, détaché de tout, Il a en permanence infiltré partout.
ਆਪੇ ਜਲੁ ਆਪ ਹੀ ਤਰੰਗਾ ॥੨॥
Dieu Lui-même qui est l'eau, et Il est Lui-même le bruit des vagues. ||2||
ਆਪ ਹੀ ਮੰਦਰੁ ਆਪਹਿ ਸੇਵਾ ॥
Dieu Lui-même est le temple, et Lui-même est l'adoration pieuse.
ਆਪ ਹੀ ਪੂਜਾਰੀ ਆਪ ਹੀ ਦੇਵਾ ॥੩॥
Dieu Lui-même est l'adorateur, et Il est Lui-même l'idole. ||3||
ਆਪਹਿ ਜੋਗ ਆਪ ਹੀ ਜੁਗਤਾ ॥
O mon ami, Dieu Lui-même est le Yogi, et est Lui-même le chemin de Son union.
ਨਾਨਕ ਕੇ ਪ੍ਰਭ ਸਦ ਹੀ ਮੁਕਤਾ ॥੪॥੧॥੬॥
Bien qu'il imprègne tous les êtres, Dieu de Nanak est toujours détaché. ||4||1||6||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Bilaaval, Cinquième Guru:
ਆਪਿ ਉਪਾਵਨ ਆਪਿ ਸਧਰਨਾ ॥
Dieu Lui-même est le Créateur et Lui-même partisan de Ses créations.
ਆਪਿ ਕਰਾਵਨ ਦੋਸੁ ਨ ਲੈਨਾ ॥੧॥
Dieu Lui-même responsable de tous d'agir, mais Il ne prend pas de blâme sur Lui-même pour leurs actions. ||1||
ਆਪਨ ਬਚਨੁ ਆਪ ਹੀ ਕਰਨਾ ॥
Dieu lui-même donne l'ordre et il l'exécute lui-même.
ਆਪਨ ਬਿਭਉ ਆਪ ਹੀ ਜਰਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Dieu Lui-même est la splendeur et le porteur de cette gloire. ||1||Pause||
ਆਪ ਹੀ ਮਸਟਿ ਆਪ ਹੀ ਬੁਲਨਾ ॥
Dieu Lui-même est celui qui se tait, et Il est Lui-même le haut-parleur.
ਆਪ ਹੀ ਅਛਲੁ ਨ ਜਾਈ ਛਲਨਾ ॥੨॥
Dieu lui-même n'est pas influencé par Maya; par conséquent, Il ne peut pas être trompé par Maya. ||2||
ਆਪ ਹੀ ਗੁਪਤ ਆਪਿ ਪਰਗਟਨਾ ॥
Dieu Lui-même est caché en chacun de nous, et pourtant Il est Lui-même se manifeste dans Sa création.
ਆਪ ਹੀ ਘਟਿ ਘਟਿ ਆਪਿ ਅਲਿਪਨਾ ॥੩॥
Dieu Lui-même est pénétrant le cur de chacun, et pourtant Il est détaché de tout. ||3||
ਆਪੇ ਅਵਿਗਤੁ ਆਪ ਸੰਗਿ ਰਚਨਾ ॥
Dieu Lui-même est sans forme, et pourtant, Il est intégré à Sa création.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਸਭਿ ਜਚਨਾ ॥੪॥੨॥੭॥
Nanak dit que toutes ces merveilles sont créés par Dieu Lui-même. ||4||2||7||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Bilaaval, Cinquième Guru:
ਭੂਲੇ ਮਾਰਗੁ ਜਿਨਹਿ ਬਤਾਇਆ ॥
Celui qui montre le chemin juste à une personne qui s'est égarée de ce,
ਐਸਾ ਗੁਰੁ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਇਆ ॥੧॥
c'est seulement par la bonne fortune que l'on rencontre Guru qui serait montrer le droit chemin à cette personne. ||1||
ਸਿਮਰਿ ਮਨਾ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਚਿਤਾਰੇ ॥
O mon esprit, méditer sur le nom de Dieu avec une pleine concentration.
ਬਸਿ ਰਹੇ ਹਿਰਦੈ ਗੁਰ ਚਰਨ ਪਿਆਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Mais la seule personne qui peut méditer sur le nom de Dieu est celui qui a inscrit dans son cur les paroles immaculées de Guru. ||1||Pause||