Page 776
ਪੂਰਾ ਪੁਰਖੁ ਪਾਇਆ ਵਡਭਾਗੀ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਵੈ ॥
pooraa purakh paa-i-aa vadbhaagee sach naam liv laavai.
On obtient le Seigneur Primal Parfait, par une grande chance, en se concentrant avec amour sur le Vrai Nom.
ਮਤਿ ਪਰਗਾਸੁ ਭਈ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਵਡਿਆਈ ॥
mat pargaas bha-ee man maani-aa raam naam vadi-aa-ee.
L'intellect est éclairé, et l'esprit est satisfait, par la gloire du Nom du Seigneur.
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਇਆ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਈ ॥੪॥੧॥੪॥
naanak parabh paa-i-aa sabad milaa-i-aa jotee jot milaa-ee. ||4||1||4||
Ô Nanak, Dieu se trouve, se fondant dans le Shabad, et sa lumière se fond dans la Lumière. ||4||1||4||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੫
soohee mehlaa 4 ghar 5
Soohee, Quatrième Mehl, Cinquième Maison:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Un Dieu Créateur Universel. Par La Grâce De Vrai Guru:
ਗੁਰੁ ਸੰਤ ਜਨੋ ਪਿਆਰਾ ਮੈ ਮਿਲਿਆ ਮੇਰੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੁਝਿ ਗਈਆਸੇ ॥
gur sant jano pi-aaraa mai mili-aa mayree tarisnaa bujh ga-ee-aasay.
Ô humbles Saints, j'ai rencontré mon Bien-aimé Guru; le feu de mon désir est éteint, et mon désir a disparu.
ਹਉ ਮਨੁ ਤਨੁ ਦੇਵਾ ਸਤਿਗੁਰੈ ਮੈ ਮੇਲੇ ਪ੍ਰਭ ਗੁਣਤਾਸੇ ॥
ha-o man tan dayvaa satigurai mai maylay parabh guntaasay.
Je dédie mon esprit et mon corps à Vrai Guru ; je prie pour qu'Il m'unit à Dieu, le trésor de la vertu.
ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਗੁਰੂ ਵਡ ਪੁਰਖੁ ਹੈ ਮੈ ਦਸੇ ਹਰਿ ਸਾਬਾਸੇ ॥
Dhan Dhan guroo vad purakh hai mai dasay har saabaasay.
Extrêmement louable est Guru suprême ; J'applaudis guru qui me fait prendre conscience de Dieu.
ਵਡਭਾਗੀ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਵਿਗਾਸੇ ॥੧॥
vadbhaagee har paa-i-aa jan naanak naam vigaasay. ||1||
O' Nanak, ceux qui réalisent Dieu grâce à une grande bonne fortune, à l'écoute de Naam, ils deviennent extrêmement ravis. ||1||
ਗੁਰੁ ਸਜਣੁ ਪਿਆਰਾ ਮੈ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਮਾਰਗੁ ਪੰਥੁ ਦਸਾਹਾ ॥
gur sajan pi-aaraa mai mili-aa har maarag panth dasaahaa.
Depuis le temps que j'ai rencontré mon ami bien-aimé Guru, je continue de lui demander le chemin pour réaliser Dieu.
ਘਰਿ ਆਵਹੁ ਚਿਰੀ ਵਿਛੁੰਨਿਆ ਮਿਲੁ ਸਬਦਿ ਗੁਰੂ ਪ੍ਰਭ ਨਾਹਾ ॥
ghar aavhu chiree vichhunni-aa mil sabad guroo parabh naahaa.
Ô mon Maître-Dieu, j'ai été séparé de vous pendant si longtemps, laissez-moi vous réaliser dans mon cur à travers la parole divine de Guru.
ਹਉ ਤੁਝੁ ਬਾਝਹੁ ਖਰੀ ਉਡੀਣੀਆ ਜਿਉ ਜਲ ਬਿਨੁ ਮੀਨੁ ਮਰਾਹਾ ॥
ha-o tujh baajhahu kharee udeenee-aa ji-o jal bin meen maraahaa.
Sans vous, je suis si triste; comme un poisson hors de l'eau, je mourrai.
ਵਡਭਾਗੀ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਮਾਹਾ ॥੨॥
vadbhaagee har Dhi-aa-i-aa jan naanak naam samaahaa. ||2||
O' Nanak, ces gens très chanceux qui se sont souvenus de Dieu avec adoration, se sont fondus en Lui. ||2||
ਮਨੁ ਦਹ ਦਿਸਿ ਚਲਿ ਚਲਿ ਭਰਮਿਆ ਮਨਮੁਖੁ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥
man dah dis chal chal bharmi-aa manmukh bharam bhulaa-i-aa.
Trompé par le doute, l'esprit d'une personne obstinée erre partout.
ਨਿਤ ਆਸਾ ਮਨਿ ਚਿਤਵੈ ਮਨ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੁਖ ਲਗਾਇਆ ॥
nit aasaa man chitvai man tarisnaa bhukh lagaa-i-aa.
Dans son esprit, il évoque continuellement des espoirs; son esprit est saisi par la faim et la soif.
ਅਨਤਾ ਧਨੁ ਧਰਿ ਦਬਿਆ ਫਿਰਿ ਬਿਖੁ ਭਾਲਣ ਗਇਆ ॥
antaa Dhan Dhar dabi-aa fir bikh bhaalan ga-i-aa.
Même s'il a accumulé des richesses inexplicables, il part toujours à la recherche de richesses mondaines qui ne sont rien d'autre que du poison pour la vie spirituelle.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿ ਤੂ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਪਚਿ ਪਚਿ ਮੁਇਆ ॥੩॥
jan naanak naam salaahi too bin naavai pach pach mu-i-aa. ||3||
O' Nanak, continue à te souvenir de Dieu avec une dévotion aimante, car sans cela, on est consumé par les féroces désirs mondains et on reste spirituellement mort. ||3||
ਗੁਰੁ ਸੁੰਦਰੁ ਮੋਹਨੁ ਪਾਇ ਕਰੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਬਾਣੀ ਮਨੁ ਮਾਰਿਆ ॥
gur sundar mohan paa-ay karay har paraym banee man maari-aa.
En rencontrant Guru beau et fascinant, j'ai conquis mon esprit, à travers de sa Parole de louage de Dieu.
ਮੇਰੈ ਹਿਰਦੈ ਸੁਧਿ ਬੁਧਿ ਵਿਸਰਿ ਗਈ ਮਨ ਆਸਾ ਚਿੰਤ ਵਿਸਾਰਿਆ ॥
mayrai hirdai suDh buDh visar ga-ee man aasaa chint visaari-aa.
Mon cur a oublié son bon sens et sa sagesse; mon esprit a oublié ses espoirs et ses soucis.
ਮੈ ਅੰਤਰਿ ਵੇਦਨ ਪ੍ਰੇਮ ਕੀ ਗੁਰ ਦੇਖਤ ਮਨੁ ਸਾਧਾਰਿਆ ॥
mai antar vaydan paraym kee gur daykhat man saaDhaari-aa.
Contemplant le Guru, mon esprit est devenu spirituellement sécurisé et en moi sont les affres de l'amour divin.
ਵਡਭਾਗੀ ਪ੍ਰਭ ਆਇ ਮਿਲੁ ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਵਾਰਿਆ ॥੪॥੧॥੫॥
vadbhaagee parabh aa-ay mil jan naanak khin khin vaari-aa. ||4||1||5||
Ô Dieu, ce serait mon bonheur si vous me fassiez réaliser ; Votre adepte Nanak vous est dédié à jamais. ||4||1||5||
ਸੂਹੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੪ ॥
soohee chhant mehlaa 4.
Soohee, Chhant, Quatrième Mehl:
ਮਾਰੇਹਿਸੁ ਵੇ ਜਨ ਹਉਮੈ ਬਿਖਿਆ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਣ ਨ ਦਿਤੀਆ ॥
maarayhis vay jan ha-umai bikhi-aa jin har parabh milan na ditee-aa.
Éradiquez le poison de l'égoïsme, Ô être humain; il vous empêche de rencontrer votre Seigneur Dieu.
ਦੇਹ ਕੰਚਨ ਵੇ ਵੰਨੀਆ ਇਨਿ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਵਿਗੁਤੀਆ ॥
dayh kanchan vay vannee-aa in ha-umai maar vigutee-aa.
Votre corps est précieux et beau comme l'or, mais cet ego l'a détruit.
ਮੋਹੁ ਮਾਇਆ ਵੇ ਸਭ ਕਾਲਖਾ ਇਨਿ ਮਨਮੁਖਿ ਮੂੜਿ ਸਜੁਤੀਆ ॥
moh maa-i-aa vay sabh kaalkhaa in manmukh moorh sajutee-aa.
L'amour pour les richesses et le pouvoir du monde apporte une disgrâce totale, mais cette personne insensée et entêtée y est attachée.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਬਰੇ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਉਮੈ ਛੁਟੀਆ ॥੧॥
jan naanak gurmukh ubray gur sabdee ha-umai chhutee-aa. ||1||
Ô serviteur Nanak, les adeptes de Guru sont sauvés par la Parole de Guru, il est libéré de l'égoïsme. ||1||
ਵਸਿ ਆਣਿਹੁ ਵੇ ਜਨ ਇਸੁ ਮਨ ਕਉ ਮਨੁ ਬਾਸੇ ਜਿਉ ਨਿਤ ਭਉਦਿਆ ॥
vas aanihu vay jan is man ka-o man baasay ji-o nit bha-udi-aa.
Surmontez et soumettez cet esprit; votre esprit erre continuellement, comme un faucon.
ਦੁਖਿ ਰੈਣਿ ਵੇ ਵਿਹਾਣੀਆ ਨਿਤ ਆਸਾ ਆਸ ਕਰੇਦਿਆ ॥
dukh rain vay vihaanee-aa nit aasaa aas karaydi-aa.
La nuit de la vie du mortel passe douloureusement, dans un espoir et un désir constants.
ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਵੇ ਸੰਤ ਜਨੋ ਮਨਿ ਆਸ ਪੂਰੀ ਹਰਿ ਚਉਦਿਆ ॥
gur paa-i-aa vay sant jano man aas pooree har cha-udi-aa.
J'ai trouvé le Guru, Ô humbles Saints ; les espérances de mon esprit sont remplies, en chantant le Nom du Seigneur.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਦੇਹੁ ਮਤੀ ਛਡਿ ਆਸਾ ਨਿਤ ਸੁਖਿ ਸਉਦਿਆ ॥੨॥
jan naanak parabh dayh matee chhad aasaa nit sukh sa-udi-aa. ||2||
Veuillez bénir le serviteur Nanak, Ô Dieu, avec une telle compréhension, afin que,abandonnant les faux espoirs, il puisse toujours dormir en paix. ||2||
ਸਾ ਧਨ ਆਸਾ ਚਿਤਿ ਕਰੇ ਰਾਮ ਰਾਜਿਆ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਸੇਜੜੀਐ ਆਈ ॥
saa Dhan aasaa chit karay raam raaji-aa har parabh sayjrhee-ai aa-ee.
L'âme-mariée espère dans son esprit que son Souverain Seigneur Dieu viendra à son lit.
ਮੇਰਾ ਠਾਕੁਰੁ ਅਗਮ ਦਇਆਲੁ ਹੈ ਰਾਮ ਰਾਜਿਆ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਲੇਹੁ ਮਿਲਾਈ ॥
mayraa thaakur agam da-i-aal hai raam raaji-aa kar kirpaa layho milaa-ee.
Mon Seigneur et Maître est infiniment compatissant; Ô Seigneur Souverain, sois miséricordieux, et fusionne-moi en vous.