Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-672

Page 672

ਅਲੰਕਾਰ ਮਿਲਿ ਥੈਲੀ ਹੋਈ ਹੈ ਤਾ ਤੇ ਕਨਿਕ ਵਖਾਨੀ ॥੩॥ alankaar mil thailee ho-ee hai taa tay kanik vakhaanee. ||3|| Tout comme les ornements en or lorsqu'ils sont fondus deviennent un seul morceau, qui est toujours décrit comme de l'or, de même je me sens moi-même et les autres comme faisant partie de la même source primordiale, Dieu. ||3||
ਪ੍ਰਗਟਿਓ ਜੋਤਿ ਸਹਜ ਸੁਖ ਸੋਭਾ ਬਾਜੇ ਅਨਹਤ ਬਾਨੀ ॥ pargati-o jot sahj sukh sobhaa baajay anhat baanee. Celui dans lequel la Lumière divine se manifeste, il atteint la paix, l'équilibre, la gloire et à l'intérieur de son esprit joue la musique céleste continu des louanges de Dieu.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਨਿਹਚਲ ਘਰੁ ਬਾਧਿਓ ਗੁਰਿ ਕੀਓ ਬੰਧਾਨੀ ॥੪॥੫॥ kaho naanak nihchal ghar baaDhi-o gur kee-o banDhaanee. ||4||5|| Nanak dit, celui qui Guru bénit avec Naam, atteint une place stable dans la présence de Dieu. ||4||5||
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Dhanaasree mehlaa 5. Raag Dhanasri, Cinquième Guru:
ਵਡੇ ਵਡੇ ਰਾਜਨ ਅਰੁ ਭੂਮਨ ਤਾ ਕੀ ਤ੍ਰਿਸਨ ਨ ਬੂਝੀ ॥ vaday vaday raajan ar bhooman taa kee tarisan na boojhee. Les envies de Maya de même les grands rois et des propriétaires n'est jamais étanchée.
ਲਪਟਿ ਰਹੇ ਮਾਇਆ ਰੰਗ ਮਾਤੇ ਲੋਚਨ ਕਛੂ ਨ ਸੂਝੀ ॥੧॥ lapat rahay maa-i-aa rang maatay lochan kachhoo na soojhee. ||1|| Plongés dans Maya (les richesses du monde), ils restent en état d'ébriété avec leurs plaisirs; ils ne pensent à rien d'autre, comme si leurs yeux ne voient rien d'autre à tous. ||1||
ਬਿਖਿਆ ਮਹਿ ਕਿਨ ਹੀ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਪਾਈ ॥ bikhi-aa meh kin hee taripat na paa-ee. Personne n'a jamais été satisfaite dans l'amour pour Maya (richesses de ce monde et de la puissance).
ਜਿਉ ਪਾਵਕੁ ਈਧਨਿ ਨਹੀ ਧ੍ਰਾਪੈ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਕਹਾ ਅਘਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥ ji-o paavak eeDhan nahee Dharaapai bin har kahaa aghaa-ee. rahaa-o. Tout comme le feu qui ne s'éteint pas par le combustible, de même les désirs d'une personne ne peut jamais être satisfaite avec les richesses de ce monde sans méditer sur le nom de Dieu. ||Pause||
ਦਿਨੁ ਦਿਨੁ ਕਰਤ ਭੋਜਨ ਬਹੁ ਬਿੰਜਨ ਤਾ ਕੀ ਮਿਟੈ ਨ ਭੂਖਾ ॥ din din karat bhojan baho binjan taa kee mitai na bhookhaa. La personne qui, jour après jour, avide de plats différents délicats, la faim de cette personne n'est jamais étanchée.
ਉਦਮੁ ਕਰੈ ਸੁਆਨ ਕੀ ਨਿਆਈ ਚਾਰੇ ਕੁੰਟਾ ਘੋਖਾ ॥੨॥ udam karai su-aan kee ni-aa-ee chaaray kuntaa ghokhaa. ||2|| Il tourne autour de l'amour de savoureux aliments, comme un chien à la recherche de nourriture dans les quatre directions. ||2||
ਕਾਮਵੰਤ ਕਾਮੀ ਬਹੁ ਨਾਰੀ ਪਰ ਗ੍ਰਿਹ ਜੋਹ ਨ ਚੂਕੈ ॥ kaamvant kaamee baho naaree par garih joh na chookai. N'importe comment beaucoup de femmes lubriques, l'homme peut avoir, encore, il ne cesse de jeter un œil dans les maisons d'autres personnes avec de mauvaises intentions.
ਦਿਨ ਪ੍ਰਤਿ ਕਰੈ ਕਰੈ ਪਛੁਤਾਪੈ ਸੋਗ ਲੋਭ ਮਹਿ ਸੂਕੈ ॥੩॥ din parat karai karai pachhutaapai sog lobh meh sookai. ||3|| Jour après jour, cette personne commet l'adultère et puis regrets; cette personne spirituellement évanouit dans l'agonie et de la cupidité. ||3||
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਪਾਰ ਅਮੋਲਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਏਕੁ ਨਿਧਾਨਾ ॥ har har naam apaar amolaa amrit ayk niDhaanaa. Le Nom de dieu seul est sans limite et de trésors inestimables de nectar ambrosian.
ਸੂਖੁ ਸਹਜੁ ਆਨੰਦੁ ਸੰਤਨ ਕੈ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਤੇ ਜਾਨਾ ॥੪॥੬॥ sookh sahj aanand santan kai naanak gur tay jaanaa. ||4||6|| O Nanak, la paix, l'équilibre et le bonheur règnent dans le cœur de personnes pieuses, mais la connaissance de ce trésor de Naam est atteint par Guru. ||4||6||
ਧਨਾਸਰੀ ਮਃ ੫ ॥ Dhanaasree mehlaa 5. Raag Dhanasri, Cinquième Guru:
ਲਵੈ ਨ ਲਾਗਨ ਕਉ ਹੈ ਕਛੂਐ ਜਾ ਕਉ ਫਿਰਿ ਇਹੁ ਧਾਵੈ ॥ lavai na laagan ka-o hai kachhoo-ai jaa ka-o fir ih Dhaavai. Aucune des choses du monde pour lesquelles on court, ne se rapproche de Naam.
ਜਾ ਕਉ ਗੁਰਿ ਦੀਨੋ ਇਹੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤਿਸ ਹੀ ਕਉ ਬਨਿ ਆਵੈ ॥੧॥ jaa ka-o gur deeno ih amrit tis hee ka-o ban aavai. ||1|| Il, dont Guru bénit avec ce nectar, peut vraiment apprécier sa valeur. ||1||
ਜਾ ਕਉ ਆਇਓ ਏਕੁ ਰਸਾ ॥ jaa ka-o aa-i-o ayk rasaa. La personne qui vient à connaître l'essence subtile du Nom de Dieu,
ਖਾਨ ਪਾਨ ਆਨ ਨਹੀ ਖੁਧਿਆ ਤਾ ਕੈ ਚਿਤਿ ਨ ਬਸਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥ khaan paan aan nahee khuDhi-aa taa kai chit na basaa. rahaa-o. n'a pas envie d'autres aliments; le désir de quoi que ce soit d'autre ne reste pas dans l'esprit de cette personne. ||Pause||
ਮਉਲਿਓ ਮਨੁ ਤਨੁ ਹੋਇਓ ਹਰਿਆ ਏਕ ਬੂੰਦ ਜਿਨਿ ਪਾਈ ॥ ma-uli-o man tan ho-i-o hari-aa ayk boond jin paa-ee. La personne qui reçoit ne serait-ce qu'une goutte du nectar de Naam, son esprit s'épanouit et son corps rajeunit spirituellement.
ਬਰਨਿ ਨ ਸਾਕਉ ਉਸਤਤਿ ਤਾ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥੨॥ baran na saaka-o ustat taa kee keemat kahan na jaa-ee. ||2|| Je ne peux pas exprimer sa gloire; je ne peux pas décrire la valeur de sa vie spirituelle. ||2||
ਘਾਲ ਨ ਮਿਲਿਓ ਸੇਵ ਨ ਮਿਲਿਓ ਮਿਲਿਓ ਆਇ ਅਚਿੰਤਾ ॥ ghaal na mili-o sayv na mili-o mili-o aa-ay achintaa. On ne peut pas obtenir ce nectar de Naam, par ses efforts ou de service; il s'agit d'une personne sans même qu'il le sache.
ਜਾ ਕਉ ਦਇਆ ਕਰੀ ਮੇਰੈ ਠਾਕੁਰਿ ਤਿਨਿ ਗੁਰਹਿ ਕਮਾਨੋ ਮੰਤਾ ॥੩॥ jaa ka-o da-i-aa karee mayrai thaakur tin gureh kamaano manntaa. ||3|| Lui, à qui mon Maître-Dieu a accordé sa miséricorde, a suivi les enseignements de Guru et a médité sur Dieu. ||3||
ਦੀਨ ਦੈਆਲ ਸਦਾ ਕਿਰਪਾਲਾ ਸਰਬ ਜੀਆ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥ deen dai-aal sadaa kirpaalaa sarab jee-aa partipaalaa. Le Maître miséricordieux-Dieu des humbles est toujours aimable; Il chérit tous les êtres.
ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਨਾਨਕ ਸੰਗਿ ਰਵਿਆ ਜਿਉ ਮਾਤਾ ਬਾਲ ਗੋੁਪਾਲਾ ॥੪॥੭॥ ot pot naanak sang ravi-aa ji-o maataa baal gopaalaa. ||4||7|| O' Nanak, Dieu se lie de part en part avec celui qui a savouré l'élixir de Naam, comme une mère se lie avec son enfant. ||4||7||
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Dhanaasree mehlaa 5. Raag Dhanasri, Cinquième Guru:
ਬਾਰਿ ਜਾਉ ਗੁਰ ਅਪੁਨੇ ਊਪਰਿ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜ੍ਹ੍ਹਾਯਾ ॥ baar jaa-o gur apunay oopar jin har har naam darirh-aa-yaa. Je me consacre à mon Guru, qui a implanté le Nom de Dieu dans mon esprit;
ਮਹਾ ਉਦਿਆਨ ਅੰਧਕਾਰ ਮਹਿ ਜਿਨਿ ਸੀਧਾ ਮਾਰਗੁ ਦਿਖਾਯਾ ॥੧॥ mahaa udi-aan anDhkaar meh jin seeDhaa maarag dikhaa-yaa. ||1|| Ce qui m'a montré le droit chemin vers la conscience spirituelle dans cette forêt mondaine, où règnent les ténèbres totales de l'ignorance et de l'amour pour Maya. ||1||
ਹਮਰੇ ਪ੍ਰਾਨ ਗੁਪਾਲ ਗੋਬਿੰਦ ॥ hamray paraan gupaal gobind. Dieu, le Maître et le partisan de l'univers, c'est notre souffle de vie,
ਈਹਾ ਊਹਾ ਸਰਬ ਥੋਕ ਕੀ ਜਿਸਹਿ ਹਮਾਰੀ ਚਿੰਦ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ eehaa oohaa sarab thok kee jisahi hamaaree chind. ||1|| rahaa-o. qui prend soin de tous nos besoins, à la fois ici et dans l'au-delà. ||1||Pause||
ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਸਰਬ ਨਿਧਾਨਾ ਮਾਨੁ ਮਹਤੁ ਪਤਿ ਪੂਰੀ ॥ jaa kai simran sarab niDhaanaa maan mahat pat pooree. Se souvenir dont tous les trésors, la gloire, et l'honneur parfait est reçue.
ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਕੋਟਿ ਅਘ ਨਾਸੇ ਭਗਤ ਬਾਛਹਿ ਸਭਿ ਧੂਰੀ ॥੨॥ naam lait kot agh naasay bhagat baachheh sabh Dhooree. ||2|| En récitant le nom duquel des millions de péchés sont effacés ; tous les adeptes aspirent à l'amour de ce Dieu. ||2||
ਸਰਬ ਮਨੋਰਥ ਜੇ ਕੋ ਚਾਹੈ ਸੇਵੈ ਏਕੁ ਨਿਧਾਨਾ ॥ sarab manorath jay ko chaahai sayvai ayk niDhaanaa. Si quelqu'un souhaite pour l'accomplissement de tous ses espoirs et ses désirs, il doit se souvenir de Dieu, le suprême trésor.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਅਪਰੰਪਰ ਸੁਆਮੀ ਸਿਮਰਤ ਪਾਰਿ ਪਰਾਨਾ ॥੩॥ paarbarahm aprampar su-aamee simrat paar paraanaa. ||3|| On peut aller à travers l'océan mondain de vices, en méditant sur cette suprême et infini Dieu. ||3||
ਸੀਤਲ ਸਾਂਤਿ ਮਹਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸੰਤਸੰਗਿ ਰਹਿਓ ਓਲ੍ਹ੍ਹਾ ॥ seetal saaNt mahaa sukh paa-i-aa satsang rahi-o olHaa. Cette personne reste calme, atteint bonheur suprême, et son honneur est conservé dans la société de personnes pieuses,
ਹਰਿ ਧਨੁ ਸੰਚਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਭੋਜਨੁ ਇਹੁ ਨਾਨਕ ਕੀਨੋ ਚੋਲ੍ਹ੍ਹਾ ॥੪॥੮॥ har Dhan sanchan har naam bhojan ih naanak keeno cholHaa. ||4||8|| qui a amassé la richesse du Nom de Dieu et a fait du nom de Dieu une nourriture délicate pour son âme, O' Nanak. ||4||8||


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top