Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-698

Page 698

ਜਿਨ ਕਉ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੀ ਜਗਜੀਵਨਿ ਹਰਿ ਉਰਿ ਧਾਰਿਓ ਮਨ ਮਾਝਾ ॥ Ceux, à qui Dieu, la Vie du monde, a montré la miséricorde, ont consacré dans leurs cœurs et chéri Lui dans leurs esprits.
ਧਰਮ ਰਾਇ ਦਰਿ ਕਾਗਦ ਫਾਰੇ ਜਨ ਨਾਨਕ ਲੇਖਾ ਸਮਝਾ ॥੪॥੫॥ O Nanak, l'enregistrement de leurs œuvres a été effacé, en présence du juge de la justice et le compte de leurs actes a été réglé. ||4||5||
ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ Raag Jaitsree, Quatrième Guru:
ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਾਧ ਪਾਈ ਵਡਭਾਗੀ ਮਨੁ ਚਲਤੌ ਭਇਓ ਅਰੂੜਾ ॥ L’esprit mercurial d'une personne, qui par chance a obtenu la sainte société de Guru, est devenu stable.
ਅਨਹਤ ਧੁਨਿ ਵਾਜਹਿ ਨਿਤ ਵਾਜੇ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਧਾਰ ਰਸਿ ਲੀੜਾ ॥੧॥ La musique divine ininterrompue vibre toujours en lui et il devient rassasié en buvant au courant du nectar ambrosial du Nom de Dieu. ||1|||
ਮੇਰੇ ਮਨ ਜਪਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਰੂੜਾ ॥ O mon esprit, méditer sur le nom du beau Dieu.
ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਹਰਿ ਮਿਲਿਓ ਲਾਇ ਝਪੀੜਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥ Mon vrai Guru a imprégné mon esprit et mon cœur avec un tel amour pour Dieu, comme s'il s'était embrassé avec amour de moi. ||Pause||
ਸਾਕਤ ਬੰਧ ਭਏ ਹੈ ਮਾਇਆ ਬਿਖੁ ਸੰਚਹਿ ਲਾਇ ਜਕੀੜਾ ॥ Les infidèles cyniques restent empêtrés dans l'amour pour Maya; ils demeurent activement engagés dans la collecte de Maya, un poison pour leur vie spirituelle.
ਹਰਿ ਕੈ ਅਰਥਿ ਖਰਚਿ ਨਹ ਸਾਕਹਿ ਜਮਕਾਲੁ ਸਹਹਿ ਸਿਰਿ ਪੀੜਾ ॥੨॥ Ils ne peuvent pas utiliser Maya pour réaliser Dieu; par conséquent, ils endurent la douleur spirituelle de la détérioration et de la peur de la mort. ||2||
ਜਿਨ ਹਰਿ ਅਰਥਿ ਸਰੀਰੁ ਲਗਾਇਆ ਗੁਰ ਸਾਧੂ ਬਹੁ ਸਰਧਾ ਲਾਇ ਮੁਖਿ ਧੂੜਾ ॥ Ceux qui ont humblement et fidèlement suivi l'enseignement de Guru et se sont consacrés à l’adoration pieuse de Dieu,
ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਹਰਿ ਸੋਭਾ ਪਾਵਹਿ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਲਗਾ ਮਨਿ ਗੂੜਾ ॥੩॥ leur esprit s'imprégnent de l'amour intense pour Dieu et qu'ils reçoivent la gloire, à la fois ici et dans l'au-delà. ||3||
ਹਰਿ ਹਰਿ ਮੇਲਿ ਮੇਲਿ ਜਨ ਸਾਧੂ ਹਮ ਸਾਧ ਜਨਾ ਕਾ ਕੀੜਾ ॥ O Dieu, unissez-moi avec Guru; je ne suis qu'un humble serviteur des adeptes de Guru.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗੀ ਪਗ ਸਾਧ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਪਾਖਾਣੁ ਹਰਿਓ ਮਨੁ ਮੂੜਾ ॥੪॥੬॥ O Nanak, celui qui est imprégné de l'amour pour Guru, en suivant ses enseignements, que la personne de pierre sèche et folles esprit spirituellement rajeunit la peau. ||4||6||
ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੨ Raag Jaitsree, Quatrième Guru, Deuxième temps:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce de vrai Guru:
ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਿਮਰਹੁ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ॥ Rappelez-vous toujours l'insondable et infini de Dieu,
ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਦੁਖੁ ਮਿਟੈ ਹਮਾਰਾ ॥ en se souvenant de tous nos chagrins fin.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਮਿਲਾਵਹੁ ਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ਰਾਮ ॥੧॥ O Dieu, nous amener à répondre à la grande véritable Guru; paix céleste est atteint lors de la réunion avec Guru. ||1||
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹੁ ਮੀਤ ਹਮਾਰੇ ॥ O mes amis, chanter les louanges de Dieu.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਖਹੁ ਉਰ ਧਾਰੇ ॥ Garder le Nom de Dieu inscrit dans votre cœur.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਚਨ ਸੁਣਾਵਹੁ ਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਪਰਗਟੁ ਹੋਈ ਰਾਮ ॥੨॥ Réciter les paroles ambrosian de louanges de Dieu à votre esprit; la présence de Dieu dans le cœur est révélée par la réunion et en suivant les enseignements de Guru. ||2||
ਮਧੁਸੂਦਨ ਹਰਿ ਮਾਧੋ ਪ੍ਰਾਨਾ ॥ O Dieu, la tueuse de démons, le maître de la déesse de la richesse et le soutien de la vie,
ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਮੀਠ ਲਗਾਨਾ ॥ Le nectar ambrosian de Votre Nom est agréable à mon cœur et à mon esprit.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਦਇਆ ਕਰਹੁ ਗੁਰੁ ਮੇਲਹੁ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਸੋਈ ਰਾਮ ॥੩॥ O Dieu, accordez la miséricorde et unissez moi avec Guru, le seul qui est libre de l'influence de Maya, les richesses de ce monde, et de la puissance. ||3||
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥ Le Nom de Dieu est toujours le dispensateur de la paix céleste.
ਹਰਿ ਕੈ ਰੰਗਿ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥ Mon esprit est imprégné de l'amour de Dieu.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਹਾ ਪੁਰਖੁ ਗੁਰੁ ਮੇਲਹੁ ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ਰਾਮ ॥੪॥੧॥੭॥ O Dieu, conduisez-moi à rencontrer Guru, l'être suprême; Nanak dit, O’ Guru, la spiritualité est reçu par síadapter à Naam béni par vous. ||4||1||7||
ਜੈਤਸਰੀ ਮਃ ੪ ॥ Raag Jaitsree, Quatrième Guru:
ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਾਹਾ ॥ Toujours se souvenir de Dieu avec amour et dévotion.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਲੈ ਲਾਹਾ ॥ Suivez l'enseignement de Guru et continuez à mériter la récompense de Naam.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਵਹੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਓੁਮਾਹਾ ਰਾਮ ॥੧॥ Solidement implanté de l'adoration pieuse de Dieu dans votre cœur, l'esprit devient extatique en se souvenant du nom de Dieu. ||1||
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦਇਆਲੁ ਧਿਆਹਾ ॥ Méditer sur le Nom de Dieu miséricordieux avec amour et dévotion.
ਹਰਿ ਕੈ ਰੰਗਿ ਸਦਾ ਗੁਣ ਗਾਹਾ ॥ Imprégnée de l'amour de Dieu, gardez toujours en chantant Ses louanges.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਘੂਮਰਿ ਪਾਵਹੁ ਮਿਲਿ ਸਤਸੰਗਿ ਓੁਮਾਹਾ ਰਾਮ ॥੨॥ Laissez chanter les louanges de Dieu soient votre danse de la joie; joignez-vous à la sainte congrégation et aimez la félicité. ||2||
ਆਉ ਸਖੀ ਹਰਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਹਾ ॥ O mes amis, venez et laissez-nous rencontrer aux adeptes de Dieu,
ਸੁਣਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ਨਾਮੁ ਲੈ ਲਾਹਾ ॥ et écouter les paroles divines des louanges de Dieu, et gagner la récompense de se souvenir de Naam.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top