Page 655
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਜਨ ਭਏ ਖਾਲਸੇ ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਜਿਹ ਜਾਨੀ ॥੪॥੩॥
kaho kabeer jan bha-ay khaalsay paraym bhagat jih jaanee. ||4||3||
Kabeer dit, ceux qui ont vraiment compris l'amour, l'adoration de Dieu, sont devenus libres des liens de rituels actes.||4||3||
ਘਰੁ ੨ ॥
ghar 2.
Second Temps:
ਦੁਇ ਦੁਇ ਲੋਚਨ ਪੇਖਾ ॥
du-ay du-ay lochan paykhaa.
Où que je regarde avec mon spirituellement éclairé les yeux,
ਹਉ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਅਉਰੁ ਨ ਦੇਖਾ ॥
ha-o har bin a-or na daykhaa.
Je ne vois personne d'autre que Dieu.
ਨੈਨ ਰਹੇ ਰੰਗੁ ਲਾਈ ॥
nain rahay rang laa-ee.
Mes yeux restent imprégnés de l'amour de Dieu,
ਅਬ ਬੇ ਗਲ ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥
ab bay gal kahan na jaa-ee. ||1||
Maintenant, je ne peux pas parler d'autre chose que Dieu.||1||
ਹਮਰਾ ਭਰਮੁ ਗਇਆ ਭਉ ਭਾਗਾ ॥ ਜਬ ਰਾਮ ਨਾਮ ਚਿਤੁ ਲਾਗਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
hamraa bharam ga-i-aa bha-o bhaagaa.jab raam naam chit laagaa. |1| rahaa-o.
Quand mon esprit est devenu l'écoute de Nom de Dieu, de mon esprit, le doute s'est dissipé et toute ma peur s'en alla. ||1||pause||
ਬਾਜੀਗਰ ਡੰਕ ਬਜਾਈ ॥
baajeegar dank bajaa-ee.
Quand Dieu, comme un magicien bat son tambourin,
ਸਭ ਖਲਕ ਤਮਾਸੇ ਆਈ ॥
sabh khalak tamaasay aa-ee.
Ensuite Ses créations viennent à l'existence et à faire partie de Son spectacle.
ਬਾਜੀਗਰ ਸ੍ਵਾਂਗੁ ਸਕੇਲਾ ॥
baajeegar savaaNg sakaylaa.
Quand Dieu serpente jusqu'à son show, comme le magicien,
ਅਪਨੇ ਰੰਗ ਰਵੈ ਅਕੇਲਾ ॥੨॥
apnay rang ravai akaylaa. ||2||
puis tout seul, Il aime se complaire ||2||
ਕਥਨੀ ਕਹਿ ਭਰਮੁ ਨ ਜਾਈ ॥
kathnee kahi bharam na jaa-ee.
L'esprit du doute ne va pas loin, rien qu'en parlant.
ਸਭ ਕਥਿ ਕਥਿ ਰਹੀ ਲੁਕਾਈ ॥
sabh kath kath rahee lukaa-ee.
Le monde entier a épuisé lui-même, en essayant d'expliquer (de Dieu mondaine jouer).
ਜਾ ਕਉ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪਿ ਬੁਝਾਈ ॥
jaa ka-o gurmukh aap bujhaa-ee.
Que Dieu Lui-même bénit cette compréhension à travers Guru;
ਤਾ ਕੇ ਹਿਰਦੈ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥੩॥
taa kay hirdai rahi-aa samaa-ee. ||3||
dans la tête de cette personne, il reste inscrit.||3||
ਗੁਰ ਕਿੰਚਤ ਕਿਰਪਾ ਕੀਨੀ ॥
gur kichant kirpaa keenee.
Celui sur qui Guru, accordé même un peu de la grâce,
ਸਭੁ ਤਨੁ ਮਨੁ ਦੇਹ ਹਰਿ ਲੀਨੀ ॥
sabh tan man dayh har leenee.
tout ce que le corps de la personne, l'esprit et l'âme se confond en Dieu.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥
kahi kabeer rang raataa.
Kabir dit, celui qui est imprégné de l'amour de Dieu,
ਮਿਲਿਓ ਜਗਜੀਵਨ ਦਾਤਾ ॥੪॥੪॥
mili-o jagjeevan daataa. ||4||4||
réalise que Dieu, qui donne la vie au monde.||4||4||
ਜਾ ਕੇ ਨਿਗਮ ਦੂਧ ਕੇ ਠਾਟਾ ॥
jaa kay nigam dooDh kay thaataa.
Que Dieu, pour qui les textes religieux sont comme les ressorts de lait,
ਸਮੁੰਦੁ ਬਿਲੋਵਨ ਕਉ ਮਾਟਾ ॥
samund bilovan ka-o maataa.
et les saints, les congrégations sont comme le barattage de la tva à taux de désabonnement le lait.
ਤਾ ਕੀ ਹੋਹੁ ਬਿਲੋਵਨਹਾਰੀ ॥
taa kee hohu bilovanhaaree.
O mon âme, être la fille de ferme de ce Dieu.
ਕਿਉ ਮੇਟੈ ਗੋ ਛਾਛਿ ਤੁਹਾਰੀ ॥੧॥
ki-o maytai go chhaachh tuhaaree. ||1||
Dieu ne laissez pas votre effort de méditation, passez déchets et, au moins, vous profitez de la paix dans la sainte congrégation. ||1||
ਚੇਰੀ ਤੂ ਰਾਮੁ ਨ ਕਰਸਿ ਭਤਾਰਾ ॥
chayree too raam na karas bhataaraa.
O âme, pourquoi ne vous accepte pas Dieu comme votre Mari,
ਜਗਜੀਵਨ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jagjeevan paraan aDhaaraa. ||1|| rahaa-o.
Qui est le support de la vie du monde? ||1||pause||
ਤੇਰੇ ਗਲਹਿ ਤਉਕੁ ਪਗ ਬੇਰੀ ॥
tayray galeh ta-uk pag bayree.
Parce que vous avez le col du matériel de fixation autour de votre cou et les chaînes de désirs mondains dans vos pieds,
ਤੂ ਘਰ ਘਰ ਰਮਈਐ ਫੇਰੀ ॥
too ghar ghar rama-ee-ai fayree.
Dieu vous a fait errer d'une incarnation à l'autre.
ਤੂ ਅਜਹੁ ਨ ਚੇਤਸਿ ਚੇਰੀ ॥
too ajahu na chaytas chayree.
O âme-mariée, vous ne vous souvenez pas de Dieu (dans cette précieuse vie humaine).
ਤੂ ਜਮਿ ਬਪੁਰੀ ਹੈ ਹੇਰੀ ॥੨॥
too jam bapuree hai hayree. ||2||
O " l'impuissance de l'âme, le démon de la mort est en train de vous regarder. ||2||
ਪ੍ਰਭ ਕਰਨ ਕਰਾਵਨਹਾਰੀ ॥
parabh karan karaavanhaaree.
C'est Dieu qui est la cause des causes.
ਕਿਆ ਚੇਰੀ ਹਾਥ ਬਿਚਾਰੀ ॥
ki-aa chayree haath bichaaree.
Qui est sous le contrôle de la pauvre âme?
ਸੋਈ ਸੋਈ ਜਾਗੀ ॥
so-ee so-ee jaagee.
L'âme se réveille de son sommeil de Maya seulement lorsque Dieu réveille,
ਜਿਤੁ ਲਾਈ ਤਿਤੁ ਲਾਗੀ ॥੩॥
jit laa-ee tit laagee. ||3||
et s'attache à tout ce que Dieu attache à elle. ||3||
ਚੇਰੀ ਤੈ ਸੁਮਤਿ ਕਹਾਂ ਤੇ ਪਾਈ ॥
chayree tai sumat kahaaN tay paa-ee.
O mon âme, où l'avez-vous recevoir cette sublime intelligence,
ਜਾ ਤੇ ਭ੍ਰਮ ਕੀ ਲੀਕ ਮਿਟਾਈ ॥
jaa tay bharam kee leek mitaa-ee.
par lequel vous avez effacé vos doutes?
ਸੁ ਰਸੁ ਕਬੀਰੈ ਜਾਨਿਆ ॥ ਮੇਰੋ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੪॥੫॥
so ras kabeerai jaani-aa. mayro gur parsaad man maani-aa. ||4||5||
Par la grâce du Guru, mon esprit était convaincu, et je (Kabir) s'est rendu compte que la divine savourer du nom de Dieu. ||4||5||
ਜਿਹ ਬਾਝੁ ਨ ਜੀਆ ਜਾਈ ॥
jih baajh na jee-aa jaa-ee.
Que Dieu, sans qui on ne peut pas survivre,
ਜਉ ਮਿਲੈ ਤ ਘਾਲ ਅਘਾਈ ॥
ja-o milai ta ghaal aghaa-ee.
si nous nous rendons compte de Lui, puis notre effort devient fécond.
ਸਦ ਜੀਵਨੁ ਭਲੋ ਕਹਾਂਹੀ ॥
sad jeevan bhalo kahaaNhee.
La vie qui est éternelle et qui est appelé comme belle par tout le monde,
ਮੂਏ ਬਿਨੁ ਜੀਵਨੁ ਨਾਹੀ ॥੧॥
moo-ay bin jeevan naahee. ||1||
mais que la vie éternelle ne peut être reçue sans effacer notre ego complètement. ||1||
ਅਬ ਕਿਆ ਕਥੀਐ ਗਿਆਨੁ ਬੀਚਾਰਾ ॥
ab ki-aa kathee-ai gi-aan beechaaraa.
Quand on comprend à propos de cette vie éternelle, alors il n'y a plus besoin de parler et de réfléchir sur toutes les autres connaissances.
ਨਿਜ ਨਿਰਖਤ ਗਤ ਬਿਉਹਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
nij nirkhat gat bi-uhaaraa. ||1|| rahaa-o.
Parce qu'il devient évident que les choses du monde sont dissipées, mais la vie reçue après l'effacement de l'ego est éternelle. ||1||pause||
ਘਸਿ ਕੁੰਕਮ ਚੰਦਨੁ ਗਾਰਿਆ ॥
ghas kuNkam chandan gaari-aa.
Tout comme le safran et le bois de santal sont broyés pour faire une pâte, de même, lorsque l'âme s'unit inséparablement avec l'âme suprême;
ਬਿਨੁ ਨੈਨਹੁ ਜਗਤੁ ਨਿਹਾਰਿਆ ॥
bin nainhu jagat nihaari-aa.
alors, même sans le regarder, on voit la réalité du monde entier avec des yeux spirituels.
ਪੂਤਿ ਪਿਤਾ ਇਕੁ ਜਾਇਆ ॥
poot pitaa ik jaa-i-aa.
Quand l'âme se rend compte de l'âme Suprême,
ਬਿਨੁ ਠਾਹਰ ਨਗਰੁ ਬਸਾਇਆ ॥੨॥
bin thaahar nagar basaa-i-aa. ||2||
alors l'âme qui a été l'errance devient stable, comme si une ville avait été créée sans la terre. ||2||
ਜਾਚਕ ਜਨ ਦਾਤਾ ਪਾਇਆ ॥
jaachak jan daataa paa-i-aa.
Maintenant, il semble que si l'humble mendiant a rencontré le bienfaiteur Dieu Lui-même,
ਸੋ ਦੀਆ ਨ ਜਾਈ ਖਾਇਆ ॥
so dee-aa na jaa-ee khaa-i-aa.
Qui a béni avec la divine vertus qui ne sont jamais à court.
ਛੋਡਿਆ ਜਾਇ ਨ ਮੂਕਾ ॥
chhodi-aa jaa-ay na mookaa.
Ni on veut donner ce don des vertus divines , ni qu'il soit épuisé.
ਅਉਰਨ ਪਹਿ ਜਾਨਾ ਚੂਕਾ ॥੩॥
a-uran peh jaanaa chookaa. ||3||
et sa mendicité auprès des autres est maintenant terminée.||3||
ਜੋ ਜੀਵਨ ਮਰਨਾ ਜਾਨੈ ॥
jo jeevan marnaa jaanai.
La personne qui apprend à effacer son ego tout en vivant encore dans le monde,
ਸੋ ਪੰਚ ਸੈਲ ਸੁਖ ਮਾਨੈ ॥
so panch sail sukh maanai.
Celui qui est approuvé jouit d'une grande paix céleste.
ਕਬੀਰੈ ਸੋ ਧਨੁ ਪਾਇਆ ॥
kabeerai so Dhan paa-i-aa.
Kabeer a reçu la richesse de Naam;
ਹਰਿ ਭੇਟਤ ਆਪੁ ਮਿਟਾਇਆ ॥੪॥੬॥
har bhaytat aap mitaa-i-aa. ||4||6||
et par la réalisation de Dieu, il a effacé son auto-suffisance. ||4||6||
ਕਿਆ ਪੜੀਐ ਕਿਆ ਗੁਨੀਐ ॥
ki-aa parhee-ai ki-aa gunee-ai.
Qu'est-ce que l'utilisation de la lecture, de réflexion,
ਕਿਆ ਬੇਦ ਪੁਰਾਨਾਂ ਸੁਨੀਐ ॥
ki-aa bayd puraanaaN sunee-ai.
et à l'écoute des écritures comme les Védas et les Puranas?
ਪੜੇ ਸੁਨੇ ਕਿਆ ਹੋਈ ॥
parhay sunay ki-aa ho-ee.
Qu'est-ce que l'utilisation de ces de lecture et d'écoute,
ਜਉ ਸਹਜ ਨ ਮਿਲਿਓ ਸੋਈ ॥੧॥
ja-o sahj na mili-o so-ee. ||1||
si nous ne pouvons pas atteindre un état d'équilibre et réaliser Dieu?||1||
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਨ ਜਪਸਿ ਗਵਾਰਾ ॥
har kaa naam na japas gavaaraa.
O sotte personne, vous n'êtes pas en train de méditer sur le nom de Dieu.
ਕਿਆ ਸੋਚਹਿ ਬਾਰੰ ਬਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ki-aa socheh baaraN baaraa. ||1|| rahaa-o.
À quoi pensez-vous, encore et encore?||1||pause||
ਅੰਧਿਆਰੇ ਦੀਪਕੁ ਚਹੀਐ ॥
anDhi-aaray deepak chahee-ai.
La lampe de la sagesse divine est nécessaire pour éclairer les ténèbres de l'ignorance spirituelle,