Page 607
ਗਲਿ ਜੇਵੜੀ ਆਪੇ ਪਾਇਦਾ ਪਿਆਰਾ ਜਿਉ ਪ੍ਰਭੁ ਖਿੰਚੈ ਤਿਉ ਜਾਹਾ ॥
Dieu Lui-même a mis unechaîneautour du cou des créatures et qu'Il les tire, ilsdoiventaller dans cette direction.
ਜੋ ਗਰਬੈ ਸੋ ਪਚਸੀ ਪਿਆਰੇ ਜਪਿ ਨਾਨਕ ਭਗਤਿ ਸਮਾਹਾ ॥੪॥੬॥
O Dieu, celui qui se livre au vaniteux, estspirituellementdétruit: O Nanak, celui qui se souvient de Dieu, se confonden Lui par ladorationpieuse. ||4||6||
ਸੋਰਠਿ ਮਃ ੪ ਦੁਤੁਕੇ ॥
Raag Sorath, Quatrième Guru, Couplets:
ਅਨਿਕ ਜਨਮ ਵਿਛੁੜੇ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ਮਨਮੁਖਿ ਕਰਮ ਕਰੈ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥
Séparé de Dieu pour d'innombrables naissances, un entêté continue à souffrir et resteengagé dans les actions de l'égoïsme.
ਸਾਧੂ ਪਰਸਤ ਹੀ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਗੋਬਿਦ ਸਰਣਿ ਤੁਮਾਰੀ ॥੧॥
O Dieu, ensuivant les enseignements de Guru , il s'agit de Votre refuge et se rend compteimmédiatement que Vous. ||1||
ਗੋਬਿਦ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗੀ ਅਤਿ ਪਿਆਰੀ ॥
L'Amour de Dieu semble très attachant à lui.
ਜਬ ਸਤਸੰਗ ਭਏ ਸਾਧੂ ਜਨ ਹਿਰਦੈ ਮਿਲਿਆ ਸਾਂਤਿ ਮੁਰਾਰੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Lors de sa rencontre avec les saints dans la saintecongrégation, puis il réalise que Dieu dans son cur, l'incarnation de la paix. ||Pause||
ਤੂ ਹਿਰਦੈ ਗੁਪਤੁ ਵਸਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਤੇਰਾ ਭਾਉ ਨ ਬੁਝਹਿ ਗਵਾਰੀ ॥
O Dieu, jour et nuit, Vous, de manière invisible, demeure dans les curs de tous les êtres; maisl'insensé gens ne comprennentpas comment l'amour de vous.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਮਿਲਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਪ੍ਰਗਟਿਆ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਗੁਣ ਵੀਚਾਰੀ ॥੨॥
Dieu se manifeste à l'intérieur de celuidont Guru rencontre; cettepersonnechante les louanges de Dieu, enréfléchissant sur Sesvertus. ||2||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਭਇਆ ਸਾਤਿ ਆਈ ਦੁਰਮਤਿ ਬੁਧਿ ਨਿਵਾਰੀ ॥
Celui qui suit les enseignements de Guru, devientspirituellementéclairé; le calmerègne au sein d'unetellepersonne et qu'il se débarrasse de son mal de l'intellect.
ਆਤਮ ਬ੍ਰਹਮੁ ਚੀਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਤਸੰਗਤਿ ਪੁਰਖ ਤੁਮਾਰੀ ॥੩॥
O imprégnant Dieu, en se joignant à la compagnie de vos saints et par la réalisation de la présence de Dieu à l'intérieur, il aime la paixcéleste. ||3||
ਪੁਰਖੈ ਪੁਰਖੁ ਮਿਲਿਆ ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਜਿਨ ਕਉ ਕਿਰਪਾ ਭਈ ਤੁਮਾਰੀ ॥
Celui qui rencontre Guru et suit sesenseignements, il réalise Dieu omniprésent; mais, Ô Dieu, Guru ne se rencontre plus que ceux qui sont sous Votre grâce.
ਨਾਨਕ ਅਤੁਲੁ ਸਹਜ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗਤੁ ਰਹੈ ਬਨਵਾਰੀ ॥੪॥੭॥
O Nanak, cettepersonnebénéficie de l'incommensurablepaixcéleste; le fait d'être toujours à l'écoute de Dieu, il resteéveillé et alerte à toutes les mauvaises influences. ||4||7||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੪ ॥
Raag Sorath, Quatrième Guru:
ਹਰਿ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਅੰਤਰੁ ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਰਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥
Cettepersonne, dont le cur et l'espritsontfascinés par l'amour de Dieu, ne peut pas survivrespirituellement, sans se souvenir de Lui.
ਜਿਉ ਮਛੁਲੀ ਬਿਨੁ ਨੀਰੈ ਬਿਨਸੈ ਤਿਉ ਨਾਮੈ ਬਿਨੁ ਮਰਿ ਜਾਈ ॥੧॥
Tout comme le poissonmeurt sans l'eau, de même que personnespirituellementmeurt sans méditer sur Naam. ||1||
ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਜਲੁ ਦੇਵਹੁ ਹਰਿ ਨਾਈ ॥
O mon Dieu, bénissez-moi avec de l'eau de Votremiséricorde et le don de chanter Vos louanges.
ਹਉ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਮੰਗਾ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਨਾਮੇ ਹੀ ਸਾਂਤਿ ਪਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Dans moncur, le jour et la nuit, je prie pour Naam, parce que la paix de l'esprit ne peutêtre reçue que par le biais de Naam. ||Pause||
ਜਿਉ ਚਾਤ੍ਰਿਕੁ ਜਲ ਬਿਨੁ ਬਿਲਲਾਵੈ ਬਿਨੁ ਜਲ ਪਿਆਸ ਨ ਜਾਈ ॥
Tout comme la chanson de l'oiseaupleure sans l'eau de pluie, sasoif ne peutêtreapaisée, sans une goutte d'eau de pluie.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਲੁ ਪਾਵੈ ਸੁਖ ਸਹਜੇ ਹਰਿਆ ਭਾਇ ਸੁਭਾਈ ॥੨॥
De même, un disciple de Guru aime la paix spirituelle et intuitive fleurs avec amour divinlors de la réception de l'eau de Naam. ||2||
ਮਨਮੁਖ ਭੂਖੇ ਦਹ ਦਿਸ ਡੋਲਹਿ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਦੁਖੁ ਪਾਈ ॥
Les vaniteuxsouffrent de la faim, pour les richesses du monde, se promenerpartout et sans méditer sur Naam, ils supporter la douleur.
ਜਨਮਿ ਮਰੈ ਫਿਰਿ ਜੋਨੀ ਆਵੈ ਦਰਗਹਿ ਮਿਲੈ ਸਜਾਈ ॥੩॥
Ilsnaissent et meurent, puisretombent dans le cycle de la naissance et de la mort et reçoivent la punition dans la présence de Dieu. ||3||
ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹਿ ਤਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹ ਹਰਿ ਰਸੁ ਅੰਤਰਿ ਪਾਈ ॥
O Dieu, sivousaccordez la miséricorde, alors nous pouvons chanter voslouanges, et pouvezconsacrer le nectar du Nom de Dieu dans notrecur.
ਨਾਨਕ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਭਏ ਹੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਈ ॥੪॥੮॥
O Nanak ,celui sur qui le miséricordieux, Dieu estheureux, toutesasoif de richesses de ce monde et d'alimentationsontéteints par la parole de Guru. ||4||8||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੪ ਪੰਚਪਦਾ ॥
Raag Sorath, Quatrième Guru, Cinq doublures:
ਅਚਰੁ ਚਰੈ ਤਾ ਸਿਧਿ ਹੋਈ ਸਿਧੀ ਤੇ ਬੁਧਿ ਪਾਈ ॥
Lorsquel'onconquiertl'indomptable esprit, puis on atteint la perfection spirituelle et grâce à cette perfection, il reçoit la sagesse divine.
ਪ੍ਰੇਮ ਕੇ ਸਰ ਲਾਗੇ ਤਨ ਭੀਤਰਿ ਤਾ ਭ੍ਰਮੁ ਕਾਟਿਆ ਜਾਈ ॥੧॥
Lorsquel'onesttotalementimprégnée de l'amour de Dieu, commesi les flèches de l'amour de Dieu onttranspercé son corps, de son esprit de doute, c'estéradiqué. ||1||
ਮੇਰੇ ਗੋਬਿਦ ਅਪੁਨੇ ਜਨ ਕਉ ਦੇਹਿ ਵਡਿਆਈ ॥
O mon Dieu de l'univers, conférercethonneur sur moi, Votreadepte,
ਗੁਰਮਤਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਪਰਗਾਸਹੁ ਸਦਾ ਰਹਹੁ ਸਰਣਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
et m'éclairer avec Votre Nom par les enseignements de Guru; que jepuissehabiter à jamais dans Votre refuge. ||Pause||
ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ਸਭੁ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਮਨ ਮੂਰਖ ਚੇਤਿ ਅਜਾਣਾ ॥
O mon ignorant et insensé esprit, l'attachement mondain est la cause du cycle de la naissance et de la mort; toujours se souvenir de Dieu d'yéchapper.
ਹਰਿ ਜੀਉ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹੁ ਗੁਰੁ ਮੇਲਹੁ ਤਾ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣਾ ॥੨॥
O Dieu révérend, accorde la miséricorde et s'unit avec moi, Guru, alorsseulement je peuxobtenirabsorbée dans Votre Nom. ||2||
ਜਿਸ ਕੀ ਵਥੁ ਸੋਈ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਣੈ ਜਿਸ ਨੋ ਦੇਇ ਸੁ ਪਾਏ ॥
Dieu seul, à qui cette richesse de Naam appartient, sait que çavaut la peine; à qui Dieu donne le don de Naam, il est le seul qui le reçoit.
ਵਸਤੁ ਅਨੂਪ ਅਤਿ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਅਲਖੁ ਲਖਾਏ ॥੩॥
Si belle, à la fois inaccessible et incompréhensibleestcette richesse de Naam; seulement Guru peut aider à comprendrecette inexplicable richesse. ||3||
ਜਿਨਿ ਇਹ ਚਾਖੀ ਸੋਈ ਜਾਣੈ ਗੂੰਗੇ ਕੀ ਮਿਠਿਆਈ ॥
Seulcelui qui a goûté le nectar de Naam, connaît son goût mais ne peut pas le décrire; tout comme un muet qui goûte le bonbon, mais ne peut pas enparler.