Page 673
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Dhanasri, Cinquième Guru:
ਜਿਹ ਕਰਣੀ ਹੋਵਹਿ ਸਰਮਿੰਦਾ ਇਹਾ ਕਮਾਨੀ ਰੀਤਿ ॥
O frère, Vous faites de tels actes qui ne Vous apportera de la honte dans la présence de Dieu.
ਸੰਤ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਸਾਕਤ ਕੀ ਪੂਜਾ ਐਸੀ ਦ੍ਰਿੜ੍ਹ੍ਹੀ ਬਿਪਰੀਤਿ ॥੧॥
Vous calomnie les Saints et adore les adorateurs de la puissance; vous avez adopté un tel mal intellect||1||
ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਭੂਲੋ ਅਵਰੈ ਹੀਤ ॥
Trompés par l'attachement émotionnel à Maya (richesses de ce monde), vous aimez d'autres choses que de Dieu.
ਹਰਿਚੰਦਉਰੀ ਬਨ ਹਰ ਪਾਤ ਰੇ ਇਹੈ ਤੁਹਾਰੋ ਬੀਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Votre vie est comme la courte durée d'un château imaginaire dans le ciel ou les feuilles vertes dans une jungle. ||1||Pause||
ਚੰਦਨ ਲੇਪ ਹੋਤ ਦੇਹ ਕਉ ਸੁਖੁ ਗਰਧਭ ਭਸਮ ਸੰਗੀਤਿ ॥
Le corps d'un âne peut être oint avec de la pâte de bois de santal, il se sent toujours à l'aise de se rouler dans la saleté.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸੰਗਿ ਨਾਹਿ ਰੁਚ ਆਵਤ ਬਿਖੈ ਠਗਉਰੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥੨॥
De même, Vous n'êtes pas affectueux de le nectar ambrosian de Naam;au lieu de cela, vous aimez la potion enivrante des richesses mondaines. ||2||
ਉਤਮ ਸੰਤ ਭਲੇ ਸੰਜੋਗੀ ਇਸੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਪਵਿਤ ਪੁਨੀਤ ॥
C'est seulement par la bonne fortune que l'on rencontre avec les saints exalté (Guru) qui reste pure et immaculée (à partir de vices) tout en vivant dans ce monde.
ਜਾਤ ਅਕਾਰਥ ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥ ਕਾਚ ਬਾਦਰੈ ਜੀਤ ॥੩॥
La vie humaine inestimable s'en va inutilement; il est perdu en échange de verre cassant (fausse richesse mondaine). ||3||
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਵਿਖ ਦੁਖ ਭਾਗੇ ਗੁਰਿ ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਨੇਤ੍ਰ ਦੀਤ ॥
L'un dont les yeux de qui Guru appliqué l'onguent de la sagesse spirituelle, tous ses péchés commis dans de nombreuses naissances ont été lavés.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਇਨ ਦੁਖ ਤੇ ਨਿਕਸਿਓ ਨਾਨਕ ਏਕ ਪਰੀਤ ॥੪॥੯॥
O Nanak, en rejoignant la sainte congrégation, il est tombé en amour avec Dieu et s'est échappé de ces peines. ||4||9||
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Dhanasri, Cinquième Guru:
ਪਾਨੀ ਪਖਾ ਪੀਸਉ ਸੰਤ ਆਗੈ ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦ ਜਸੁ ਗਾਈ ॥
O Dieu, je désire de réaliser l'humble service de Vos saints, comme aller chercher de l'eau, attiser et la mouture des grains; je peux continuer à chanter Vos louanges.
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਮਨੁ ਨਾਮੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਰੈ ਇਹੁ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥੧॥
Je souhaite qu'à chaque souffle de mon esprit puisse se souvenir de Naam et je puisse Vous réaliser, le trésor de la paix céleste. ||1||
ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਕਰਹੁ ਦਇਆ ਮੇਰੇ ਸਾਈ ॥
O mon Maître, Dieu, montrez la miséricorde sur moi,
ਐਸੀ ਮਤਿ ਦੀਜੈ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਸਦਾ ਸਦਾ ਤੁਧੁ ਧਿਆਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
et bénissez-moi avec une telle intelligence que je continue à vous souvenir à jamais avec amour et dévotion. ||1||Pause||
ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਮੋਹੁ ਮਾਨੁ ਛੂਟੈ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਭਰਮਾਈ ॥
O Dieu, je souhaite que, par Votre grâce, j'ai peut être dispensé de l'amour mondain, les attachements mondains et l'égoïsme et mon doute peut être détruit.
ਅਨਦ ਰੂਪੁ ਰਵਿਓ ਸਭ ਮਧੇ ਜਤ ਕਤ ਪੇਖਉ ਜਾਈ ॥੨॥
Où que je puisse aller et voir, j'ai peut-voyez-Vous, l'incarnation de la félicité, omniprésent dans tous. ||2||
ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਦਇਆਲ ਕਿਰਪਾਲ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਗੋਸਾਈ ॥
O' le Maître de l'univers, Vous êtes gentils et compatissants, Vous êtes le trésor de la miséricorde et l'épurateur de pécheurs.
ਕੋਟਿ ਸੂਖ ਆਨੰਦ ਰਾਜ ਪਾਏ ਮੁਖ ਤੇ ਨਿਮਖ ਬੁਲਾਈ ॥੩॥
Même quand jai amoureusement prononcer Votre Nom, pour un moment, je me sens comme si j'ai apprécié millions de confort princier et de la paix céleste. ||3||
ਜਾਪ ਤਾਪ ਭਗਤਿ ਸਾ ਪੂਰੀ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਮਨਿ ਭਾਈ ॥
Cela seul est la méditation, la pénitence et ladoration pieuse parfaits, qui plaisent à Dieu.
ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਸਭ ਬੁਝੀ ਹੈ ਨਾਨਕ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਈ ॥੪॥੧੦॥
O' Nanak, le désir des désirs mondains est éteint en méditant sur le nom de Dieu, et on se sent pleinement satisfait et rassasié. ||4||10||
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Dhanasri, Cinquième Guru:
ਜਿਨਿ ਕੀਨੇ ਵਸਿ ਅਪੁਨੈ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਭਵਣ ਚਤੁਰ ਸੰਸਾਰਾ ॥
Maya, qui contrôle les personnes vivant dans les quatre coins du monde et respecte les trois impulsions (vice, vertu et puissance).
ਜਗ ਇਸਨਾਨ ਤਾਪ ਥਾਨ ਖੰਡੇ ਕਿਆ ਇਹੁ ਜੰਤੁ ਵਿਚਾਰਾ ॥੧॥
Et a même contrôle sur les lieux de culte, des ablutions et de la pénitence; qu'est-ce que cet homme humble devant un impitoyable ennemi, les Mayas? ||1||
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਓਟ ਗਹੀ ਤਉ ਛੂਟੋ ॥
Lorsque l'on cherchait le refuge de Dieu, alors seulement il a été libéré de l'emprise de Maya.
ਸਾਧ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗਾਏ ਬਿਖੈ ਬਿਆਧਿ ਤਬ ਹੂਟੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Par la grâce de Saint-Guru, quand il a chanté les louanges de Dieu alors ses péchés et des afflictions, est venu à une fin. ||1||Pause||
ਨਹ ਸੁਣੀਐ ਨਹ ਮੁਖ ਤੇ ਬਕੀਐ ਨਹ ਮੋਹੈ ਉਹ ਡੀਠੀ ॥
Lorsque Maya égare notre esprit, nous n'en entendons pas parler, elle ne dit rien, ni ne la voit lorsqu'elle nous captive.
ਐਸੀ ਠਗਉਰੀ ਪਾਇ ਭੁਲਾਵੈ ਮਨਿ ਸਭ ਕੈ ਲਾਗੈ ਮੀਠੀ ॥੨॥
Par son enivrant potion il rend les gens s'égarent; et il semble agréable à l'esprit de tous. ||2||
ਮਾਇ ਬਾਪ ਪੂਤ ਹਿਤ ਭ੍ਰਾਤਾ ਉਨਿ ਘਰਿ ਘਰਿ ਮੇਲਿਓ ਦੂਆ ॥
Il a implanté le sens de la dualité dans le cur de chaque mère, le père, les enfants, les amis et les frères et surs.
ਕਿਸ ਹੀ ਵਾਧਿ ਘਾਟਿ ਕਿਸ ਹੀ ਪਹਿ ਸਗਲੇ ਲਰਿ ਲਰਿ ਮੂਆ ॥੩॥
Certains ont plus, et certains ont moins; ils se battent, jusqu'à la mort. ||3||
ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਤਿਗੁਰ ਅਪੁਨੇ ਜਿਨਿ ਇਹੁ ਚਲਤੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥
Je me consacre à mon vrai Guru, qui m'a montré ce jeu de Maya.
ਗੂਝੀ ਭਾਹਿ ਜਲੈ ਸੰਸਾਰਾ ਭਗਤ ਨ ਬਿਆਪੈ ਮਾਇਆ ॥੪॥
Le monde entier est consumé par ce feu invisible (Maya) ; mais Maya ne peut pas prévaloir sur les adeptes de Dieu. ||4||
ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮਹਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਗਲੇ ਬੰਧਨ ਕਾਟੇ ॥
L'un, dont les liens de Maya sont fixés par la grâce du Guru, bénéficie de la suprême félicité.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨਾਨਕ ਧਨੁ ਪਾਇਆ ਅਪੁਨੈ ਘਰਿ ਲੈ ਆਇਆ ਖਾਟੇ ॥੫॥੧੧॥
O Nanak, il a atteint la richesse du Nom de Dieu et l'a inscrit dans son cur. ||5||11||
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Dhanasri, Cinquième Guru:
ਤੁਮ ਦਾਤੇ ਠਾਕੁਰ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਕ ਨਾਇਕ ਖਸਮ ਹਮਾਰੇ ॥
O Dieu, Vous êtes notre bienfaiteur, protecteur, guide et Maître.