Page 657
ਨਾਦਿ ਸਮਾਇਲੋ ਰੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਲੇ ਦੇਵਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
naad samaa-ilo ray satgur bhaytilay dayvaa. ||1|| rahaa-o.
O frère, Dieu a unis avec moi avec Guru et mon esprit est fusionné dans la mélodie de la parole divine.||1||pause||
ਜਹ ਝਿਲਿ ਮਿਲਿ ਕਾਰੁ ਦਿਸੰਤਾ ॥
jah jhil mil kaar disantaa.
L'esprit qui était auparavant mercurial dans la nature,
ਤਹ ਅਨਹਦ ਸਬਦ ਬਜੰਤਾ ॥
tah anhad sabad bajantaa.
est maintenant d'être impressionné par la mélodie de la parole divine de Guru.
ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਨੀ ॥
jotee jot samaanee.
Maintenant, mon âme a fusionné dans âme première de Dieu,
ਮੈ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜਾਨੀ ॥੨॥
mai gur parsaadee jaanee. ||2||
et par la grâce de Guru, j'ai reconnu la lumière divine. ||2||
ਰਤਨ ਕਮਲ ਕੋਠਰੀ ॥
ratan kamal kothree.
Mon cur comme lotus est rempli avec les joyaux de la divine vertus.
ਚਮਕਾਰ ਬੀਜੁਲ ਤਹੀ ॥
chamkaar beejul tahee.
Ils brillent et scintillent comme la foudre.
ਨੇਰੈ ਨਾਹੀ ਦੂਰਿ ॥
nayrai naahee door.
Maintenant je me rends compte que Dieu est proche, et non loin de là,
ਨਿਜ ਆਤਮੈ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥੩॥
nij aatmai rahi-aa bharpoor. ||3||
et il est totalement pénétrant à l'intérieur de moi.||3||
ਜਹ ਅਨਹਤ ਸੂਰ ਉਜ੍ਯ੍ਯਾਰਾ ॥
jah anhat soor uj-yaaraa.
L'esprit est maintenant éclairé avec la sagesse divine, qui est comme pour le démarrage de la lumière du soleil;
ਤਹ ਦੀਪਕ ਜਲੈ ਛੰਛਾਰਾ ॥
tah deepak jalai chhanchhaaraa.
une lampe ordinaire de la sagesse humaine a été éclairante que l'esprit avant.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜਾਨਿਆ ॥
gur parsaadee jaani-aa.
J'ai réalisé Dieu par la grâce de Guru,
ਜਨੁ ਨਾਮਾ ਸਹਜ ਸਮਾਨਿਆ ॥੪॥੧॥
jan naamaa sahj samaani-aa. ||4||1||
et moi, ladepte Naam, je suis fusionné dans un état d'équilibre. ||4||1||
ਘਰੁ ੪ ਸੋਰਠਿ ॥
ghar 4 sorath.
Quatrième Temps, Raag Sorath:
ਪਾੜ ਪੜੋਸਣਿ ਪੂਛਿ ਲੇ ਨਾਮਾ ਕਾ ਪਹਿ ਛਾਨਿ ਛਵਾਈ ਹੋ ॥
paarh parhosan poochh lay naamaa kaa peh chhaan chhavaa-ee ho.
La femme d'à côté demandé Naam Dev, qui a construit votre maison ?
ਤੋ ਪਹਿ ਦੁਗਣੀ ਮਜੂਰੀ ਦੈਹਉ ਮੋ ਕਉ ਬੇਢੀ ਦੇਹੁ ਬਤਾਈ ਹੋ ॥੧॥
to peh dugnee majooree daiha-o mo ka-o baydhee dayh bataa-ee ho. ||1||
Je dois lui verser le double des salaires. Dites-moi, qui est votre charpentier? ||1||
ਰੀ ਬਾਈ ਬੇਢੀ ਦੇਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥
ree baa-ee baydhee dayn na jaa-ee.
O " sur, je ne peux pas vous donner l'adresse de ce charpentier.
ਦੇਖੁ ਬੇਢੀ ਰਹਿਓ ਸਮਾਈ ॥
daykh baydhee rahi-o samaa-ee.
Voyez-vous, que carpenter (Dieu) infiltré partout,
ਹਮਾਰੈ ਬੇਢੀ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
hamaarai baydhee paraan aDhaaraa. ||1|| rahaa-o.
et Il est le soutien de ma vie.||1||pause||
ਬੇਢੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਜੂਰੀ ਮਾਂਗੈ ਜਉ ਕੋਊ ਛਾਨਿ ਛਵਾਵੈ ਹੋ ॥
baydhee pareet majooree maaNgai ja-o ko-oo chhaan chhavaavai ho.
O sur, si quelqu'un veut obtenir sa cabane construite à partir de lui, que charpentier demande pour les salaires de l'amour.
ਲੋਗ ਕੁਟੰਬ ਸਭਹੁ ਤੇ ਤੋਰੈ ਤਉ ਆਪਨ ਬੇਢੀ ਆਵੈ ਹੋ ॥੨॥
log kutamb sabhahu tay torai ta-o aapan baydhee aavai ho. ||2||
C'est seulement quand une personne manque à l'attachement émotionnel de la population et de la famille, puis sur Son propre Dieu-charpentier s'agit de ce que le cur de la personne.||2||
ਐਸੋ ਬੇਢੀ ਬਰਨਿ ਨ ਸਾਕਉ ਸਭ ਅੰਤਰ ਸਭ ਠਾਂਈ ਹੋ ॥
aiso baydhee baran na saaka-o sabh antar sabh thaaN-ee ho.
Je ne peux pas décrire un charpentier qui envahit le cur de chacun et de tous les lieux.
ਗੂੰਗੈ ਮਹਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ ਪੂਛੇ ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਈ ਹੋ ॥੩॥
gooNgai mahaa amrit ras chaakhi-aa poochhay kahan na jaa-ee ho. ||3||
Si un muet goûte quelque chose de très doux, lorsque vous lui demandez de le décrire, il ne peut pas. ||3||
ਬੇਢੀ ਕੇ ਗੁਣ ਸੁਨਿ ਰੀ ਬਾਈ ਜਲਧਿ ਬਾਂਧਿ ਧ੍ਰੂ ਥਾਪਿਓ ਹੋ ॥
baydhee kay gun sun ree baa-ee jalaDh baaNDh Dharoo thaapi-o ho.
O sur, écouter les vertus de ce charpentier; Il a construit un pont sur l'océan et a donné statut éternel pour ladepte Dhruv
ਨਾਮੇ ਕੇ ਸੁਆਮੀ ਸੀਅ ਬਹੋਰੀ ਲੰਕ ਭਭੀਖਣ ਆਪਿਓ ਹੋ ॥੪॥੨॥
naamay kay su-aamee see-a bahoree lank bhabheekhan aapi-o ho. ||4||2||
Il a été Dieu de Nam dev, qui a ramené Sita de l'emprisonnement du roi Ravan et nommé Bhabhikhan comme le roi du Sri Lanka.||4||2||
ਸੋਰਠਿ ਘਰੁ ੩ ॥
sorath ghar 3.
Raag Sorath, Troisième Temps:
ਅਣਮੜਿਆ ਮੰਦਲੁ ਬਾਜੈ ॥
anmarhi-aa mandal baajai.
La musique divine continue, comme si elle sortait d'un tambour sans peau, commence à jouer dans notre esprit,
ਬਿਨੁ ਸਾਵਣ ਘਨਹਰੁ ਗਾਜੈ ॥
bin saavan ghanhar gaajai.
sans la saison des pluies, un nuage de tonnerre,
ਬਾਦਲ ਬਿਨੁ ਬਰਖਾ ਹੋਈ ॥
baadal bin barkhaa ho-ee.
et le flux continu de Naam commence à couler dans son esprit, comme si la pluie tombe sans nuages,
ਜਉ ਤਤੁ ਬਿਚਾਰੈ ਕੋਈ ॥੧॥
ja-o tat bichaarai ko-ee. ||1||
lorsque l'on contemple l'essence de la réalité. ||1||
ਮੋ ਕਉ ਮਿਲਿਓ ਰਾਮੁ ਸਨੇਹੀ ॥
mo ka-o mili-o raam sanayhee.
J'ai réalisé mon bien-aimé Dieu,
ਜਿਹ ਮਿਲਿਐ ਦੇਹ ਸੁਦੇਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jih mili-ai dayh sudayhee. ||1|| rahaa-o.
réunion dont mon corps s'est immaculé.||1||pause||
ਮਿਲਿ ਪਾਰਸ ਕੰਚਨੁ ਹੋਇਆ ॥
mil paaras kanchan ho-i-aa.
Par la réalisation de Dieu, je suis devenu comme l'or pur, de même que le fer se transforme en or lors du contact avec la mythique pierre philosophale.
ਮੁਖ ਮਨਸਾ ਰਤਨੁ ਪਰੋਇਆ ॥
mukh mansaa ratan paro-i-aa.
Maintenant, dans mes paroles et les pensées est tissé le joyau de Naam,
ਨਿਜ ਭਾਉ ਭਇਆ ਭ੍ਰਮੁ ਭਾਗਾ ॥
nij bhaa-o bha-i-aa bharam bhaagaa.
J'aime Dieu comme mon propre, et tous mes doutes ont disparu,
ਗੁਰ ਪੂਛੇ ਮਨੁ ਪਤੀਆਗਾ ॥੨॥
gur poochhay man patee-aagaa. ||2||
En cherchant des enseignements de Guru, mon esprit est repu. ||2||
ਜਲ ਭੀਤਰਿ ਕੁੰਭ ਸਮਾਨਿਆ ॥
jal bheetar kumbh samaani-aa.
Tout comme l'eau dans un pichet devient un avec l'eau dans l'océan,
ਸਭ ਰਾਮੁ ਏਕੁ ਕਰਿ ਜਾਨਿਆ ॥
sabh raam ayk kar jaani-aa.
Je vois un Dieu omniprésent, partout et de ma propre existence, disparu.
ਗੁਰ ਚੇਲੇ ਹੈ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥
gur chaylay hai man maani-aa.
L'esprit de disciple, a développé la foi dans Guru.
ਜਨ ਨਾਮੈ ਤਤੁ ਪਛਾਨਿਆ ॥੩॥੩॥
jan naamai tat pachhaani-aa. ||3||3||
et adepte Namdev a compris l'essence de la réalité.||3||3||
ਰਾਗੁ ਸੋਰਠਿ ਬਾਣੀ ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ ਕੀ
raag sorath banee bhagat ravidaas jee kee
Raag Sorath, Les hymnes dadepte Ravi Daas Jee:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce de Vrai Guru:
ਜਬ ਹਮ ਹੋਤੇ ਤਬ ਤੂ ਨਾਹੀ ਅਬ ਤੂਹੀ ਮੈ ਨਾਹੀ ॥
jab ham hotay tab too naahee ab toohee mai naahee.
O Dieu, tant qu'il y a de l'ego à l'intérieur de nous, Vous ne manifestez pas de nous; mais quand Vous devenez manifeste, notre ego s'en va.
ਅਨਲ ਅਗਮ ਜੈਸੇ ਲਹਰਿ ਮਇ ਓਦਧਿ ਜਲ ਕੇਵਲ ਜਲ ਮਾਂਹੀ ॥੧॥
anal agam jaisay lahar ma-i odaDh jal kayval jal maaNhee. ||1||
Tout comme une énorme tempête peut soulever d'énormes vagues dans le vaste océan, mais ces ondes sont juste de l'eau dans l'eau. ||1||
ਮਾਧਵੇ ਕਿਆ ਕਹੀਐ ਭ੍ਰਮੁ ਐਸਾ ॥
maaDhvay ki-aa kahee-ai bharam aisaa.
O Dieu, que pouvons-nous dire, nous sommes donc trompés par nos doutes,
ਜੈਸਾ ਮਾਨੀਐ ਹੋਇ ਨ ਤੈਸਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jaisaa maanee-ai ho-ay na taisaa. ||1|| rahaa-o.
que ce que nous croyons, la réalité n'est pas comme ça.||1||pause||
ਨਰਪਤਿ ਏਕੁ ਸਿੰਘਾਸਨਿ ਸੋਇਆ ਸੁਪਨੇ ਭਇਆ ਭਿਖਾਰੀ ॥
narpat ayk singhaasan so-i-aa supnay bha-i-aa bhikhaaree.
Tout comme un roi pendant encore assis sur son trône, s'endort, et dans un rêve devient un mendiant,
ਅਛਤ ਰਾਜ ਬਿਛੁਰਤ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸੋ ਗਤਿ ਭਈ ਹਮਾਰੀ ॥੨॥
achhat raaj bichhurat dukh paa-i-aa so gat bha-ee hamaaree. ||2||
Il souffre de douleur dans son rêve, en dépit de son royaume intact; O Dieu, semblable est l'état de notre esprit.||2||