Page 801
ਹਰਿ ਭਰਿਪੁਰੇ ਰਹਿਆ ॥
Dieu est omniprésent, partout,
ਜਲਿ ਥਲੇ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ॥
Le Nom de dieu est omniprésent dans l'eau et la terre.
ਨਿਤ ਗਾਈਐ ਹਰਿ ਦੂਖ ਬਿਸਾਰਨੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Nous devrions toujours chanter les louanges de Dieu, parce qu'Il est le dispeller des chagrins. ||1||Pause||
ਹਰਿ ਕੀਆ ਹੈ ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥
Dieu a fait ma vie fructueuse et enrichissante,
ਹਰਿ ਜਪਿਆ ਹਰਿ ਦੂਖ ਬਿਸਾਰਨਹਾਰਾ ॥
J'ai commencé à méditer sur Dieu, dissipateur des chagrins.
ਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਹੈ ਮੁਕਤਿ ਦਾਤਾ ॥
J'ai rencontré Guru, le libérateur des vices.
ਹਰਿ ਕੀਈ ਹਮਾਰੀ ਸਫਲ ਜਾਤਾ ॥
Dieu a fait de mon parcours de vie fructueuse et enrichissante.
ਮਿਲਿ ਸੰਗਤੀ ਗੁਨ ਗਾਵਨੋ ॥੧॥
Joindre à la sainte congrégation, je chante les louanges de Dieu. ||1||
ਮਨ ਰਾਮ ਨਾਮ ਕਰਿ ਆਸਾ ॥
O mon âme, placez votre espérance en seul Nom de Dieu,
ਭਾਉ ਦੂਜਾ ਬਿਨਸਿ ਬਿਨਾਸਾ ॥
parce que le Nom de Dieu détruit complètement l'amour de la dualité (les choses que Dieu").
ਵਿਚਿ ਆਸਾ ਹੋਇ ਨਿਰਾਸੀ ॥
Celui qui se détache des désirs mondains tout en vivant au milieu d'eux,
ਸੋ ਜਨੁ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਪਾਸੀ ॥
une existence humble demeure fusionnée dans l'amour de Dieu.
ਕੋਈ ਰਾਮ ਨਾਮ ਗੁਨ ਗਾਵਨੋ ॥
Celui qui chante les louanges du Nom de Dieu,
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਤਿਸੁ ਪਗਿ ਲਾਵਨੋ ॥੨॥੧॥੭॥੪॥੬॥੭॥੧੭॥
LAdepte, Nanak s'incline humblement devant lui. ||2||1||7||4||6||7||17||
ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ਚਉਪਦੇ ਘਰੁ ੧
Raag Bilaaval, Cinquième Guru, Quatre strophes, Premier temps:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce de Vrai Guru:
ਨਦਰੀ ਆਵੈ ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਮੋਹੁ ॥
O Dieu, je demeure dans l'amour avec tout ce qui est visible pour les yeux.
ਕਿਉ ਮਿਲੀਐ ਪ੍ਰਭ ਅਬਿਨਾਸੀ ਤੋਹਿ ॥
O Dieu éternel, (Vous n'êtes pas visible avec ces yeux, donc) comment puis-je réaliser Vous?
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੋਹਿ ਮਾਰਗਿ ਪਾਵਹੁ ॥
O Dieu, accorde la miséricorde et me mettre sur le juste chemin de la vie;
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੈ ਅੰਚਲਿ ਲਾਵਹੁ ॥੧॥
et me joindre à la société de personnes saintes. ||1||
ਕਿਉ ਤਰੀਐ ਬਿਖਿਆ ਸੰਸਾਰੁ ॥
Comment pouvons-nous nous baigner à travers cet océan mondain rempli avec Maya, les richesses mondaines et la puissance?
ਸਤਿਗੁਰੁ ਬੋਹਿਥੁ ਪਾਵੈ ਪਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Vrai Guru est comme un bateau, un bateau nous à travers cet océan de vices. ||1||Pause||
ਪਵਨ ਝੁਲਾਰੇ ਮਾਇਆ ਦੇਇ ॥
Comme le vent, Maya continue de secouer la tête,
ਹਰਿ ਕੇ ਭਗਤ ਸਦਾ ਥਿਰੁ ਸੇਇ ॥
mais les adeptes de Dieu restent toujours stables.
ਹਰਖ ਸੋਗ ਤੇ ਰਹਹਿ ਨਿਰਾਰਾ ॥
Ces personnes sont toujours pas affecté par la joie ou de tristesse,
ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਆਪਿ ਗੁਰੂ ਰਖਵਾਰਾ ॥੨॥
parce qu'ils ont le soutien ferme de Guru. ||2||
ਪਾਇਆ ਵੇੜੁ ਮਾਇਆ ਸਰਬ ਭੁਇਅੰਗਾ ॥
Un serpent-comme Maya, les richesses mondaines et la puissance, maintiennent les gens dans leurs bobines.
ਹਉਮੈ ਪਚੇ ਦੀਪਕ ਦੇਖਿ ਪਤੰਗਾ ॥
Ils brûlent spirituellement dans le feu de leur ego, comme les papillons de nuit se brûlant à voir la lumière.
ਸਗਲ ਸੀਗਾਰ ਕਰੇ ਨਹੀ ਪਾਵੈ ॥
On peut porter toutes sortes de garbs ou accomplir d'autres actes rituels, mais encore il ne peut réaliser de Dieu.
ਜਾ ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਤਾ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਵੈ ॥੩॥
C'est seulement quand Dieu est miséricordieux, qu'il unit une personne avec Guru. ||3||
ਹਉ ਫਿਰਉ ਉਦਾਸੀ ਮੈ ਇਕੁ ਰਤਨੁ ਦਸਾਇਆ ॥
Moi aussi j'ai été malheureusement errant, cherchant le Nom de Dieu comme bijoux.
ਨਿਰਮੋਲਕੁ ਹੀਰਾ ਮਿਲੈ ਨ ਉਪਾਇਆ ॥
Mais ce Naam comme bijoux n'est pas atteint par ses propres efforts.
ਹਰਿ ਕਾ ਮੰਦਰੁ ਤਿਸੁ ਮਹਿ ਲਾਲੁ ॥
Ce corps est le temple de Dieu dans lequel habite inestimable Naam comme bijoux.
ਗੁਰਿ ਖੋਲਿਆ ਪੜਦਾ ਦੇਖਿ ਭਈ ਨਿਹਾਲੁ ॥੪॥
Lorsque guru a retiré de moi le voile de l'illusion, puis en réalisant ce Naam semblable à un joyau, j'ai été totalement ravi. ||4||
ਜਿਨਿ ਚਾਖਿਆ ਤਿਸੁ ਆਇਆ ਸਾਦੁ ॥
Seul celui qui a goûté le goût du Nom de Dieu, le sait.
ਜਿਉ ਗੂੰਗਾ ਮਨ ਮਹਿ ਬਿਸਮਾਦੁ ॥
Il est comme le muet, dont l'esprit se sent un merveilleux plaisir lors de la dégustation d'un doux.
ਆਨਦ ਰੂਪੁ ਸਭੁ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ॥
Cette personne voit Dieu, l'incarnation du bonheur partout,
ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਣ ਆਖਿ ਸਮਾਇਆ ॥੫॥੧॥
O Nanak, il se confond avec Dieu par le chant de Ses vertus. ||5||1||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Bilaaval, Cinquième Guru:
ਸਰਬ ਕਲਿਆਣ ਕੀਏ ਗੁਰਦੇਵ ॥
Guru Divin bénit chaque sorte de bonheur,
ਸੇਵਕੁ ਅਪਨੀ ਲਾਇਓ ਸੇਵ ॥
Ladepte qui Dieu s'engage pour Son adoration pieuse.
ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ਜਪਿ ਅਲਖ ਅਭੇਵ ॥੧॥
Aucun obstacle ne bloque le chemin spirituel de celui qui médite sur l'imperceptible et Dieu incompréhensible. ||1||
ਧਰਤਿ ਪੁਨੀਤ ਭਈ ਗੁਨ ਗਾਏ ॥
N'importe qui chante les louanges de Dieu, son cur devient immaculé.
ਦੁਰਤੁ ਗਇਆ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Quiconque médite sur le nom de Dieu avec l'adoration, le péché devient éradiqué de son esprit.||1||Pause||
ਸਭਨੀ ਥਾਂਈ ਰਵਿਆ ਆਪਿ ॥
L'un (que Dieu engage dans Son culte dévotionnel) expérimente que Dieu est partout présent ;
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਜਾ ਕਾ ਵਡ ਪਰਤਾਪੁ ॥
et une, dont la gloire a été radieusement manifeste dès le début et tout au long de l'âge,
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਨ ਹੋਇ ਸੰਤਾਪੁ ॥੨॥
par la grâce de Guru, aucune douleur n'est atteinte. ||2||
ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਲਗੇ ਮਨਿ ਮੀਠੇ ॥
L'un, dont les paroles immaculées de Guru semblent doux,
ਨਿਰਬਿਘਨ ਹੋਇ ਸਭ ਥਾਂਈ ਵੂਠੇ ॥
Sa vie spirituelle reste dégagée (par les vices), là où il habite.
ਸਭਿ ਸੁਖ ਪਾਏ ਸਤਿਗੁਰ ਤੂਠੇ ॥੩॥
Guru devient gracieux sur lui, et il réalise la paix céleste. ||3||
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪ੍ਰਭ ਭਏ ਰਖਵਾਲੇ ॥
Dieu suprême devient le sauveur de Ses fidèles,
ਜਿਥੈ ਕਿਥੈ ਦੀਸਹਿ ਨਾਲੇ ॥
et ils le contemplent logement partout avec eux.
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਖਸਮਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੇ ॥੪॥੨॥
O Nanak, Maître-Dieu protège toujours et chérit ses adeptes. ||4||2||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Bilaaval, Cinquième Guru:
ਸੁਖ ਨਿਧਾਨ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ॥
O mon bien-aimé Dieu, le trésor de la paix céleste,