Page 677
ਧਨਾਸਰੀ ਮਃ ੫ ॥
Raag Dhanasri, Cinquième Guru:
ਸੋ ਕਤ ਡਰੈ ਜਿ ਖਸਮੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਰੈ ॥
Pourquoi devrait-il avoir peur de quoi que ce soit qui se souvient toujours de Dieu?
ਡਰਿ ਡਰਿ ਪਚੇ ਮਨਮੁਖ ਵੇਚਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
L'entêté impuissant est gâché par la peur et l'effroi. ||1||Pause||
ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਗੁਰਦੇਵ ॥
La personne, qui croit que le divin maître est son protecteur, comme son père et sa mère,
ਸਫਲ ਮੂਰਤਿ ਜਾ ਕੀ ਨਿਰਮਲ ਸੇਵ ॥
dont la vue est féconde et dont les enseignements sont impeccables.
ਏਕੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਜਾ ਕੀ ਰਾਸਿ ॥
Celui dont la richesse spirituelle est le Nom de Dieu qui n'est pas affectée par Maya,
ਮਿਲਿ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਹੋਵਤ ਪਰਗਾਸ ॥੧॥
devient spirituellement éclairé par se joindre à la sainte congrégation. ||1||
ਜੀਅਨ ਕਾ ਦਾਤਾ ਪੂਰਨ ਸਭ ਠਾਇ ॥
Dieu, le bienfaiteur de tous infiltre partout,
ਕੋਟਿ ਕਲੇਸ ਮਿਟਹਿ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥
des millions de peines sont éradiqués par les méditant en Son Nom,
ਜਨਮ ਮਰਨ ਸਗਲਾ ਦੁਖੁ ਨਾਸੈ ॥
Toutes les douleurs de la naissance à la mort de cette personne sont détruits,
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਬਾਸੈ ॥੨॥
qui, par la grâce de Guru, réalise Dieu demeure dans son cur. ||2||
ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਲਏ ਲੜਿ ਲਾਇ ॥
Celui que Dieu s'engage dans Son adoration pieuse,
ਦਰਗਹ ਮਿਲੈ ਤਿਸੈ ਹੀ ਜਾਇ ॥
reçoit une place dans la présence de Dieu.
ਸੇਈ ਭਗਤ ਜਿ ਸਾਚੇ ਭਾਣੇ ॥
Ils sont les vrais adeptes, qui sont agréables à Dieu éternel.
ਜਮਕਾਲ ਤੇ ਭਏ ਨਿਕਾਣੇ ॥੩॥
Ils sont libérés de la peur de la mort. ||3||
ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੁ ਦਰਬਾਰੁ ॥
Dieu est éternel dans Sa cour.
ਕੀਮਤਿ ਕਉਣੁ ਕਹੈ ਬੀਚਾਰੁ ॥
Qui peut contempler et décrire sa valeur?
ਘਟਿ ਘਟਿ ਅੰਤਰਿ ਸਗਲ ਅਧਾਰੁ ॥
Il demeure à l'intérieur de chaque cur et le Soutien de tous.
ਨਾਨਕੁ ਜਾਚੈ ਸੰਤ ਰੇਣਾਰੁ ॥੪॥੩॥੨੪॥
Nanak supplie de l'humble service de Ses saints. ||4||3||24||
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫
Raag Dhanasri, Cinquième Guru:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce de Guru.
ਘਰਿ ਬਾਹਰਿ ਤੇਰਾ ਭਰਵਾਸਾ ਤੂ ਜਨ ਕੈ ਹੈ ਸੰਗਿ ॥
O Dieu, Vos adeptes ont pleine confiance dans Votre soutien dans chaque situation; parce que Vous êtes toujours avec eux.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਭ ਅਪੁਨੇ ਨਾਮੁ ਜਪਉ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ॥੧॥
O mon bien-aimé Dieu, accordez la miséricorde et bénissez-moi, afin que je puisse méditer sur Votre Nom avec adoration. ||1||
ਜਨ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਅਪਨੇ ਕਾ ਤਾਣੁ ॥
Les adeptes de Dieu comptent sur le patronage de leur Dieu.
ਜੋ ਤੂ ਕਰਹਿ ਕਰਾਵਹਿ ਸੁਆਮੀ ਸਾ ਮਸਲਤਿ ਪਰਵਾਣੁ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Quoi que vous fassiez ou faites Vos adeptes ne, O Maître-Dieu, ces conseils sont facilement acceptable pour eux. ||Pause||
ਪਤਿ ਪਰਮੇਸਰੁ ਗਤਿ ਨਾਰਾਇਣੁ ਧਨੁ ਗੁਪਾਲ ਗੁਣ ਸਾਖੀ ॥
Dieu suprême est à l'honneur et à la réalisation Lui est le plus haut statut spirituel pour les fidèles; en récitant les vertus de Dieu est leur richesse spirituelle.
ਚਰਨ ਸਰਨ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੰਤੀ ਇਹ ਬਿਧਿ ਜਾਤੀ ॥੨॥੧॥੨੫॥
O Nanak, les fidèles restent toujours en Dieu est le refuge; les saints ont appris ce que le juste chemin de la vie. ||2||1||25||
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Dhanasri, Cinquième Guru:
ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪ੍ਰਭ ਤੇ ਪਾਏ ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ॥
Dieu a accompli tous les désirs de ceux qui Guru sauvé de vices en les gardant dans son refuge.
ਸੰਸਾਰ ਸਾਗਰ ਮਹਿ ਜਲਨਿ ਨ ਦੀਨੇ ਕਿਨੈ ਨ ਦੁਤਰੁ ਭਾਖੇ ॥੧॥
Gourou ne les laissa pas souffrir dans le féroce océan mondain des vices et aucun d'eux ne l'appela infranchissable. ||1||
ਜਿਨ ਕੈ ਮਨਿ ਸਾਚਾ ਬਿਸ੍ਵਾਸੁ ॥
Ceux qui ont la vraie foi pour Dieu dans leur esprit,
ਪੇਖਿ ਪੇਖਿ ਸੁਆਮੀ ਕੀ ਸੋਭਾ ਆਨਦੁ ਸਦਾ ਉਲਾਸੁ ॥ ਰਹਾਉ ॥
continuellement, contemplons la gloire de Dieu; ils sont toujours heureux et joyeux. ||Pause||
ਚਰਨ ਸਰਨਿ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸੁਰ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਸਾਖਿਓ ॥
En restant toujours dans le refuge parfait de Dieu, ils ont clairement connu le tout Connaisseur-Dieu présent en tout et partout.
ਜਾਨਿ ਬੂਝਿ ਅਪਨਾ ਕੀਓ ਨਾਨਕ ਭਗਤਨ ਕਾ ਅੰਕੁਰੁ ਰਾਖਿਓ ॥੨॥੨॥੨੬॥
O Nanak, après la connaissance et la compréhension de leur état intérieur, Dieu a accepté comme Son propre et enregistré l'émergence de la foi de Ses fidèles. ||2||2||26||
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Dhanasri, Cinquième Guru:
ਜਹ ਜਹ ਪੇਖਉ ਤਹ ਹਜੂਰਿ ਦੂਰਿ ਕਤਹੁ ਨ ਜਾਈ ॥
Où que je regarde, là, j'ai l'expérience de Sa présence; Il n'est jamais loin.
ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਰਬਤ੍ਰ ਮੈ ਮਨ ਸਦਾ ਧਿਆਈ ॥੧॥
O mon âme, souvenez-vous toujours que Dieu qui est omniprésent à tous||1||
ਈਤ ਊਤ ਨਹੀ ਬੀਛੁੜੈ ਸੋ ਸੰਗੀ ਗਨੀਐ ॥
Que Dieu seul doit être considéré comme un véritable compagnon qui ne laisse pas de nous à la fois ici et dans l'au delà
ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਜੋ ਨਿਮਖ ਮਹਿ ਸੋ ਅਲਪ ਸੁਖੁ ਭਨੀਐ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Que la paix qui s'évanouit en un instant est appelée trivial. ||Pause||
ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੈ ਅਪਿਆਉ ਦੇਇ ਕਛੁ ਊਨ ਨ ਹੋਈ ॥
Dieu chérit nous en fournir la subsistance, et par Sa grâce, on ne manque de rien.
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸੰਮਾਲਤਾ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ॥੨॥
Ce Dieu de la mine nous protège avec chaque souffle. ||2||
ਅਛਲ ਅਛੇਦ ਅਪਾਰ ਪ੍ਰਭ ਊਚਾ ਜਾ ਕਾ ਰੂਪੁ ॥
Ce Dieu qui ne peut être trompé ou détruit, qui est sans limite et dont le pouvoir et la personnalité sont les plus élevés de tous,
ਜਪਿ ਜਪਿ ਕਰਹਿ ਅਨੰਦੁ ਜਨ ਅਚਰਜ ਆਨੂਪੁ ॥੩॥
et dont les fidèles jouissent de la félicité, en méditant sur ce merveilleux Dieu d'une beauté incomparable. ||3||
ਸਾ ਮਤਿ ਦੇਹੁ ਦਇਆਲ ਪ੍ਰਭ ਜਿਤੁ ਤੁਮਹਿ ਅਰਾਧਾ ॥
O Dieu miséricordieux, bénissez-moi avec une telle intelligence que je peux souvenir de Vous.