Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-663

Page 663

ਮਗਰ ਪਾਛੈ ਕਛੁ ਨ ਸੂਝੈ ਏਹੁ ਪਦਮੁ ਅਲੋਅ ॥੨॥ Mais ils ne peuvent même pas voir ce qui est derrière eux, plus étrange, c'est leur posture du lotus. ||2||
ਖਤ੍ਰੀਆ ਤ ਧਰਮੁ ਛੋਡਿਆ ਮਲੇਛ ਭਾਖਿਆ ਗਹੀ ॥ Les Kshatriyas (les gens de classes guerrières) ont abandonné leur foi et adopté la langue des Musulmans, qu'ils appellent impurs ou malechas.
ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਭ ਇਕ ਵਰਨ ਹੋਈ ਧਰਮ ਕੀ ਗਤਿ ਰਹੀ ॥੩॥ Le monde entier a été réduit au même statut social; l'état de la justice et de la foi s'est détériorée||3||
ਅਸਟ ਸਾਜ ਸਾਜਿ ਪੁਰਾਣ ਸੋਧਹਿ ਕਰਹਿ ਬੇਦ ਅਭਿਆਸੁ ॥ Les Brahmanes étudient la huit et dix Puranas, compilés et composés de chercheurs et réfléchissent sur les Védas.
ਬਿਨੁ ਨਾਮ ਹਰਿ ਕੇ ਮੁਕਤਿ ਨਾਹੀ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਦਾਸੁ ॥੪॥੧॥੬॥੮॥ mais adepte Nanak dit, que la liberté de l'vices ne peut pas être obtenue sans méditer sur le Nom de Dieu. ||4||1||6||8||
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ਆਰਤੀ Raag Dhanasri, Aartee, Premier Guru:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce de vrai Guru:
ਗਗਨ ਮੈ ਥਾਲੁ ਰਵਿ ਚੰਦੁ ਦੀਪਕ ਬਨੇ ਤਾਰਿਕਾ ਮੰਡਲ ਜਨਕ ਮੋਤੀ ॥ O Dieu, toute la création est l'accomplissement de Votre Aarti (adoration), le ciel est comme un plateau dans lequel le Soleil et la Lune sont comme deux lampes, et les amas d'étoiles sont comme les crampons de perles.
ਧੂਪੁ ਮਲਆਨਲੋ ਪਵਣੁ ਚਵਰੋ ਕਰੇ ਸਗਲ ਬਨਰਾਇ ਫੂਲੰਤ ਜੋਤੀ ॥੧॥ L'air parfumé venant de la montagne Malay, c'est comme de l'encens, le vent est comme le cosmique chavar (fan) et toute la végétation est comme une offrande de fleurs,
ਕੈਸੀ ਆਰਤੀ ਹੋਇ ॥ ਭਵ ਖੰਡਨਾ ਤੇਰੀ ਆਰਤੀ ॥ O’ destructeur de la peur (de la naissance et de la mort), quel merveilleux Aarti de la Vôtre est effectué.
ਅਨਹਤਾ ਸਬਦ ਵਾਜੰਤ ਭੇਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ La fluidité de la mélodie de la musique divine (le son des battements de cœur de tous les êtres vivants), c'est comme le son des tambours être joué dans Votre Aartee.
ਸਹਸ ਤਵ ਨੈਨ ਨਨ ਨੈਨ ਹਹਿ ਤੋਹਿ ਕਉ ਸਹਸ ਮੂਰਤਿ ਨਨਾ ਏਕ ਤੋੁਹੀ ॥ O Dieu, Vous avez des milliers d'yeux (parce que vous imprégnez toutes les créatures), et pourtant, Vous n'avez pas les yeux (parce que Vous êtes sans forme). Vous avez des milliers de formes, et pourtant Vous n'avez pas de formulaire de Votre choix.
ਸਹਸ ਪਦ ਬਿਮਲ ਨਨ ਏਕ ਪਦ ਗੰਧ ਬਿਨੁ ਸਹਸ ਤਵ ਗੰਧ ਇਵ ਚਲਤ ਮੋਹੀ ॥੨॥ Vous avez des milliers de Pieds immaculées (parce que Vous imprégnez de toutes les créatures), mais Vous n'avez pas les pieds (parce que Vous êtes sans forme). Vous avez des milliers de nez, mais vous n'avez pas de nez. Ce Jeu de Vôtre entrées moi.
ਸਭ ਮਹਿ ਜੋਤਿ ਜੋਤਿ ਹੈ ਸੋਇ ॥ Le flux de la lumière dans tout le monde est de la même Lumière Suprême (Dieu).
ਤਿਸ ਦੈ ਚਾਨਣਿ ਸਭ ਮਹਿ ਚਾਨਣੁ ਹੋਇ ॥ La lumière (pouvoir de la pensée) pour éclairer tous, est la même source éternelle.
ਗੁਰ ਸਾਖੀ ਜੋਤਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥ Mais cette compréhension ne se révèle que par les enseignements de Guru (que la source de la vie est la même dans chacun)
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੁ ਆਰਤੀ ਹੋਇ ॥੩॥ Par conséquent, en acceptant ce qui plaît à Dieu est Sa véritable adoration.
ਹਰਿ ਚਰਣ ਕਵਲ ਮਕਰੰਦ ਲੋਭਿਤ ਮਨੋ ਅਨਦਿਨੋੁ ਮੋਹਿ ਆਹੀ ਪਿਆਸਾ ॥ O Dieu, mon cœur se languit de Votre Nom Divin, chaque jour, je suis assoiffée de nectar de Votre Nom.
ਕ੍ਰਿਪਾ ਜਲੁ ਦੇਹਿ ਨਾਨਕ ਸਾਰਿੰਗ ਕਉ ਹੋਇ ਜਾ ਤੇ ਤੇਰੈ ਨਾਇ ਵਾਸਾ ॥੪॥੩॥ O Dieu, Nanak est le désir de Votre Nom comme un oiseau chanteur implore pour une goutte de pluie, merci d'accorder Votre grâce sur moi afin que je puisse rester absorbé dans Votre Nom.
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੨ ਚਉਪਦੇ Raag Dhanasri, Troisième Guru Second temps, Quatre-Padas:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce de vrai Guru:
ਇਹੁ ਧਨੁ ਅਖੁਟੁ ਨ ਨਿਖੁਟੈ ਨ ਜਾਇ ॥ Cette richesse de Naam est inépuisable, elle ne tombe ni courte, ni s'en va.
ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਦਿਖਾਇ ॥ Parfaite Vrai Guru l'a révélé à moi.
ਅਪੁਨੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕਉ ਸਦ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥ Je suis toujours dédiée à mon Vrai Guru.
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ॥੧॥ Par la grâce de Guru, j'ai consacré à Dieu dans mon esprit. ||1||
ਸੇ ਧਨਵੰਤ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ Ils sont spirituellement riches, qui s'harmonisent avec le nom de Dieu.
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹਰਿ ਧਨੁ ਪਰਗਾਸਿਆ ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥ Guru a révélé la richesse du Nom de Dieu pour eux; par la grâce de Dieu, cette richesse vient de se conformer à l'esprit. ||Pause||
ਅਵਗੁਣ ਕਾਟਿ ਗੁਣ ਰਿਦੈ ਸਮਾਇ ॥ On se débarrasse de ses vices et consacre les vertus dans son cœur,
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥ à travers les prêts de la nature de Guru.
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ॥ La parole divine de Dieu fait l'éloge prononcé par Guru,
ਸੁਖ ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਣੀ ॥੨॥ intuitivement consacre céleste de la paix dans l'esprit||2||
ਏਕੁ ਅਚਰਜੁ ਜਨ ਦੇਖਹੁ ਭਾਈ ॥ O frères, regardez cette incroyable merveille de Guru;
ਦੁਬਿਧਾ ਮਾਰਿ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ॥ En détruisant la dualité, il consacre le Nom de Dieu dans l'esprit de son disciple.
ਨਾਮੁ ਅਮੋਲਕੁ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥ La précieuse Naam ne peut être obtenue (par toute les richesses du monde);
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੩॥ Il est à demeure dans le cœur, mais peut être réalisé par la grâce de Guru. ||3||
ਸਭ ਮਹਿ ਵਸੈ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੋ ਸੋਇ ॥ Cependant, même un Dieu habite en chacun,
ਗੁਰਮਤੀ ਘਟਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥ mais Sa présence dans le cœur ne se manifeste que par les enseignements de Guru.
ਸਹਜੇ ਜਿਨਿ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਣਿ ਪਛਾਣਿਆ ॥ Celui qui sait intuitivement et se rend compte de Dieu,


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top