Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-765

Page 765

ਸਗਲੀ ਜੋਤਿ ਜਾਤਾ ਤੂ ਸੋਈ ਮਿਲਿਆ ਭਾਇ ਸੁਭਾਏ ॥ saglee jot jaataa too so-ee mili-aa bhaa-ay subhaa-ay. Cette l'âme-mariée reconnu votre lumière pénétrant dans l'ensemble: O Dieu! Elle a réalisé de Vous à cause de son amour pour Vous.
ਨਾਨਕ ਸਾਜਨ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਈਐ ਸਾਚਿ ਮਿਲੇ ਘਰਿ ਆਏ ॥੧॥ naanak saajan ka-o bal jaa-ee-ai saach milay ghar aa-ay. ||1|| O Nanak, nous devrions nous consacrer à Dieu bien aimé, parce qu'Il se manifeste dans le cœur de cette personne qui se souvient de Lui avec amour. ||1||
ਘਰਿ ਆਇਅੜੇ ਸਾਜਨਾ ਤਾ ਧਨ ਖਰੀ ਸਰਸੀ ਰਾਮ ॥ ghar aa-i-arhay saajnaa taa Dhan kharee sarsee raam. Lorsque Mari bien-aimé-Dieu se manifeste dans l'âme-mariée de son cœur, elle devient vraiment ravie.
ਹਰਿ ਮੋਹਿਅੜੀ ਸਾਚ ਸਬਦਿ ਠਾਕੁਰ ਦੇਖਿ ਰਹੰਸੀ ਰਾਮ ॥ har mohi-arhee saach sabad thaakur daykh rahansee raam. Lorsque la parole divine des louanges de Dieu l'a captivée, elle a eu un aperçu du Maître et elle est devenue ravie.
ਗੁਣ ਸੰਗਿ ਰਹੰਸੀ ਖਰੀ ਸਰਸੀ ਜਾ ਰਾਵੀ ਰੰਗਿ ਰਾਤੈ ॥ gun sang rahansee kharee sarsee jaa raavee rang raatai. Quand Dieu, l'incarnation de l'amour, à l'écoute de son de Son Nom, elle est devenue très heureuse et profondément absorbée dans ses vertus.
ਅਵਗਣ ਮਾਰਿ ਗੁਣੀ ਘਰੁ ਛਾਇਆ ਪੂਰੈ ਪੁਰਖਿ ਬਿਧਾਤੈ ॥ avgan maar gunee ghar chhaa-i-aa poorai purakh biDhaatai. Alors Dieu, le Créateur parfait, dissipé ses vices et fait ses vertueux.
ਤਸਕਰ ਮਾਰਿ ਵਸੀ ਪੰਚਾਇਣਿ ਅਦਲੁ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰੇ ॥ taskar maar vasee panchaa-in adal karay veechaaray. Alors conquérant ses voleurs (vices), elle a commencé à vivre comme le chef de son village (corps), et a rendu la justice après délibération.chef de son village (corps), et distribué à la justice après délibération.
ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਾਰਾ ਗੁਰਮਤਿ ਮਿਲਹਿ ਪਿਆਰੇ ॥੨॥ naanak raam naam nistaaraa gurmat mileh pi-aaray. ||2|| O Nanak, bien-aimée Dieu est réalisée en suivant les enseignements de Guru, et l'océan mondain de vices est traversé par se souvenir du Nom de Dieu. ||2||
ਵਰੁ ਪਾਇਅੜਾ ਬਾਲੜੀਏ ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਪੂਰੀ ਰਾਮ ॥ var paa-i-arhaa baalrhee-ay aasaa mansaa pooree raam. La jeune mariée qui a réalisé son Mari-Dieu, tous ses espoirs et désirs est exaucée.
ਪਿਰਿ ਰਾਵਿਅੜੀ ਸਬਦਿ ਰਲੀ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਨਹ ਦੂਰੀ ਰਾਮ ॥ pir raavi-arhee sabad ralee rav rahi-aa nah dooree raam. Elle fusionne avec Mari-Dieu par la parole de Guru, aime Sa société et se rend compte qu'Il est omniprésent, partout et n'est pas loin.
ਪ੍ਰਭੁ ਦੂਰਿ ਨ ਹੋਈ ਘਟਿ ਘਟਿ ਸੋਈ ਤਿਸ ਕੀ ਨਾਰਿ ਸਬਾਈ ॥ parabh door na ho-ee ghat ghat so-ee tis kee naar sabaa-ee. Oui, Dieu n'est pas loin; il est dans chaque cœur, tous les êtres sont son âme - épouses.
ਆਪੇ ਰਸੀਆ ਆਪੇ ਰਾਵੇ ਜਿਉ ਤਿਸ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ॥ aapay rasee-aa aapay raavay ji-o tis dee vadi-aa-ee. C'est Son glorieux de la grandeur qui Lui-même est la source de bonheur ainsi qu'Il savoure la compagnie de Ses fidèles.
ਅਮਰ ਅਡੋਲੁ ਅਮੋਲੁ ਅਪਾਰਾ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਸਚੁ ਪਾਈਐ ॥ amar adol amol apaaraa gur poorai sach paa-ee-ai. Il est immortel, inébranlable, d'une valeur inestimable et infini; Il est réalisé grâce à la parfaite Guru.
ਨਾਨਕ ਆਪੇ ਜੋਗ ਸਜੋਗੀ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਲਿਵ ਲਾਈਐ ॥੩॥ naanak aapay jog sajogee nadar karay liv laa-ee-ai. ||3|| O Nanak, quand Il crée lui-même les circonstances, alors seulement les gens réalisent Lui; quand Il montre Sa grâce, alors seulement un attunes à Lui. ||3||
ਪਿਰੁ ਉਚੜੀਐ ਮਾੜੜੀਐ ਤਿਹੁ ਲੋਆ ਸਿਰਤਾਜਾ ਰਾਮ ॥ pir uchrhee-ai maarh-rhee-ai tihu lo-aa sirtaajaa raam. La demeure de l'Époux-Dieu est un bel endroit qui est au-delà de l'effet des richesses et du pouvoir mondains; il est le Maître de l'univers.
ਹਉ ਬਿਸਮ ਭਈ ਦੇਖਿ ਗੁਣਾ ਅਨਹਦ ਸਬਦ ਅਗਾਜਾ ਰਾਮ ॥ ha-o bisam bha-ee daykh gunaa anhad sabad agaajaa raam. Voir Ses vertus, je suis hypnotisé; la mélodie ininterrompue de la parole divine vibre partout.
ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੀ ਕਰਣੀ ਸਾਰੀ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਨੀਸਾਣੋ ॥ sabad veechaaree karnee saaree raam naam neesaano. Celui qui réfléchit sur la parole de Guru et accomplit des actes sublimes est béni avec les insignes du nom de Dieu pour être accepté en sa présence.
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਖੋਟੇ ਨਹੀ ਠਾਹਰ ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਪਰਵਾਣੋ ॥ naam binaa khotay nahee thaahar naam ratan parvaano. Les faux, sans les insignes du nom de Dieu, n'ont aucune place dans la présence de Dieu parce que seul le précieux Naam, semblable à un joyau, y est accepté.
ਪਤਿ ਮਤਿ ਪੂਰੀ ਪੂਰਾ ਪਰਵਾਨਾ ਨਾ ਆਵੈ ਨਾ ਜਾਸੀ ॥ pat mat pooree pooraa parvaanaa naa aavai naa jaasee. Celui qui a l'insigne parfait de Naam, son intellect devient parfait, reçoit le plein honneur en présence de Dieu et est sauvé du cycle de la naissance et de la mort.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਪ੍ਰਭ ਜੈਸੇ ਅਵਿਨਾਸੀ ॥੪॥੧॥੩॥ naanak gurmukh aap pachhaanai parabh jaisay avinaasee. ||4||1||3|| O Nanak, qui reconnaît le vrai soi en suivant les enseignements de Guru, devient l'incarnation de Dieu immortel. ||4||1||3||
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce de vrai Guru:
ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੪ ॥ raag soohee chhant mehlaa 1 ghar 4. Raag Soohee, Chhant, Premier Guru, Quatrième Temps.
ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਤਿਨਿ ਦੇਖਿਆ ਜਗੁ ਧੰਧੜੈ ਲਾਇਆ ॥ jin kee-aa tin daykhi-aa jag DhanDh-rhai laa-i-aa. Dieu qui a créé cet univers, prend soin de lui et a enjoint les personnes pour les tâches séculières.
ਦਾਨਿ ਤੇਰੈ ਘਟਿ ਚਾਨਣਾ ਤਨਿ ਚੰਦੁ ਦੀਪਾਇਆ ॥ daan tayrai ghat chaannaa tan chand deepaa-i-aa. O Dieu, c'est grâce à Votre bénédictions que le cœur de quelqu'un est éclairé avec de la sagesse divine, et la lune comme des Naam brille dans le cœur.
ਚੰਦੋ ਦੀਪਾਇਆ ਦਾਨਿ ਹਰਿ ਕੈ ਦੁਖੁ ਅੰਧੇਰਾ ਉਠਿ ਗਇਆ ॥ chando deepaa-i-aa daan har kai dukh anDhayraa uth ga-i-aa. Oui, quand, par la grâce de Dieu, la lune, comme Naam brille dans son cœur, de sa tristesse et de l'obscurité de l'ignorance spirituelle disparaît.
ਗੁਣ ਜੰਞ ਲਾੜੇ ਨਾਲਿ ਸੋਹੈ ਪਰਖਿ ਮੋਹਣੀਐ ਲਇਆ ॥ gun janj laarhay naal sohai parakh mohnee-ai la-i-aa. Tout comme une fête de mariage semble belle avec le marié seulement, de même cette âme-épouse semble vertueuse que Dieu a trouvée digne de s'unir à Lui.
ਵੀਵਾਹੁ ਹੋਆ ਸੋਭ ਸੇਤੀ ਪੰਚ ਸਬਦੀ ਆਇਆ ॥ veevaahu ho-aa sobh saytee panch sabdee aa-i-aa. Dieu, le pourvoyeur de bonheur, se manifeste dans le cœur de l'âme-mariée, et honorablement elle s'unit avec Lui.
ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਤਿਨਿ ਦੇਖਿਆ ਜਗੁ ਧੰਧੜੈ ਲਾਇਆ ॥੧॥ jin kee-aa tin daykhi-aa jag DhanDh-rhai laa-i-aa. ||1|| Dieu qui a créé cet univers, prend soin de lui et a enjoint les personnes pour les tâches séculières. ||1||
ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਾਜਨਾ ਮੀਤਾ ਅਵਰੀਤਾ ॥ ha-o balihaaree saajnaa meetaa avreetaa. Je suis dévouée à ceux de ses amis, qui ne sont pas affectés par les richesses de ce monde et de la puissance et de l'ignorance spirituelle.
ਇਹੁ ਤਨੁ ਜਿਨ ਸਿਉ ਗਾਡਿਆ ਮਨੁ ਲੀਅੜਾ ਦੀਤਾ ॥ ih tan jin si-o gaadi-aa man lee-arhaa deetaa. J'ai gardé leur entreprise, et ont échangé des pensées de mon esprit avec eux.
ਲੀਆ ਤ ਦੀਆ ਮਾਨੁ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਸਿਉ ਸੇ ਸਜਨ ਕਿਉ ਵੀਸਰਹਿ ॥ lee-aa ta dee-aa maan jinH si-o say sajan ki-o veesrahi. Comment puis-je abandonner ces amis, avec qui j'ai échangé les pensées spirituelles de mon esprit?
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਦਿਸਿ ਆਇਆ ਹੋਹਿ ਰਲੀਆ ਜੀਅ ਸੇਤੀ ਗਹਿ ਰਹਹਿ ॥ jinH dis aa-i-aa hohi ralee-aa jee-a saytee geh raheh. En voyant que je me délecte de la joie spirituelle, puissent-ils rester près de mon cœur.
ਸਗਲ ਗੁਣ ਅਵਗਣੁ ਨ ਕੋਈ ਹੋਹਿ ਨੀਤਾ ਨੀਤਾ ॥ sagal gun avgan na ko-ee hohi neetaa neetaa. Pour toujours et à jamais, ils ont toutes les vertus, et pas à tous les vices.
ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਾਜਨਾ ਮੀਤਾ ਅਵਰੀਤਾ ॥੨॥ ha-o balihaaree saajnaa meetaa avreetaa. ||2|| Je suis dévouée à ceux de ses amis, qui ne sont pas affectés par les richesses de ce monde et de la puissance et de l'ignorance spirituelle. ||2||
ਗੁਣਾ ਕਾ ਹੋਵੈ ਵਾਸੁਲਾ ਕਢਿ ਵਾਸੁ ਲਈਜੈ ॥ gunaa kaa hovai vaasulaa kadh vaas la-eejai. Si quelqu'un a un panier de parfums, il doit profiter de ces parfums ;
ਜੇ ਗੁਣ ਹੋਵਨ੍ਹ੍ਹਿ ਸਾਜਨਾ ਮਿਲਿ ਸਾਝ ਕਰੀਜੈ ॥ jay gun hovniH saajnaa mil saajh kareejai. De même, si nos amis ont certaines vertus, se joindre à eux, nous devrions partager leurs vertus.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top