Page 747
ਸਭੇ ਇਛਾ ਪੂਰੀਆ ਜਾ ਪਾਇਆ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ॥
Tous les désirs sont exaucés lors de la réalisation du Dieu inaccessible et infini.
ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਮਿਲਿਆ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਤੇਰਿਆ ਚਰਣਾ ਕਉ ਬਲਿਹਾਰਾ ॥੪॥੧॥੪੭॥
O frère, celui qui a rencontré Guru Nanak (suivi son enseignement), a réalisé Dieu; Ô Dieu! Je suis dévouée à Votre Nom. ||4||1||47||
ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੭
Raag Soohee, Cinquième Guru, Septième Temps:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce de Véritable Guru.
ਤੇਰਾ ਭਾਣਾ ਤੂਹੈ ਮਨਾਇਹਿ ਜਿਸ ਨੋ ਹੋਹਿ ਦਇਆਲਾ ॥
O Dieu, dont Vous devenez en quelque sorte, vous-même Votre commande obéi par cette personne.
ਸਾਈ ਭਗਤਿ ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤੂੰ ਸਰਬ ਜੀਆ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥੧॥
C'est la seule vraie adoration pieuse qui est agréable pour vous, Ô Dieu! Vous êtes la gloire de tous les êtres. ||1||
ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਰਾਇ ਸੰਤਾ ਟੇਕ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੀ ॥
O mon Dieu! le roi souverain, que Vos saints ont seulement Votre soutien,
ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ਮਨਿ ਤਨਿ ਤੂਹੈ ਅਧਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Tout ce qui Vous plaît est acceptable à Vos saints; le Vôtre est le seul soutien dans leur corps et l'esprit. ||1||Pause||
ਤੂੰ ਦਇਆਲੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ਮਨਸਾ ਪੂਰਣਹਾਰਾ ॥
O Dieu! Vous êtes compatissant, le trésor de la miséricorde et de prestataire de l'espoir.
ਭਗਤ ਤੇਰੇ ਸਭਿ ਪ੍ਰਾਣਪਤਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਤੂੰ ਭਗਤਨ ਕਾ ਪਿਆਰਾ ॥੨॥
O Maître de la vie, Vous aimez tous les adeptes, et Vous êtes leur bien-Aimé. ||2||
ਤੂ ਅਥਾਹੁ ਅਪਾਰੁ ਅਤਿ ਊਚਾ ਕੋਈ ਅਵਰੁ ਨ ਤੇਰੀ ਭਾਤੇ ॥
O Dieu! Vous êtes insondable, l'infini et exalté; il n'y a personne d'autre comme vous.
ਇਹ ਅਰਦਾਸਿ ਹਮਾਰੀ ਸੁਆਮੀ ਵਿਸਰੁ ਨਾਹੀ ਸੁਖਦਾਤੇ ॥੩॥
O Maître-Dieu, notre bonheur de remise bienfaiteur, c'est notre prière que nous ne pourrons jamais vous oublier. ||3||
ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਜੇ ਸੁਆਮੀ ਤੁਧੁ ਭਾਵਾ ॥
O mon Maître,-Dieu! si j'ai l'air agréable à Vous, (bénissez-moi) que je peux toujours chanter vos louanges avec chaque souffle.
ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਸੁਖੁ ਨਾਨਕੁ ਮਾਗੈ ਸਾਹਿਬ ਤੁਠੈ ਪਾਵਾ ॥੪॥੧॥੪੮॥
O mon Maître,-Dieu! Nanak implore la bénédiction de Votre Nom, de la tranquillité; je peux recevoir qu'à travers Votre plaisir. ||4||1||48||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Soohee, Cinquième Guru:
ਵਿਸਰਹਿ ਨਾਹੀ ਜਿਤੁ ਤੂ ਕਬਹੂ ਸੋ ਥਾਨੁ ਤੇਰਾ ਕੇਹਾ ॥
O Dieu, quelle pourrait être la place de Vôtre, assis là où Vous n'êtes jamais abandonné,
ਆਠ ਪਹਰ ਜਿਤੁ ਤੁਧੁ ਧਿਆਈ ਨਿਰਮਲ ਹੋਵੈ ਦੇਹਾ ॥੧॥
et où je peux méditer sur vous tout le temps et mon corps est purifié? ||1||
ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਹਉ ਸੋ ਥਾਨੁ ਭਾਲਣ ਆਇਆ ॥
O mon Dieu, j'ai commencé à la recherche de cet endroit.
ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਭਇਆ ਸਾਧਸੰਗੁ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਸਰਣਾਈ ਪਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Après une recherche de place en place, j'ai atteint la congrégation des saints et dans leur refuge, j'ai trouvé cet endroit. ||1||Pause||
ਬੇਦ ਪੜੇ ਪੜਿ ਬ੍ਰਹਮੇ ਹਾਰੇ ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਨਹੀ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ॥
O Dieu! la lecture et la récitation de Vedas, des anges, comme Brahma a grandi fatigué mais ils ne pouvaient pas comprendre, même un tout petit peu de Votre valeur.
ਸਾਧਿਕ ਸਿਧ ਫਿਰਹਿ ਬਿਲਲਾਤੇ ਤੇ ਭੀ ਮੋਹੇ ਮਾਈ ॥੨॥
De nombreux chercheurs et adeptes errent en se lamentant parce qu'eux aussi ont été séduits par Maya. ||2||
ਦਸ ਅਉਤਾਰ ਰਾਜੇ ਹੋਇ ਵਰਤੇ ਮਹਾਦੇਵ ਅਉਧੂਤਾ ॥
O Dieu, les dix incarnations du dieu Vishnou, qui a vécu comme honorable rois en leurs temps, et le dieu Shiva, qui est devenu un célèbre reclus;
ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਭੀ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਓ ਤੇਰਾ ਲਾਇ ਥਕੇ ਬਿਭੂਤਾ ॥੩॥
Ils ont aussi gardé autour de l'itinérance avec les cendres appliqué à leur corps, mais ne pouvaient pas trouver la limite de Vos vertus et Votre création. ||3||
ਸਹਜ ਸੂਖ ਆਨੰਦ ਨਾਮ ਰਸ ਹਰਿ ਸੰਤੀ ਮੰਗਲੁ ਗਾਇਆ ॥
Les saints qui ont toujours chanté les louanges de Dieu, aiment la paix, l'équilibre, le bonheur, et le goût de Naam.
ਸਫਲ ਦਰਸਨੁ ਭੇਟਿਓ ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਤਾ ਮਨਿ ਤਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ॥੪॥੨॥੪੯॥
O Nanak, quand ils ont rencontré Guru dont la bienheureuse vision d'une vie réussie, ils ont commencé à se souvenir de Dieu avec son corps et son esprit. ||4||2||49||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Soohee, Cinquième Guru:
ਕਰਮ ਧਰਮ ਪਾਖੰਡ ਜੋ ਦੀਸਹਿ ਤਿਨ ਜਮੁ ਜਾਗਾਤੀ ਲੂਟੈ ॥
O frère, tous ceux qui se sont vu faire les rites religieux, les rituels et les hypocrisies, sont pillés par le démon de la mort.
ਨਿਰਬਾਣ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਵਹੁ ਕਰਤੇ ਕਾ ਨਿਮਖ ਸਿਮਰਤ ਜਿਤੁ ਛੂਟੈ ॥੧॥
Donc, sans désirs mondains, à chanter les louanges de Créateur, se souvenant de qui avec adoration, même pour un instant, on est libéré des vices. ||1||
ਸੰਤਹੁ ਸਾਗਰੁ ਪਾਰਿ ਉਤਰੀਐ ॥
O Saints, l'océan mondain des vices est traversé par (le chant des louanges de Dieu).
ਜੇ ਕੋ ਬਚਨੁ ਕਮਾਵੈ ਸੰਤਨ ਕਾ ਸੋ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਤਰੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Si quelqu'un à des pratiques les enseignements des saints, par la grâce de Guru, cette personne est transporté dans l'océan mondain de vices.
ਕੋਟਿ ਤੀਰਥ ਮਜਨ ਇਸਨਾਨਾ ਇਸੁ ਕਲਿ ਮਹਿ ਮੈਲੁ ਭਰੀਜੈ ॥
O frère, dans ce monde, son esprit est rempli avec la terre de péchés, même en se baignant à des millions de sanctuaires de pèlerinage.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਜੋ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸੋ ਨਿਰਮਲੁ ਕਰਿ ਲੀਜੈ ॥੨॥
Mais celui qui chante les louanges de Dieu dans la société Guru, sa vie devient immaculée. ||2||
ਬੇਦ ਕਤੇਬ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਭਿ ਸਾਸਤ ਇਨ੍ਹ੍ਹ ਪੜਿਆ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥
On ne parvient pas à la liberté de vices par la lecture des Védas, les Simritees, les Shastras et d'autres livres religieux.
ਏਕੁ ਅਖਰੁ ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਪੈ ਤਿਸ ਕੀ ਨਿਰਮਲ ਸੋਈ ॥੩॥
Mais celui qui suit l'enseignement de Guru et médite sur Nom de Dieu éternel, acquiert une réputation très pure. ||3||
ਖਤ੍ਰੀ ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਸੂਦ ਵੈਸ ਉਪਦੇਸੁ ਚਹੁ ਵਰਨਾ ਕਉ ਸਾਝਾ ॥
C'est le message commun à tous les quatre classes sociales, la Khatris (guerriers), les Brahmanes (prêtres), Shudras (menials), et Vaaish (la communauté des affaires),