Page 705
ਸਲੋਕੁ ॥
Shalok:
ਚਿਤਿ ਜਿ ਚਿਤਵਿਆ ਸੋ ਮੈ ਪਾਇਆ ॥
J'ai reçu tout ce que je souhaite dans mon esprit.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਸੁਖ ਸਬਾਇਆ ॥੪॥
O Nanak, la paix céleste totale est atteinte par se souvenir de Naam amoureusement. ||4||
ਛੰਤੁ ॥
Chhant:
ਅਬ ਮਨੁ ਛੂਟਿ ਗਇਆ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਮਿਲੇ ॥
Mon esprit est maintenant émancipé du lien des séductions mondaines parce que j'ai rejoint la compagnie de Guru.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਲਇਆ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਰਲੇ ॥
J'ai médité sur Naam par l'enseignement de Guru et mon âme a fusionné avec l'âme Suprême.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਿਮਰਤ ਮਿਟੇ ਕਿਲਬਿਖ ਬੁਝੀ ਤਪਤਿ ਅਘਾਨਿਆ ॥
En méditant sur Naam de Dieu mes péchés sont effacés, des désirs violents sont éteintes et je suis satisfaite.
ਗਹਿ ਭੁਜਾ ਲੀਨੇ ਦਇਆ ਕੀਨੇ ਆਪਨੇ ਕਰਿ ਮਾਨਿਆ ॥
Accordant Sa miséricorde, Dieu m'a pris dans Son refuge et m'a accepté comme l'un des siens.
ਲੈ ਅੰਕਿ ਲਾਏ ਹਰਿ ਮਿਲਾਏ ਜਨਮ ਮਰਣਾ ਦੁਖ ਜਲੇ ॥
Ceux à qui Dieu accorde la miséricorde et les unit avec Lui-même, toutes les douleurs de la naissance et de la mort disparaissent.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਦਇਆ ਧਾਰੀ ਮੇਲਿ ਲੀਨੇ ਇਕ ਪਲੇ ॥੪॥੨॥
Nanak estime que, en montrant Sa miséricorde, Dieu les unit à Lui dans un instant. ||4||2||
ਜੈਤਸਰੀ ਛੰਤ ਮਃ ੫ ॥
Raag Jaitsree, Chhant, Cinquième Guru:
ਪਾਧਾਣੂ ਸੰਸਾਰੁ ਗਾਰਬਿ ਅਟਿਆ ॥
Certaines personnes dans le monde sont comme voyageurs temporaires, et pourtant, ils sont remplis avec de l'ego.
ਕਰਤੇ ਪਾਪ ਅਨੇਕ ਮਾਇਆ ਰੰਗ ਰਟਿਆ ॥
Imprégnée de l'amour de Maya, les richesses de ce monde et de la puissance, ils continuent à commettre une multitude de péchés.
ਲੋਭਿ ਮੋਹਿ ਅਭਿਮਾਨਿ ਬੂਡੇ ਮਰਣੁ ਚੀਤਿ ਨ ਆਵਏ ॥
Ils restent noyés dans la cupidité, les attachements mondains et l'égoïsme; la pensée de la mort n'a même pas entrer dans leur esprit.
ਪੁਤ੍ਰ ਮਿਤ੍ਰ ਬਿਉਹਾਰ ਬਨਿਤਾ ਏਹ ਕਰਤ ਬਿਹਾਵਏ ॥
Ils passent toute leur vie à traiter les affaires de leurs conjoints, enfants et amis.
ਪੁਜਿ ਦਿਵਸ ਆਏ ਲਿਖੇ ਮਾਏ ਦੁਖੁ ਧਰਮ ਦੂਤਹ ਡਿਠਿਆ ॥
O mère, lors de leur pré-ordonné jour ont fait leur temps, ils se sentent malheureux en voyant les démons de la mort devant eux.
ਕਿਰਤ ਕਰਮ ਨ ਮਿਟੈ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਨਾਮ ਧਨੁ ਨਹੀ ਖਟਿਆ ॥੧॥
O' Nanak, son destin préétabli basé sur ses actes passés ne peut être effacé parce qu'il n'a pas gagné la richesse du nom de Dieu dans cette vie. ||1||
ਉਦਮ ਕਰਹਿ ਅਨੇਕ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਗਾਵਹੀ ॥
Ceux qui font d'innombrables efforts rituels, mais n'adorent pas le Nom de Dieu,
ਭਰਮਹਿ ਜੋਨਿ ਅਸੰਖ ਮਰਿ ਜਨਮਹਿ ਆਵਹੀ ॥
errez dans une myriade de formes de vie et continuez à traverser le cycle de la naissance et de la mort.
ਪਸੂ ਪੰਖੀ ਸੈਲ ਤਰਵਰ ਗਣਤ ਕਛੂ ਨ ਆਵਏ ॥
Il n'est aucun compte de l'espèce des animaux, des oiseaux, des rochers et des arbres qui, tels les êtres humains passent.
ਬੀਜੁ ਬੋਵਸਿ ਭੋਗ ਭੋਗਹਿ ਕੀਆ ਅਪਣਾ ਪਾਵਏ ॥
Ils récoltent ce qu'ils sèment, et assumer les conséquences de leurs propres actes.
ਰਤਨ ਜਨਮੁ ਹਾਰੰਤ ਜੂਐ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪਿ ਨ ਭਾਵਹੀ ॥
Ils perdent la vie humaine, précieux comme les bijoux et ne sont pas agréables à Dieu.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਭਰਮਹਿ ਭ੍ਰਮਾਏ ਖਿਨੁ ਏਕੁ ਟਿਕਣੁ ਨ ਪਾਵਹੀ ॥੨॥
Nanak humblement dit, ils errent dans le doute et ils ne trouvent pas la paix, même pour un instant. ||2||
ਜੋਬਨੁ ਗਇਆ ਬਿਤੀਤਿ ਜਰੁ ਮਲਿ ਬੈਠੀਆ ॥
Quand la jeunesse passe, la vieillesse a pris sa place.
ਕਰ ਕੰਪਹਿ ਸਿਰੁ ਡੋਲ ਨੈਣ ਨ ਡੀਠਿਆ ॥
Les mains tremblent, les secouent la tête et la vue de l'il est perdue.
ਨਹ ਨੈਣ ਦੀਸੈ ਬਿਨੁ ਭਜਨ ਈਸੈ ਛੋਡਿ ਮਾਇਆ ਚਾਲਿਆ ॥
Les yeux ne peuvent pas voir et on quitte le monde, laissant derrière lui toute la richesse qu'il avait accumulée ,et pour l'amour de laquelle il se prive de Nom de Dieu.
ਕਹਿਆ ਨ ਮਾਨਹਿ ਸਿਰਿ ਖਾਕੁ ਛਾਨਹਿ ਜਿਨ ਸੰਗਿ ਮਨੁ ਤਨੁ ਜਾਲਿਆ ॥
Ceux pour qui il avait consommé son corps et son esprit, ne l'écoutent pas du tout. Au lieu de cela, ils lui manquent de respect et l'humilient, comme s'ils lui jetaient de la saleté.
ਸ੍ਰੀਰਾਮ ਰੰਗ ਅਪਾਰ ਪੂਰਨ ਨਹ ਨਿਮਖ ਮਨ ਮਹਿ ਵੂਠਿਆ ॥
Il n'a pas enchâssé l'amour pour Dieu infini qui imprègne tout dans son esprit, même pour un instant.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਕੋਟਿ ਕਾਗਰ ਬਿਨਸ ਬਾਰ ਨ ਝੂਠਿਆ ॥੩॥
Nanak soumet, il ne faut pas longtemps pour que le faux corps en forme de château de papier périsse. ||3||
ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਰਣਾਇ ਨਾਨਕੁ ਆਇਆ ॥
Nanak est venu au refuge de Dieu.
ਦੁਤਰੁ ਭੈ ਸੰਸਾਰੁ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਤਰਾਇਆ ॥
Dieu lui-même l'a aidé à traverser à la nage l'horrible et difficile océan des vices du monde.
ਮਿਲਿ ਸਾਧਸੰਗੇ ਭਜੇ ਸ੍ਰੀਧਰ ਕਰਿ ਅੰਗੁ ਪ੍ਰਭ ਜੀ ਤਾਰਿਆ ॥
Quiconque adoré Dieu dans une sainte congrégation, Dieu l'a aidé à traverser la terrible mondaine de l'océan de vices.
ਹਰਿ ਮਾਨਿ ਲੀਏ ਨਾਮ ਦੀਏ ਅਵਰੁ ਕਛੁ ਨ ਬੀਚਾਰਿਆ ॥
Dieu approuvé et béni avec Son Nom et de ne pas prendre quoi que ce soit d'autre en considération.
ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਅਪਾਰ ਠਾਕੁਰ ਮਨਿ ਲੋੜੀਦਾ ਪਾਇਆ ॥
Ils ont réalisé l'infini de Dieu, le trésor de vertus, qu'ils avaient été nostalgie.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਸਦਾ ਤ੍ਰਿਪਤੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਭੋਜਨੁ ਖਾਇਆ ॥੪॥੨॥੩॥
Nanak soumet qu'ils, qui ont participé et médité sur le Nom de Dieu comme nourriture spirituelle, est devenu rassasie jamais. ||4||2||3||
ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਵਾਰ ਸਲੋਕਾ ਨਾਲਿ
Raag Jaitsree, Cinquième Gourou, Vaar Avec Shlokas:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce de le vrai Guru:
ਸਲੋਕ ॥
Shalok:
ਆਦਿ ਪੂਰਨ ਮਧਿ ਪੂਰਨ ਅੰਤਿ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸੁਰਹ ॥
Dieu était en vigueur avant le début de l'univers; Il est omniprésent maintenant, et restera totalement inexistants, même après la fin de l'univers.
ਸਿਮਰੰਤਿ ਸੰਤ ਸਰਬਤ੍ਰ ਰਮਣੰ ਨਾਨਕ ਅਘਨਾਸਨ ਜਗਦੀਸੁਰਹ ॥੧॥
O Nanak, les saints méditer sur qui imprègne tout le Dieu de l'univers et le destructeur de tous les péchés. ||1||