Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-775

Page 775

ਹਰਿ ਮੰਗਲ ਰਸਿ ਰਸਨ ਰਸਾਏ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਗਾਸਾ ॥੨॥ har mangal ras rasan rasaa-ay naanak naam pargaasaa. ||2|| O' Nanak, il savoure délicieusement les louanges de Dieu avec sa langue, et Naam l'éclaire spirituellement. ||2||
ਅੰਤਰਿ ਰਤਨੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰੇ ॥ antar ratan beechaaray. gurmukh naam pi-aaray. Le disciple de Guru qui aime Dieu, qu’il contemple le Naam précieux comme un joyau.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰੇ ਸਬਦਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ਅਗਿਆਨੁ ਅਧੇਰੁ ਗਵਾਇਆ ॥ har naam pi-aaray sabad nistaaray agi-aan aDhayr gavaa-i-aa. Celui qui aime le Nom de Dieu, Guru, supprime l'obscurité de son ignorance spirituelle à travers sa parole divine et les transporte à travers l'océan mondain de vices.
ਗਿਆਨੁ ਪ੍ਰਚੰਡੁ ਬਲਿਆ ਘਟਿ ਚਾਨਣੁ ਘਰ ਮੰਦਰ ਸੋਹਾਇਆ ॥ gi-aan parchand bali-aa ghat chaanan ghar mandar sohaa-i-aa. À la lumière de la sagesse spirituelle illumine son cœur et tous ses organes sensoriels deviennent spirituellement embelli.
ਤਨੁ ਮਨੁ ਅਰਪਿ ਸੀਗਾਰ ਬਣਾਏ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਸਾਚੇ ਭਾਇਆ ॥ tan man arap seegaar banaa-ay har parabh saachay bhaa-i-aa. Il embellit sa vie spirituelle par l'abandon de son corps et l'esprit de Dieu éternel, et elle est agréable à Lui.
ਜੋ ਪ੍ਰਭੁ ਕਹੈ ਸੋਈ ਪਰੁ ਕੀਜੈ ਨਾਨਕ ਅੰਕਿ ਸਮਾਇਆ ॥੩॥ jo parabh kahai so-ee par keejai naanak ank samaa-i-aa. ||3|| O Nanak, tout ce que Dieu dit, nous devrions tout son cœur à faire exactement cela, celui qui ne qui fusionne les bras de Dieu. ||3||
ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਕਾਜੁ ਰਚਾਇਆ ॥ har parabh kaaj rachaa-i-aa. Dieu a lancé la cérémonie d'unir l'âme-mariée avec Lui,
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵੀਆਹਣਿ ਆਇਆ ॥ gurmukh vee-aahan aa-i-aa. Dieu organise cette merveilleuse union par Guru.
ਵੀਆਹਣਿ ਆਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਸਾ ਧਨ ਕੰਤ ਪਿਆਰੀ ॥ vee-aahan aa-i-aa gurmukh har paa-i-aa saa Dhan kant pi-aaree. L'âme-épouse qui a atteint cette union heureuse avec le Mari-Dieu à travers Guru, lui devient chère.
ਸੰਤ ਜਨਾ ਮਿਲਿ ਮੰਗਲ ਗਾਏ ਹਰਿ ਜੀਉ ਆਪਿ ਸਵਾਰੀ ॥ sant janaa mil mangal gaa-ay har jee-o aap savaaree. Rejoindre les Saints, elle chante les chants joyeux de les louanges de Dieu; Dieu révérend lui-même embellit sa vie.
ਸੁਰਿ ਨਰ ਗਣ ਗੰਧਰਬ ਮਿਲਿ ਆਏ ਅਪੂਰਬ ਜੰਞ ਬਣਾਈ ॥ sur nar gan ganDharab mil aa-ay apoorab janj banaa-ee. Les anges, les adeptes du dieu Shiva, les saints et les célestes, les chanteurs se réunissent et forment une merveilleuse fête de mariage.
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਮੈ ਸਾਚਾ ਨਾ ਕਦੇ ਮਰੈ ਨ ਜਾਈ ॥੪॥੧॥੩॥ naanak parabh paa-i-aa mai saachaa naa kaday marai na jaa-ee. ||4||1||3|| O Nanak, j'ai réalisé mon Dieu éternel, qui ne meurt jamais, ni est né. ||4||1||3||
ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੩ raag soohee chhant mehlaa 4 ghar 3 Raag Soohee, Chhant, Quatrième Guru, Troisième Temps:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce de Vrai Guru:
ਆਵਹੋ ਸੰਤ ਜਨਹੁ ਗੁਣ ਗਾਵਹ ਗੋਵਿੰਦ ਕੇਰੇ ਰਾਮ ॥ aavho sant janhu gun gaavah govind kayray raam. O' saints! venez, laissez-nous chanter les louanges de Dieu, Maître de l'univers.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲਿ ਰਹੀਐ ਘਰਿ ਵਾਜਹਿ ਸਬਦ ਘਨੇਰੇ ਰਾਮ ॥ gurmukh mil rahee-ai ghar vaajeh sabad ghanayray raam. Nous pouvons rester unis avec le Nom de Dieu par les enseignements de Guru, afin que les mélodies des mondes divins restent vibrantes dans nos cœurs.
ਸਬਦ ਘਨੇਰੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੇ ਤੂ ਕਰਤਾ ਸਭ ਥਾਈ ॥ sabad ghanayray har parabh tayray too kartaa sabh thaa-ee. O Dieu, quand les paroles divines de Vos louanges affectent l'esprit humain, puis son regard sur vous, le créateur, qui pénètrent partout.
ਅਹਿਨਿਸਿ ਜਪੀ ਸਦਾ ਸਾਲਾਹੀ ਸਾਚ ਸਬਦਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥ ahinis japee sadaa saalaahee saach sabad liv laa-ee. O Dieu! Bénissez-moi, afin que je puisse toujours méditer sur Votre Nom et chanter Vos louanges en modulant la parole divine de Guru.
ਅਨਦਿਨੁ ਸਹਜਿ ਰਹੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਰਿਦ ਪੂਜਾ ॥ an-din sahj rahai rang raataa raam naam rid poojaa. Celui qui consacre le Nom de Dieu dans le cœur comme son adoration pieuse, reste imprégné de Son amour dans un état d'équilibre parfaitement spirituel.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਕੁ ਪਛਾਣੈ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਣੈ ਦੂਜਾ ॥੧॥ naanak gurmukh ayk pachhaanai avar na jaanai doojaa. ||1|| O Nanak! En suivant les paroles de Guru, il ne reconnaît qu'un seul Dieu et ne se soucie pas des autres. ||1||
ਸਭ ਮਹਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਰਾਮ ॥ sabh meh rav rahi-aa so parabh antarjaamee raam. O mes amis, Dieu est omniscient et omniprésent.
ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਰਵੈ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਰਾਮ ॥ gur sabad ravai rav rahi-aa so parabh mayraa su-aamee raam. Celui qui se souvient avec amour de Dieu à travers la parole de Guru, voyant mon Maître-Dieu présent en tout et partout.
ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਵਿਆ ਸੋਈ ॥ parabh mayraa su-aamee antarjaamee ghat ghat ravi-aa so-ee. Oui, mon Maître-Dieu est omniscient, qui est omniprésente dans chaque cœur
ਗੁਰਮਤਿ ਸਚੁ ਪਾਈਐ ਸਹਜਿ ਸਮਾਈਐ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥ gurmat sach paa-ee-ai sahj samaa-ee-ai tis bin avar na ko-ee. C'est par le biais des enseignements de Guru que nous nous rendons compte de Dieu éternel, et demeure dans un état d'équilibre parfaitement spirituel; en dehors de Lui il n'y a rien d'autre.
ਸਹਜੇ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਜੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵਾ ਆਪੇ ਲਏ ਮਿਲਾਏ ॥ sehjay gun gaavaa jay parabh bhaavaa aapay la-ay milaa-ay. Si je deviens agréable à Dieu, alors je peux chanter Ses louanges dans un état d'équilibre spirituel et puis sur Son propre, Il peut s'unir à moi avec Lui-même.
ਨਾਨਕ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਬਦੇ ਜਾਪੈ ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ॥੨॥ naanak so parabh sabday jaapai ahinis naam Dhi-aa-ay. ||2|| O Nanak, Dieu est réalisée par la parole de Guru; celui qui attune à la parole de Guru, toujours avec amour, se souvient de Dieu. ||2||
ਇਹੁ ਜਗੋ ਦੁਤਰੁ ਮਨਮੁਖੁ ਪਾਰਿ ਨ ਪਾਈ ਰਾਮ ॥ ih jago dutar manmukh paar na paa-ee raam. Ce monde est comme un océan infranchissable de vices; un entêté ne peut pas aller à travers elle.
ਅੰਤਰੇ ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਚਤੁਰਾਈ ਰਾਮ ॥ antray ha-umai mamtaa kaam kroDh chaturaa-ee raam. Parce que cette personne est l'ego, mondain, l'attachement, la luxure, la colère et la ruse.
ਅੰਤਰਿ ਚਤੁਰਾਈ ਥਾਇ ਨ ਪਾਈ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥ antar chaturaa-ee thaa-ay na paa-ee birthaa janam gavaa-i-aa. Oui, à l'intérieur de lui, c'est la ruse; il n'est pas approuvé dans la présence de Dieu et il perd son la vie de l'homme, en vain.
ਜਮ ਮਗਿ ਦੁਖੁ ਪਾਵੈ ਚੋਟਾ ਖਾਵੈ ਅੰਤਿ ਗਇਆ ਪਛੁਤਾਇਆ ॥ jam mag dukh paavai chotaa khaavai ant ga-i-aa pachhutaa-i-aa. Il marche sur le chemin du démon de la mort, il endure la douleur et la misère et à la fin part en regrettant.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕੋ ਬੇਲੀ ਨਾਹੀ ਪੁਤੁ ਕੁਟੰਬੁ ਸੁਤੁ ਭਾਈ ॥ bin naavai ko baylee naahee put kutamb sut bhaa-ee. Sans le Nom de Dieu il n'y a pas de véritable ami dans la vie, pas même le fils, la famille, la femme ou le frère.
ਨਾਨਕ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਪਸਾਰਾ ਆਗੈ ਸਾਥਿ ਨ ਜਾਈ ॥੩॥ naanak maa-i-aa moh pasaaraa aagai saath na jaa-ee. ||3|| O' Nanak, la richesse mondaine, l'attachement et les spectacles ostentatoires - aucun d'entre eux ne va avec qui que ce soit dans l'au-delà. ||3||
ਹਉ ਪੂਛਉ ਅਪਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਕਿਨ ਬਿਧਿ ਦੁਤਰੁ ਤਰੀਐ ਰਾਮ ॥ ha-o poochha-o apnaa satgur daataa kin biDh dutar taree-ai raam. Lorsque j'ai demandé à mon vrai Guru, le bienfaiteur de Naam, comment franchir l'infranchissable océan mondain de vices?
ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ਚਲਹੁ ਜੀਵਤਿਆ ਇਵ ਮਰੀਐ ਰਾਮ ॥ satgur bhaa-ay chalhu jeevti-aa iv maree-ai raam. Vivez votre vie selon la volonté de véritable Guru, restez détaché de l'amour d'une multitude d'attractions tout en encore en vie.
ਜੀਵਤਿਆ ਮਰੀਐ ਭਉਜਲੁ ਤਰੀਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵੈ ॥ jeevti-aa maree-ai bha-ojal taree-ai gurmukh naam samaavai. L’océan mondain des vices est franchi en restant détaché des désirs mondains, tout en vivant et puis on fusionne dans Naam par la grâce de Guru.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top