Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-639

Page 639

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੩ ॥ sorath mehlaa 3. Raag Sorath, Troisième Guru:
ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਬਦੇ ਜਾਪਦਾ ਭਾਈ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਮਿਲਾਇ ॥ har jee-o sabday jaapdaa bhaa-ee poorai bhaag milaa-ay. O frères, Dieu révérend est réalisé uniquement par le biais des enseignements de Guru; avec un parfait destin Guru nous unit à Dieu.
ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਸੋਹਾਗਣੀ ਭਾਈ ਅਨਦਿਨੁ ਰਤੀਆ ਰੰਗੁ ਲਾਇ ॥੧॥ sadaa sukh sohaaganee bhaa-ee an-din ratee-aa rang laa-ay. ||1|| O’ brother, la chance de l'âme-mariée toujours profiter de la paix céleste; être dans l'amour avec Dieu, ils restent toujours imprégnés de Son amour. ||1||
ਹਰਿ ਜੀ ਤੂ ਆਪੇ ਰੰਗੁ ਚੜਾਇ ॥ har jee too aapay rang charhaa-ay. O' Dieu révérend, vous imprégnez Votre adeptes avec Votre amour.
ਗਾਵਹੁ ਗਾਵਹੁ ਰੰਗਿ ਰਾਤਿਹੋ ਭਾਈ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਰੰਗੁ ਲਾਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥ gaavhu gaavhu rang raatiho bhaa-ee har saytee rang laa-ay. rahaa-o. O frères, imprégnée de l'amour de Dieu, continuer à chanter les chansons de Ses louanges et rester dans l'amour avec Lui. ||pause||
ਗੁਰ ਕੀ ਕਾਰ ਕਮਾਵਣੀ ਭਾਈ ਆਪੁ ਛੋਡਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥ gur kee kaar kamaavnee bhaa-ee aap chhod chit laa-ay. O frères, l'excrétion de l'auto-suffisance, l'âme-mariée qui suit les enseignements de Guru avec une pleine concentration de l'esprit,
ਸਦਾ ਸਹਜੁ ਫਿਰਿ ਦੁਖੁ ਨ ਲਗਈ ਭਾਈ ਹਰਿ ਆਪਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੨॥ sadaa sahj fir dukh na lag-ee bhaa-ee har aap vasai man aa-ay. ||2|| Elle habite dans la paix de l'esprit pour toujours, pas de douleur qui l'afflige elle et elle se rend compte de Dieu omniprésent son cœur. ||2||
ਪਿਰ ਕਾ ਹੁਕਮੁ ਨ ਜਾਣਈ ਭਾਈ ਸਾ ਕੁਲਖਣੀ ਕੁਨਾਰਿ ॥ pir kaa hukam na jaan-ee bhaa-ee saa kulkhanee kunaar. O frères, une Telle âme-mariée est très regrettable, qui ne comprend pas la volonté de son Mari-Dieu.
ਮਨਹਠਿ ਕਾਰ ਕਮਾਵਣੀ ਭਾਈ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਕੂੜਿਆਰਿ ॥੩॥ manhath kaar kamaavnee bhaa-ee vin naavai koorhi-aar. ||3|| O frère, elle fait les actes avec entêtement de son esprit; sans méditer sur Naam, elle vit dans le mensonge. ||3||
ਸੇ ਗਾਵਹਿ ਜਿਨ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ਹੈ ਭਾਈ ਭਾਇ ਸਚੈ ਬੈਰਾਗੁ ॥ say gaavahi jin mastak bhaag hai bhaa-ee bhaa-ay sachai bairaag. O frères, seuls ceux qui sont ainsi assurés, chantent les louanges de Dieu; imprégnés de l'amour de Dieu, ils se détachent des attachements mondains.
ਅਨਦਿਨੁ ਰਾਤੇ ਗੁਣ ਰਵਹਿ ਭਾਈ ਨਿਰਭਉ ਗੁਰ ਲਿਵ ਲਾਗੁ ॥੪॥ an-din raatay gun raveh bhaa-ee nirbha-o gur liv laag. ||4|| O’ frère, ils restent sans crainte à l'écoute des paroles de Guru; imprégné de l'amour de Dieu, ils ont toujours chanté Ses louanges. ||4||
ਸਭਨਾ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਲਦਾ ਭਾਈ ਸੋ ਸੇਵਹੁ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥ sabhnaa maar jeevaaldaa bhaa-ee so sayvhu din raat. Ô frères, souvenez-vous toujours avec amour de ce Dieu qui donne à tous la vie et la mort.
ਸੋ ਕਿਉ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੀਐ ਭਾਈ ਜਿਸ ਦੀ ਵਡੀ ਹੈ ਦਾਤਿ ॥੫॥ so ki-o manhu visaaree-ai bhaa-ee jis dee vadee hai daat. ||5|| O’ frère, pourquoi devrions-nous abandonner notre esprit que Dieu, qui a donné d'excellents cadeaux, le cadeau de la vie pour les êtres?||5||
ਮਨਮੁਖਿ ਮੈਲੀ ਡੁੰਮਣੀ ਭਾਈ ਦਰਗਹ ਨਾਹੀ ਥਾਉ ॥ manmukh mailee dummnee bhaa-ee dargeh naahee thaa-o. O’ frère, l'entêtée 'âme-épouse, avec de mauvaises intentions et de l'amour pour la dualité, n'a pas sa place dans la présence de Dieu.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਤ ਗੁਣ ਰਵੈ ਭਾਈ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਾਚਿ ਸਮਾਉ ॥੬॥ gurmukh hovai ta gun ravai bhaa-ee mil pareetam saach samaa-o. ||6|| O’frère, mais si elle réfléchit sur Dieu, les vertus de grâce des enseignements de Guru, puis elle se rend compte que Dieu éternel et fusionne en Lui. ||6||
ਏਤੁ ਜਨਮਿ ਹਰਿ ਨ ਚੇਤਿਓ ਭਾਈ ਕਿਆ ਮੁਹੁ ਦੇਸੀ ਜਾਇ ॥ ayt janam har na chayti-o bhaa-ee ki-aa muhu daysee jaa-ay. O frères, celui qui n'a pas souvenu de Dieu dans cette vie; ci-après comment aurait-il la face de Dieu?
ਕਿੜੀ ਪਵੰਦੀ ਮੁਹਾਇਓਨੁ ਭਾਈ ਬਿਖਿਆ ਨੋ ਲੋਭਾਇ ॥੭॥ kirhee pavandee muhaa-i-on bhaa-ee bikhi-aa no lobhaa-ay. ||7|| O’ frère, en dépit des mises en garde (voir les autres en partant avec rien), on est resté attirés par la cupidité des richesses du monde et a obtenu ses divines vertus volées. ||7||
ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਹਿ ਸੁਖਿ ਵਸਹਿ ਭਾਈ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਸਾਂਤਿ ਸਰੀਰ ॥ naam samaaleh sukh vaseh bhaa-ee sadaa sukh saaNt sareer. O frères, ceux qui consacrent Naam dans leurs cœurs vivent en paix, et leur corps est toujours dans la paix et le confort.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ਤੂ ਭਾਈ ਅਪਰੰਪਰ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰ ॥੮॥੩॥ naanak naam samaal too bhaa-ee aprampar gunee gaheer. ||8||3|| O Nanak, consacrent le Nom de Dieu dans Votre cœur, qui est infini, vertueux et insondable. ||8||3||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧ ਅਸਟਪਦੀਆ sorath mehlaa 5 ghar 1 asatpadee-aa Raag Sorath, Fifth Guru, First beat, Ashatapadees:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Un Dieu éternel, réalisé par la grâce de Vrai Guru :
ਸਭੁ ਜਗੁ ਜਿਨਹਿ ਉਪਾਇਆ ਭਾਈ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥੁ ॥ sabh jag jineh upaa-i-aa bhaa-ee karan kaaran samrath. O' frères, Celui qui a créé tout cet univers, est capable de tout faire et de tout faire.
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਜਿਨਿ ਸਾਜਿਆ ਭਾਈ ਦੇ ਕਰਿ ਅਪਣੀ ਵਥੁ ॥ jee-o pind jin saaji-aa bhaa-ee day kar apnee vath. O’ frère, Lui qui a façonné notre corps et notre âme par sa puissance.
ਕਿਨਿ ਕਹੀਐ ਕਿਉ ਦੇਖੀਐ ਭਾਈ ਕਰਤਾ ਏਕੁ ਅਕਥੁ ॥ kin kahee-ai ki-o daykhee-ai bhaa-ee kartaa ayk akath. O’ frère, Le Créateur est indescriptible ; comment peut-il être décrit et comment peut-il être vu ?
ਗੁਰੁ ਗੋਵਿੰਦੁ ਸਲਾਹੀਐ ਭਾਈ ਜਿਸ ਤੇ ਜਾਪੈ ਤਥੁ ॥੧॥ gur govind salaahee-ai bhaa-ee jis tay jaapai tath. ||1|| O’ frères, nous devrions toujours applaudir Guru qui est l'incarnation de Dieu ; c'est à travers guru que nous comprenons la réalité (la vérité) sur Dieu. ||1||
ਮੇਰੇ ਮਨ ਜਪੀਐ ਹਰਿ ਭਗਵੰਤਾ ॥ mayray man japee-ai har bhagvantaa. O' mon esprit, nous devons se souvenir toujours de Dieu avec amour,
ਨਾਮ ਦਾਨੁ ਦੇਇ ਜਨ ਅਪਨੇ ਦੂਖ ਦਰਦ ਕਾ ਹੰਤਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥ naam daan day-ay jan apnay dookh darad kaa hantaa. rahaa-o. qui accorde le don de Naam à son adepte et est le destructeur de la douleur et de la souffrance. ||pause||
ਜਾ ਕੈ ਘਰਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੈ ਭਾਈ ਨਉ ਨਿਧਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ॥ jaa kai ghar sabh kichh hai bhaa-ee na-o niDh bharay bhandaar. O' mon frère, Dieu qui a tout, dont les entrepôts sont plein à déborder avec tous les neufs trésor de richesses.
ਤਿਸ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਨਾ ਪਵੈ ਭਾਈ ਊਚਾ ਅਗਮ ਅਪਾਰ ॥ tis kee keemat naa pavai bhaa-ee oochaa agam apaar. Sa valeur n’est pas estimée; O’ frère,ce Dieu infini et incompréhensible est le plus élevé des élevés.
ਜੀਅ ਜੰਤ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਦਾ ਭਾਈ ਨਿਤ ਨਿਤ ਕਰਦਾ ਸਾਰ ॥ jee-a jant partipaaldaa bhaa-ee nit nit kardaa saar. O’ frère, Il est celui qui soutient tous les êtres et créatures, et prend toujours soin d'eux.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਭੇਟੀਐ ਭਾਈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵਣਹਾਰ ॥੨॥ satgur pooraa bhaytee-ai bhaa-ee sabad milaavanhaar. ||2|| O' frères, nous devons rencontrer et suivre les enseignements de Guru qui est capable de nous unir avec Dieu par la parole divine. ||2||
ਸਚੇ ਚਰਣ ਸਰੇਵੀਅਹਿ ਭਾਈ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਹੋਵੈ ਨਾਸੁ ॥ sachay charan sarayvee-ah bhaa-ee bharam bha-o hovai naas. O' frère, nous devons méditer sur Dieu avec amour, par le fait, toutes nos peurs et nos doutes sont détruits.
ਮਿਲਿ ਸੰਤ ਸਭਾ ਮਨੁ ਮਾਂਜੀਐ ਭਾਈ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਨਿਵਾਸੁ ॥ mil sant sabhaa man maaNjee-ai bhaa-ee har kai naam nivaas. En rejoignant la congrégation des saints, nous devons purifier notre esprit de la saleté des vices, afin qu'il devienne digne d'enchâsser le nom de Dieu.
ਮਿਟੈ ਅੰਧੇਰਾ ਅਗਿਆਨਤਾ ਭਾਈ ਕਮਲ ਹੋਵੈ ਪਰਗਾਸੁ ॥ mitai anDhayraa agi-aantaa bhaa-ee kamal hovai pargaas. Alors l'obscurité de l'ignorance est enlevée et le cœur s'épanouit dans la joie comme une fleur de lotus.
ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਸੁਖੁ ਊਪਜੈ ਭਾਈ ਸਭਿ ਫਲ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਸਿ ॥੩॥ gur bachnee sukh oopjai bhaa-ee sabh fal satgur paas. ||3|| O' frère, la paix jaillit dans l'esprit en suivant les enseignements de Guru; toutes les vertus divines


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top