Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-766

Page 766

ਸਾਝ ਕਰੀਜੈ ਗੁਣਹ ਕੇਰੀ ਛੋਡਿ ਅਵਗਣ ਚਲੀਐ ॥ saajh kareejai gunah kayree chhod avgan chalee-ai. Nous devrions partager les vertus avec les autres, et se défaire de nos vices, nous devons mener notre vie dans la droiture.
ਪਹਿਰੇ ਪਟੰਬਰ ਕਰਿ ਅਡੰਬਰ ਆਪਣਾ ਪਿੜੁ ਮਲੀਐ ॥ pahiray patambar kar adambar aapnaa pirh malee-ai. On doit gagner contre les vices de nos vertus et de bonnes œuvres, tout comme gagner le cœur des gens par un mode de vie simple et adopter de bonnes manières.
ਜਿਥੈ ਜਾਇ ਬਹੀਐ ਭਲਾ ਕਹੀਐ ਝੋਲਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਜੈ ॥ jithai jaa-ay bahee-ai bhalaa kahee-ai jhol amrit peejai. Partout où nous nous asseyons avec d'autres, nous devrions parler du bien-être de tous ; restant à l'écart des maux du monde, nous devrions partager le nectar ambrosial de Naam.
ਗੁਣਾ ਕਾ ਹੋਵੈ ਵਾਸੁਲਾ ਕਢਿ ਵਾਸੁ ਲਈਜੈ ॥੩॥ gunaa kaa hovai vaasulaa kadh vaas la-eejai. ||3|| Si quelqu'un a un panier de parfums, il doit bénéficier de ces parfums (de vertus). ||3||
ਆਪਿ ਕਰੇ ਕਿਸੁ ਆਖੀਐ ਹੋਰੁ ਕਰੇ ਨ ਕੋਈ ॥ aap karay kis aakhee-ai hor karay na ko-ee. Dieu fait tout seul, personne d'autre ne fait rien, alors à qui peut-on aller se plaindre?
ਆਖਣ ਤਾ ਕਉ ਜਾਈਐ ਜੇ ਭੂਲੜਾ ਹੋਈ ॥ aakhan taa ka-o jaa-ee-ai jay bhoolrhaa ho-ee. On peut se plaindre à Lui que s'il est enclin à faire des erreurs.
ਜੇ ਹੋਇ ਭੂਲਾ ਜਾਇ ਕਹੀਐ ਆਪਿ ਕਰਤਾ ਕਿਉ ਭੁਲੈ ॥ jay ho-ay bhoolaa jaa-ay kahee-ai aap kartaa ki-o bhulai. S’il se trompe, nous pouvons aller et Lui dire, mais le Créateur Lui-même ne fait jamais d'erreur?
ਸੁਣੇ ਦੇਖੇ ਬਾਝੁ ਕਹਿਐ ਦਾਨੁ ਅਣਮੰਗਿਆ ਦਿਵੈ ॥ sunay daykhay baajh kahi-ai daan anmangi-aa divai. Dieu écoute et voit tout; Il leur donne des primes sans être demandés.
ਦਾਨੁ ਦੇਇ ਦਾਤਾ ਜਗਿ ਬਿਧਾਤਾ ਨਾਨਕਾ ਸਚੁ ਸੋਈ ॥ daan day-ay daataa jag biDhaataa naankaa sach so-ee. O Nanak, que Dieu éternel, le créateur de l'univers est le bienfaiteur de tous.
ਆਪਿ ਕਰੇ ਕਿਸੁ ਆਖੀਐ ਹੋਰੁ ਕਰੇ ਨ ਕੋਈ ॥੪॥੧॥੪॥ aap karay kis aakhee-ai hor karay na ko-ee. ||4||1||4|| Dieu fait tout seul, personne d'autre ne fait rien, alors à qui peut-on aller se plaindre? ||4||1||4||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ soohee mehlaa 1. Raag Soohee, Premier Guru:
ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ਗੁਣ ਰਵੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ॥ mayraa man raataa gun ravai man bhaavai so-ee. Imprégnée de l'amour de Dieu, mon esprit se reflète sur Ses vertus et Il est agréable à mon esprit.
ਗੁਰ ਕੀ ਪਉੜੀ ਸਾਚ ਕੀ ਸਾਚਾ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥ gur kee pa-orhee saach kee saachaa sukh ho-ee. Réfléchir aux vertus de Dieu est comme une échelle fournie par Guru pour atteindre Dieu ; la paix spirituelle éternelle jaillit en l'escaladant.
ਸੁਖਿ ਸਹਜਿ ਆਵੈ ਸਾਚ ਭਾਵੈ ਸਾਚ ਕੀ ਮਤਿ ਕਿਉ ਟਲੈ ॥ sukh sahj aavai saach bhaavai saach kee mat ki-o talai. Lorsque l'on atteint cet état de paix de l'esprit et de sang-froid, il semble agréable à Dieu; par conséquent, comment pouvons tels l'enseignement divin être ignoré?
ਇਸਨਾਨੁ ਦਾਨੁ ਸੁਗਿਆਨੁ ਮਜਨੁ ਆਪਿ ਅਛਲਿਓ ਕਿਉ ਛਲੈ ॥ isnaan daan sugi-aan majan aap achhli-o ki-o chhalai. Dieu Lui-même est comme un vrai; comment peut-il jamais être trompé par le nettoyage de bains, de la charité, des connaissances superficielles ou dans le bain à des lieux saints?
ਪਰਪੰਚ ਮੋਹ ਬਿਕਾਰ ਥਾਕੇ ਕੂੜੁ ਕਪਟੁ ਨ ਦੋਈ ॥ parpanch moh bikaar thaakay koorh kapat na do-ee. La fraude, l'attachement mondain et les péchés sont supprimés; pas le mensonge, la tromperie ou de la dualité est laissé dans ma vie.
ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ਗੁਣ ਰਵੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ॥੧॥ mayraa man raataa gun ravai man bhaavai so-ee. ||1|| Imprégnée de l'amour de Dieu, mon esprit se reflète sur Ses vertus et Il est agréable à mon esprit. ||1||
ਸਾਹਿਬੁ ਸੋ ਸਾਲਾਹੀਐ ਜਿਨਿ ਕਾਰਣੁ ਕੀਆ ॥ saahib so salaahee-ai jin kaaran kee-aa. Nous ne devrions louer que le Maître-Dieu, qui a créé le monde.
ਮੈਲੁ ਲਾਗੀ ਮਨਿ ਮੈਲਿਐ ਕਿਨੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆ ॥ mail laagee man maili-ai kinai amrit pee-aa. La saleté des vices est collée à l'esprit pollué; seulement un rare participe à la ambrosial nectar de Naam.
ਮਥਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆ ਇਹੁ ਮਨੁ ਦੀਆ ਗੁਰ ਪਹਿ ਮੋਲੁ ਕਰਾਇਆ ॥ math amrit pee-aa ih man dee-aa gur peh mol karaa-i-aa. Celui qui a abandonné son esprit à guru et a appris de lui la valeur de la félicité; il buvait le nectar ambrosial de Naam en méditant sur la parole divine.
ਆਪਨੜਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਹਜਿ ਪਛਾਤਾ ਜਾ ਮਨੁ ਸਾਚੈ ਲਾਇਆ ॥ aapnarhaa parabh sahj pachhaataa jaa man saachai laa-i-aa. Un intuitivement conscience de sa bien-aimée Dieu, quand il écoute son esprit à Lui.
ਤਿਸੁ ਨਾਲਿ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਜੇ ਤਿਸੁ ਭਾਵਾ ਕਿਉ ਮਿਲੈ ਹੋਇ ਪਰਾਇਆ ॥ tis naal gun gaavaa jay tis bhaavaa ki-o milai ho-ay paraa-i-aa. Je peux chanter les louanges de Dieu, ainsi que celle de l'écoute de Dieu, que si je suis agréable à Lui; comment peut-on s'unir à Dieu en restant étranger à Lui?
ਸਾਹਿਬੁ ਸੋ ਸਾਲਾਹੀਐ ਜਿਨਿ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ॥੨॥ saahib so salaahee-ai jin jagat upaa-i-aa. ||2|| Nous ne devrions louer que le Maître-Dieu qui a créé le monde. ||2||
ਆਇ ਗਇਆ ਕੀ ਨ ਆਇਓ ਕਿਉ ਆਵੈ ਜਾਤਾ ॥ aa-ay ga-i-aa kee na aa-i-o ki-o aavai jaataa. Celui qui réalise que Dieu demeure dans son cœur, aucun désir mondain ne reste dans son esprit et son cycle de naissance et de mort se termine.
ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਿਉ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਰਾਤਾ ॥ pareetam si-o man maani-aa har saytee raataa. Son esprit est apaisé par le bien-aimé de Dieu et devient imprégné de Son amour.
ਸਾਹਿਬ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਸਚ ਕੀ ਬਾਤਾ ਜਿਨਿ ਬਿੰਬ ਕਾ ਕੋਟੁ ਉਸਾਰਿਆ ॥ saahib rang raataa sach kee baataa jin bimb kaa kot usaari-aa. Oui, imprégnée de l'amour de Dieu, toujours, il chante les louanges de ce Dieu, qui a soulevé la forteresse, comme le corps humain à partir d'une goutte d'eau,
ਪੰਚ ਭੂ ਨਾਇਕੋ ਆਪਿ ਸਿਰੰਦਾ ਜਿਨਿ ਸਚ ਕਾ ਪਿੰਡੁ ਸਵਾਰਿਆ ॥ panch bhoo naa-iko aap sirandaa jin sach kaa pind savaari-aa. qui est le Maître des cinq éléments, qui est Lui-même le créateur et a façonné le corps humain pour Lui-même habiter.
ਹਮ ਅਵਗਣਿਆਰੇ ਤੂ ਸੁਣਿ ਪਿਆਰੇ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸਚੁ ਸੋਈ ॥ ham avgani-aaray too sun pi-aaray tuDh bhaavai sach so-ee. O mon cher Dieu, s'il vous plaît écoutez, nous sommes pleins de vices; mais celui qui est agréable pour vous devient votre incarnation.
ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਨਾ ਥੀਐ ਸਾਚੀ ਮਤਿ ਹੋਈ ॥੩॥ aavan jaanaa naa thee-ai saachee mat ho-ee. ||3|| Son intelligence devient infaillible et son cycle de la naissance et de la mort se termine. ||3||
ਅੰਜਨੁ ਤੈਸਾ ਅੰਜੀਐ ਜੈਸਾ ਪਿਰ ਭਾਵੈ ॥ anjan taisaa anjee-ai jaisaa pir bhaavai. Tout comme une femme s'habille d'une manière qui plaît à son mari, de même l'âme-mariée doit effectuer les actes qui sont agréables à Mari-Dieu.
ਸਮਝੈ ਸੂਝੈ ਜਾਣੀਐ ਜੇ ਆਪਿ ਜਾਣਾਵੈ ॥ samjhai soojhai jaanee-ai jay aap jaanaavai. Ce type de compréhension et d'intelligence ne vient que lorsque Dieu Lui-même bénit.
ਆਪਿ ਜਾਣਾਵੈ ਮਾਰਗਿ ਪਾਵੈ ਆਪੇ ਮਨੂਆ ਲੇਵਏ ॥ aap jaanaavai maarag paavai aapay manoo-aa layv-ay. Il Lui donne la connaissance, conduit un être sur le droit chemin, et Il attunes son esprit à Lui-même.
ਕਰਮ ਸੁਕਰਮ ਕਰਾਏ ਆਪੇ ਕੀਮਤਿ ਕਉਣ ਅਭੇਵਏ ॥ karam sukaram karaa-ay aapay keemat ka-un abhayva-ay. Il a lui-même fait l'un pour effectuer ordinaire ou sublime actes, qui ne peuvent trouver de la valeur de ce Dieu incompréhensible?
ਤੰਤੁ ਮੰਤੁ ਪਾਖੰਡੁ ਨ ਜਾਣਾ ਰਾਮੁ ਰਿਦੈ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥ tant mant pakhand na jaanaa raam ridai man maani-aa. Je ne sais rien à propos de la sorcellerie, des mantras et des rituels hypocrites; mon esprit est satisfait de la consacrer à Dieu dans mon cœur.
ਅੰਜਨੁ ਨਾਮੁ ਤਿਸੈ ਤੇ ਸੂਝੈ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਚੁ ਜਾਨਿਆ ॥੪॥ anjan naam tisai tay soojhai gur sabdee sach jaani-aa. ||4|| La valeur de Naam est entendue qu' à partir de là que celui qui a réalisé Dieu à travers la parole de Guru. ||4||
ਸਾਜਨ ਹੋਵਨਿ ਆਪਣੇ ਕਿਉ ਪਰ ਘਰ ਜਾਹੀ ॥ saajan hovan aapnay ki-o par ghar jaahee. Ceux qui ont Dieu comme leur cher ami, pourquoi iraient-ils à toute autre personne (faux Guru) pour le soutenir ?
ਸਾਜਨ ਰਾਤੇ ਸਚ ਕੇ ਸੰਗੇ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥ saajan raatay sach kay sangay man maahee. Ils restent toujours imprégnés de l'amour de Dieu éternel qui demeure toujours dans leur cœur.
ਮਨ ਮਾਹਿ ਸਾਜਨ ਕਰਹਿ ਰਲੀਆ ਕਰਮ ਧਰਮ ਸਬਾਇਆ ॥ man maahi saajan karahi ralee-aa karam Dharam sabaa-i-aa. Dans leur propre esprit, ils se délectent dans la joie avec Dieu; pour eux, ce sont tous leurs actes de justice.
ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਪੁੰਨ ਪੂਜਾ ਨਾਮੁ ਸਾਚਾ ਭਾਇਆ ॥ athsath tirath punn poojaa naam saachaa bhaa-i-aa. Le Nom de Dieu éternel est agréable pour eux, pour eux, c'est comme tous les lieux sacrés de pèlerinage, de la charité et de l'adoration des idoles.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top