Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-693

Page 693

ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕੈਰਉ ਕਰਤੇ ਦੁਰਜੋਧਨ ਸੇ ਭਾਈ ॥ mayree mayree kaira-o kartay durjoDhan say bhaa-ee. Les Kauravas, qui avait des frères puissants comme Duryodhana, annoncent, C'est la nôtre! C'est le nôtre!
ਬਾਰਹ ਜੋਜਨ ਛਤ੍ਰੁ ਚਲੈ ਥਾ ਦੇਹੀ ਗਿਰਝਨ ਖਾਈ ॥੨॥ baarah jojan chhatar chalai thaa dayhee girjhan khaa-ee. ||2|| Leur vaste empire s'étendait sur plusieurs kilomètres, mais quand ils ont tous été tués dans la bataille, leurs cadavres ont été dévorés par les vautours. ||2||
ਸਰਬ ਸੋੁਇਨ ਕੀ ਲੰਕਾ ਹੋਤੀ ਰਾਵਨ ਸੇ ਅਧਿਕਾਈ ॥ sarab so-in kee lankaa hotee raavan say aDhikaa-ee. Y avait-il quelqu'un de plus grand Raavan dont le domaine, Lanka, a été construit en Or.
ਕਹਾ ਭਇਓ ਦਰਿ ਬਾਂਧੇ ਹਾਥੀ ਖਿਨ ਮਹਿ ਭਈ ਪਰਾਈ ॥੩॥ kahaa bha-i-o dar baaNDhay haathee khin meh bha-ee paraa-ee. ||3|| Alors, que s'il y avait beaucoup d'éléphants attaché à sa porte, en un instant tout ce qui appartenait à quelqu'un d'autre. ||3||
ਦੁਰਬਾਸਾ ਸਿਉ ਕਰਤ ਠਗਉਰੀ ਜਾਦਵ ਏ ਫਲ ਪਾਏ ॥ durbaasaa si-o karat thag-uree jaadav ay fal paa-ay. L'arrogant garçons Yadava se moquaient de Sage Durbasa, ils ont été maudits par le sage à l'extinction de la totalité de leur lignée.
ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੀ ਜਨ ਅਪੁਨੇ ਊਪਰ ਨਾਮਦੇਉ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਏ ॥੪॥੧॥ kirpaa karee jan apunay oopar naamday-o har gun gaa-ay. ||4||1|| Mais Dieu a montré la miséricorde sur son humble disciple Namdev; en abandonnant l'ego, il chante les louanges de Dieu. ||4||1||
ਦਸ ਬੈਰਾਗਨਿ ਮੋਹਿ ਬਸਿ ਕੀਨ੍ਹ੍ਹੀ ਪੰਚਹੁ ਕਾ ਮਿਟ ਨਾਵਉ ॥ das bairaagan mohi bas keenHee panchahu kaa mit naava-o. J'ai contrôlé mes dix organes des sens et ont donc complètement surmonter mes cinq vices (la luxure, la colère, l'avidité, l'ego, et de l'attachement), comme si leur nom était effacé.
ਸਤਰਿ ਦੋਇ ਭਰੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰਿ ਬਿਖੁ ਕਉ ਮਾਰਿ ਕਢਾਵਉ ॥੧॥ satar do-ay bharay amrit sar bikh ka-o maar kadhaava-o. ||1|| J'ai vidé le poison des richesses mondaines de mon corps et je l'ai rempli du nectar ambrosial de Naam. ||1||
ਪਾਛੈ ਬਹੁਰਿ ਨ ਆਵਨੁ ਪਾਵਉ ॥ paachhai bahur na aavan paava-o. maintenant, je ne reviendrai pas dans le monde,
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਘਟ ਤੇ ਉਚਰਉ ਆਤਮ ਕਉ ਸਮਝਾਵਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ amrit banee ghat tay uchara-o aatam ka-o samjhaava-o. ||1|| rahaa-o. parce que j'ai toujours prononcer les paroles divines des louanges de Dieu de mon cœur et charger mon esprit à propos de la droiture||1||Pause||
ਬਜਰ ਕੁਠਾਰੁ ਮੋਹਿ ਹੈ ਛੀਨਾਂ ਕਰਿ ਮਿੰਨਤਿ ਲਗਿ ਪਾਵਉ ॥ bajar kuthaar mohi hai chheenaaN kar minat lag paava-o. Par prier humblement avant Guru, j'ai complètement éradiquée ma peur de la mort, comme si j'avais arraché la puissante hache le démon de la mort.
ਸੰਤਨ ਕੇ ਹਮ ਉਲਟੇ ਸੇਵਕ ਭਗਤਨ ਤੇ ਡਰਪਾਵਉ ॥੨॥ santan kay ham ultay sayvak bhagtan tay darpaava-o. ||2|| Au lieu d'avoir peur de la mort, maintenant, j'ai la crainte vénérée des disciples de Dieu, et je suis devenu leur humble serviteur. ||2||
ਇਹ ਸੰਸਾਰ ਤੇ ਤਬ ਹੀ ਛੂਟਉ ਜਉ ਮਾਇਆ ਨਹ ਲਪਟਾਵਉ ॥ ih sansaar tay tab hee chhoota-o ja-o maa-i-aa nah laptaava-o. Je serai libéré des liens de ce monde, seulement si je n'ai pas les coincer moi-même dans l'amour pour Maya, richesses de ce monde et la puissance.
ਮਾਇਆ ਨਾਮੁ ਗਰਭ ਜੋਨਿ ਕਾ ਤਿਹ ਤਜਿ ਦਰਸਨੁ ਪਾਵਉ ॥੩॥ maa-i-aa naam garabh jon kaa tih taj darsan paava-o. ||3|| La bienheureuse vision de Dieu n'est possible qu'après renoncer à l'amour pour Maya, qui est aussi la cause de la chute dans la ronde des naissances et des décès. ||3||
ਇਤੁ ਕਰਿ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਜੋ ਜਨ ਤਿਨ ਭਉ ਸਗਲ ਚੁਕਾਈਐ ॥ it kar bhagat karahi jo jan tin bha-o sagal chukhaa-ee-ai. Les adeptes qui adorent Dieu de cette manière, leurs craintes sont supprimées.
ਕਹਤ ਨਾਮਦੇਉ ਬਾਹਰਿ ਕਿਆ ਭਰਮਹੁ ਇਹ ਸੰਜਮ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ॥੪॥੨॥ kahat naamday-o baahar ki-aa bharmahu ih sanjam har paa-ee-ai. ||4||2|| Namdev dit, Ô frère, pourquoi êtes-vous errer là-bas? Ce sont les façons de réaliser Dieu. ||4||2||
ਮਾਰਵਾੜਿ ਜੈਸੇ ਨੀਰੁ ਬਾਲਹਾ ਬੇਲਿ ਬਾਲਹਾ ਕਰਹਲਾ ॥ maarvaarh jaisay neer baalhaa bayl baalhaa karhalaa. Tout comme l'eau est très précieuse dans un désert comme le Marwarr, les lianes vertes sont chères au chameau.
ਜਿਉ ਕੁਰੰਕ ਨਿਸਿ ਨਾਦੁ ਬਾਲਹਾ ਤਿਉ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਰਾਮਈਆ ॥੧॥ ji-o kurank nis naad baalhaa ti-o mayrai man raam-ee-aa. ||1|| Comme la mélodie du chasseur, la cloche de la nuit est un ravissement pour les cerfs, de même Dieu est cher à mon esprit. ||1||
ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਰੂੜੋ ਰੂਪੁ ਰੂੜੋ ਅਤਿ ਰੰਗ ਰੂੜੋ ਮੇਰੋ ਰਾਮਈਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ tayraa naam roorho roop roorho at rang roorho mayro raam-ee-aa. ||1|| rahaa-o. O mon Dieu omniprésent, beau est Votre Nom, belle est Votre forme, et très beau est Votre couleur. ||1||Pause||
ਜਿਉ ਧਰਣੀ ਕਉ ਇੰਦ੍ਰੁ ਬਾਲਹਾ ਕੁਸਮ ਬਾਸੁ ਜੈਸੇ ਭਵਰਲਾ ॥ ji-o Dharnee ka-o indar baalhaa kusam baas jaisay bhavralaa. Tout comme la pluie qui est cher à la terre, la fleur du parfum est cher pour le bourdon,
ਜਿਉ ਕੋਕਿਲ ਕਉ ਅੰਬੁ ਬਾਲਹਾ ਤਿਉ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਰਾਮਈਆ ॥੨॥ ji-o kokil ka-o amb baalhaa ti-o mayrai man raam-ee-aa. ||2|| et la mangue est chère pour le coucou, de même Dieu omniprésent est cher à mon esprit. ||2||
ਚਕਵੀ ਕਉ ਜੈਸੇ ਸੂਰੁ ਬਾਲਹਾ ਮਾਨ ਸਰੋਵਰ ਹੰਸੁਲਾ ॥ chakvee ka-o jaisay soor baalhaa maan sarovar hansulaa. Comme le soleil est cher à l'chakvi (belon), et le lac Maan Sarovar est cher pour le cygne,
ਜਿਉ ਤਰੁਣੀ ਕਉ ਕੰਤੁ ਬਾਲਹਾ ਤਿਉ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਰਾਮਈਆ ॥੩॥ ji-o tarunee ka-o kant baalhaa ti-o mayrai man raam-ee-aa. ||3|| et le mari est cher pour une jeune mariée, donc, c'est Dieu pour mon esprit. ||3||
ਬਾਰਿਕ ਕਉ ਜੈਸੇ ਖੀਰੁ ਬਾਲਹਾ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਮੁਖ ਜੈਸੇ ਜਲਧਰਾ ॥ baarik ka-o jaisay kheer baalhaa chaatrik mukh jaisay jalDharaa. Comme le lait est cher pour le bébé, et la goutte d'eau est chère à l'embouchure de la rainbird,
ਮਛੁਲੀ ਕਉ ਜੈਸੇ ਨੀਰੁ ਬਾਲਹਾ ਤਿਉ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਰਾਮਈਆ ॥੪॥ machhulee ka-o jaisay neer baalhaa ti-o mayrai man raam-ee-aa. ||4|| et comme l'eau est chère pour les poissons, donc, c'est Dieu pour mon esprit. ||4||
ਸਾਧਿਕ ਸਿਧ ਸਗਲ ਮੁਨਿ ਚਾਹਹਿ ਬਿਰਲੇ ਕਾਹੂ ਡੀਠੁਲਾ ॥ saaDhik siDh sagal mun chaaheh birlay kaahoo deethulaa. Tous les adeptes, les hommes de miracles, et tous les sages veulent voir la vue de Dieu, mais seulement un très rare que personne ne voit de Lui avec son spirituellement éclairé les yeux.
ਸਗਲ ਭਵਣ ਤੇਰੋ ਨਾਮੁ ਬਾਲਹਾ ਤਿਉ ਨਾਮੇ ਮਨਿ ਬੀਠੁਲਾ ॥੫॥੩॥ sagal bhavan tayro naam baalhaa ti-o naamay man beethulaa. ||5||3|| O Dieu, que Votre Nom est cher à tous les êtres de tous les mondes, de la même façon qui Vous sont chers à l'esprit de votre adepte Namdev. ||5||3||
ਪਹਿਲ ਪੁਰੀਏ ਪੁੰਡਰਕ ਵਨਾ ॥ pahil puree-ay pundrak vanaa. Tout d'abord, lorsque cet univers est venu à l'existence, c'était comme un jardin de belles lotus blanches.
ਤਾ ਚੇ ਹੰਸਾ ਸਗਲੇ ਜਨਾਂ ॥ taa chay hansaa saglay janaaN. Tous les êtres sont comme les cygnes de ce jardin.
ਕ੍ਰਿਸ੍ਨਾ ਤੇ ਜਾਨਊ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਚੰਤੀ ਨਾਚਨਾ ॥੧॥ krisnaa tay jaan-oo har har naachantee naachnaa. ||1|| savoir que, cette création de Dieu est la danse à son écoute. ||1||
ਪਹਿਲ ਪੁਰਸਾਬਿਰਾ ॥ pahil pursaabiraa. Tout d'abord, Dieu, l'être primordial s'est manifesté.
ਅਥੋਨ ਪੁਰਸਾਦਮਰਾ ॥ athon pursaadmaraa. À partir de ce Primal, cet univers est entré en existence.
ਅਸਗਾ ਅਸ ਉਸਗਾ ॥ asgaa as usgaa. Tout ce qui est ici est à lui.
ਹਰਿ ਕਾ ਬਾਗਰਾ ਨਾਚੈ ਪਿੰਧੀ ਮਹਿ ਸਾਗਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ har kaa baagraa naachai pinDhee meh saagraa. ||1|| rahaa-o. Dans ce Jardin de Dieu, les êtres dansent (courir après Maya), comme de l'eau dans les pots de la perse, de la roue. ||1||Pause||
ਨਾਚੰਤੀ ਗੋਪੀ ਜੰਨਾ ॥ naachantee gopee jannaa. Les femmes et les hommes dansent. (courir après Maya)
ਨਈਆ ਤੇ ਬੈਰੇ ਕੰਨਾ ॥ na-ee-aa tay bairay kanna. Mais parmi ceux-ci, il n'y a rien d'autre que Dieu (Dieu est omniprésent dans tous)
ਤਰਕੁ ਨ ਚਾ ॥ ਭ੍ਰਮੀਆ ਚਾ ॥ tarak na chaa. bharmee-aa chaa. Ne contestez pas cela, et jetez votre doute.
ਕੇਸਵਾ ਬਚਉਨੀ ਅਈਏ ਮਈਏ ਏਕ ਆਨ ਜੀਉ ॥੨॥ kaysvaa bach-unee a-ee-ay ma-ee-ay ayk aan jee-o. ||2|| Dieu, dit, lui et cette création sont le même. ||2||


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top