Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-771

Page 771

ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਹਿ ਸਬਦੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥ tayray gun gaavahi sahj samaaveh sabday mayl milaa-ay. O Dieu, ceux qui chantent vos louanges restent dans un état d'équilibre spirituel; au travers de sa parole, Guru unit avec Vous.
ਨਾਨਕ ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਤਿਨ ਕੇਰਾ ਜਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਹਰਿ ਮਾਰਗਿ ਪਾਏ ॥੨॥ naanak safal janam tin kayraa je satgur har maarag paa-ay. ||2|| O Nanak! féconde est la vie de ceux à qui vrai Guru met sur la voie de réaliser Dieu. ||2||
ਸੰਤਸੰਗਤਿ ਸਿਉ ਮੇਲੁ ਭਇਆ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਏ ਰਾਮ ॥ santsangat si-o mayl bha-i-aa har har naam samaa-ay raam. Ceux qui sont bénis par la sainte congrégation, restent absorbés au nom de Dieu.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਦ ਜੀਵਨ ਮੁਕਤ ਭਏ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਏ ਰਾਮ ॥ gur kai sabad sad jeevan mukat bha-ay har kai naam liv laa-ay raam. En accordant leur esprit au nom de Dieu à travers la parole de guru, ils restent libres des enchevêtrements mondains même en vivant parmi eux.
ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ਗੁਰਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ਮਨੂਆ ਰਤਾ ਹਰਿ ਨਾਲੇ ॥ har naam chit laa-ay gur mayl milaa-ay manoo-aa rataa har naalay. Ceux que guru a unis à Dieu, ils ont accordé leur esprit à son nom et leur esprit s'est imprégné de son amour.
ਸੁਖਦਾਤਾ ਪਾਇਆ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਇਆ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲੇ ॥ sukh-daata paa-i-aa moh chukaa-i-aa an-din naam samHaalay. En inscrivant toujours Dieu dans leur cœur, ils se sont libérés de l'amour des richesses du monde et ont réalisé Dieu, le dispensateur de la paix céleste.
ਗੁਰ ਸਬਦੇ ਰਾਤਾ ਸਹਜੇ ਮਾਤਾ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਵਸਾਏ ॥ gur sabday raataa sehjay maataa naam man vasaa-ay. Celui qui est imprégné avec la parole de Guru reste transporté dans un état d'équilibre parfaitement spirituel et maintient inscrit le Nom de Dieu dans son cœur.
ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਘਰਿ ਸਦ ਹੀ ਸੋਹਿਲਾ ਜਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਿ ਸਮਾਏ ॥੩॥ naanak tin ghar sad hee sohilaa je satgur sayv samaa-ay. ||3|| O Nanak, le chant de joie joue toujours dans le cœur de ceux qui restent absorbés dans l'amour de Dieu en suivant les enseignements de Guru. ||3||
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਜਗੁ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ਹਰਿ ਕਾ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਇਆ ਰਾਮ ॥ bin satgur jag bharam bhulaa-i-aa har kaa mahal na paa-i-aa raam. Sans suivre les enseignements de véritable Guru, ce monde reste perdu dans le doute et il n'a jamais atteint la présence de Dieu.
ਗੁਰਮੁਖੇ ਇਕਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਆ ਤਿਨ ਕੇ ਦੂਖ ਗਵਾਇਆ ਰਾਮ ॥ gurmukhay ik mayl milaa-i-aa tin kay dookh gavaa-i-aa raam. Mais il y a quelques, que Dieu a unis à Lui par Guru et éradiqué toutes leurs peines.
ਤਿਨ ਕੇ ਦੂਖ ਗਵਾਇਆ ਜਾ ਹਰਿ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ਸਦਾ ਗਾਵਹਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ॥ tin kay dookh gavaa-i-aa jaa har man bhaa-i-aa sadaa gaavahi rang raatay. Quand ils sont agréables à Dieu, leurs peines sont dissipées, et puis imprégné de l'amour de Dieu qu'ils ont toujours chanté Ses louanges.
ਹਰਿ ਕੇ ਭਗਤ ਸਦਾ ਜਨ ਨਿਰਮਲ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਸਦ ਹੀ ਜਾਤੇ ॥ har kay bhagat sadaa jan nirmal jug jug sad hee jaatay. Les adeptes de Dieu qui s'est immaculée pour toujours, et ils ont toujours de devenir célèbre à travers les âges.
ਸਾਚੀ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਦਰਿ ਜਾਪਹਿ ਘਰਿ ਦਰਿ ਸਚਾ ਸੋਈ ॥ saachee bhagat karahi dar jaapeh ghar dar sachaa so-ee. Ils effectuent l’adoration pieuse de Dieu, sont à l'honneur, en Sa présence, et Il se manifeste dans leurs cœurs.
ਨਾਨਕ ਸਚਾ ਸੋਹਿਲਾ ਸਚੀ ਸਚੁ ਬਾਣੀ ਸਬਦੇ ਹੀ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥੪॥੪॥੫॥ naanak sachaa sohilaa sachee sach banee sabday hee sukh ho-ee. ||4||4||5|| O Nanak, parole divine des louanges de Dieu demeure inscrite dans leur cœur et, à travers elle, la joie éternelle et le bonheur règne au sein de leur. ||4||4||5||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ soohee mehlaa 3. Raag Soohee, Troisième Guru:
ਜੇ ਲੋੜਹਿ ਵਰੁ ਬਾਲੜੀਏ ਤਾ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ਰਾਮ ॥ jay lorheh var baalrhee-ay taa gur charnee chit laa-ay raam. Ô jeune âme-épouse innocente, si tu veux t'unir à ton Époux-Dieu, alors garde ton esprit à l'écoute de la parole de Guru.
ਸਦਾ ਹੋਵਹਿ ਸੋਹਾਗਣੀ ਹਰਿ ਜੀਉ ਮਰੈ ਨ ਜਾਏ ਰਾਮ ॥ sadaa hoveh sohaaganee har jee-o marai na jaa-ay raam. Vous seriez l'âme-mariée chanceuse depuis toujours cher Mari-Dieu ne meurt pas ou aller n'importe où.
ਹਰਿ ਜੀਉ ਮਰੈ ਨ ਜਾਏ ਗੁਰ ਕੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ਸਾ ਧਨ ਕੰਤ ਪਿਆਰੀ ॥ har jee-o marai na jaa-ay gur kai sahj subhaa-ay saa Dhan kant pi-aaree. Oui, Dieu révérend ne meurt ni ne va nulle part; l'âme-mariée qui reste sereinement dans l'amour avec son Mari-Dieu par Guru, devient Lui est cher.
ਸਚਿ ਸੰਜਮਿ ਸਦਾ ਹੈ ਨਿਰਮਲ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੀਗਾਰੀ ॥ sach sanjam sadaa hai nirmal gur kai sabad seegaaree. Par le biais de la droiture et la maîtrise de soi vers les vices, elle reste toujours immaculée; elle embellit sa vie à travers les enseignements de Guru.
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਸਦ ਹੀ ਸਾਚਾ ਜਿਨਿ ਆਪੇ ਆਪੁ ਉਪਾਇਆ ॥ mayraa parabh saachaa sad hee saachaa jin aapay aap upaa-i-aa. Mon Dieu est éternelle; Dieu, qui est auto-révélé et est ici pour toujours et à jamais.
ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਪਿਰੁ ਰਾਵੇ ਆਪਣਾ ਜਿਨਿ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥੧॥ naanak sadaa pir raavay aapnaa jin gur charnee chit laa-i-aa. ||1|| O Nanak, l'âme-mariée, qui est à l'écoute de son esprit aux enseignements de Guru, se réjouit toujours de son Mari-Dieu. ||1||
ਪਿਰੁ ਪਾਇਅੜਾ ਬਾਲੜੀਏ ਅਨਦਿਨੁ ਸਹਜੇ ਮਾਤੀ ਰਾਮ ॥ pir paa-i-arhaa baalrhee-ay an-din sehjay maatee raam. O’ les innocents âme-mariée, l'âme-mariée, qui est unie à l'Époux de Dieu reste toujours transporté dans un état de perfection spirituelle de l'assurance.
ਗੁਰਮਤੀ ਮਨਿ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਤਿਤੁ ਤਨਿ ਮੈਲੁ ਨ ਰਾਤੀ ਰਾਮ ॥ gurmatee man anad bha-i-aa tit tan mail na raatee raam. La béatitude prévaut dans son esprit à travers les enseignements de guru et pas même la moindre saleté de vices ne reste dans son esprit.
ਤਿਤੁ ਤਨਿ ਮੈਲੁ ਨ ਰਾਤੀ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਰਾਤੀ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥ tit tan mail na raatee har parabh raatee mayraa parabh mayl milaa-ay. Oui, pas même la moindre saleté de vices ne reste dans son esprit; elle reste imbue de l'amour de Dieu et mon Dieu bien-aimé l'unit à Lui.
ਅਨਦਿਨੁ ਰਾਵੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਣਾ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥ an-din raavay har parabh apnaa vichahu aap gavaa-ay. Par l'éradication de la vanité de l'intérieur, elle se souvient toujours de Dieu amoureusement.
ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਇਆ ਸਹਜਿ ਮਿਲਾਇਆ ਅਪਣੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਰਾਤੀ ॥ gurmat paa-i-aa sahj milaa-i-aa apnay pareetam raatee. Elle se rend compte de Dieu par les enseignements de Guru; Dieu intuitivement l'unit avec Lui-même et elle reste imprégnée de l'amour de son bien-aimé-Dieu.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਪ੍ਰਭੁ ਰਾਵੇ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ॥੨॥ naanak naam milai vadi-aa-ee parabh raavay rang raatee. ||2|| O Nanak, elle est bénie avec Naam et de la gloire; imprégnée de l'amour de Dieu, elle se souvient toujours de Lui avec adoration. ||2||
ਪਿਰੁ ਰਾਵੇ ਰੰਗਿ ਰਾਤੜੀਏ ਪਿਰ ਕਾ ਮਹਲੁ ਤਿਨ ਪਾਇਆ ਰਾਮ ॥ pir raavay rang raat-rhee-ay pir kaa mahal tin paa-i-aa raam. Ô âme-épouse imprégnée de l'amour de l'Époux-Dieu, l'âme-épouse qui se souvient avec amour de Dieu reste en présence de son Époux-Dieu.
ਸੋ ਸਹੋ ਅਤਿ ਨਿਰਮਲੁ ਦਾਤਾ ਜਿਨਿ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ਰਾਮ ॥ so saho at nirmal daataa jin vichahu aap gavaa-i-aa raam. Mari-Dieu très immaculée, le pourvoyeur de bienfaits est réalisé que par celui qui s'extirpe de son ego de l'intérieur.
ਵਿਚਹੁ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਇਆ ਜਾ ਹਰਿ ਭਾਇਆ ਹਰਿ ਕਾਮਣਿ ਮਨਿ ਭਾਣੀ ॥ vichahu moh chukaa-i-aa jaa har bhaa-i-aa har kaaman man bhaanee. Seulement lorsqu'elle plaît à Dieu, alors l'âme-mariée s’extirpe de son amour pour les attachements mondains à partir de l'intérieur et elle est agréable à Lui.
ਅਨਦਿਨੁ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਨਿਤ ਸਾਚੇ ਕਥੇ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ॥ an-din gun gaavai nit saachay kathay akath kahaanee. Elle a toujours chanté les louanges de Dieu, et décrit son indescriptible vertus.
ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਸਾਚਾ ਏਕੋ ਵਰਤੈ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਆ ॥ jug chaaray saachaa ayko vartai bin gur kinai na paa-i-aa. Un seul Dieu éternel infiltré à travers les âges, et personne n'a jamais réalisé de Lui sans les enseignements de Guru.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top