Page 604
ਸਬਦਿ ਮਰਹੁ ਫਿਰਿ ਜੀਵਹੁ ਸਦ ਹੀ ਤਾ ਫਿਰਿ ਮਰਣੁ ਨ ਹੋਈ ॥
Si par la suite de la parole de Guru, vousêtes exempt de vices, alorsvouspourrez vivre une vie spirituelle pour toujours et vous ne serez jamais mourird'une mort spirituelle.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਮਨਿ ਮੀਠਾ ਸਬਦੇ ਪਾਵੈ ਕੋਈ ॥੩॥
Le Naam ambrosian esttoujoursdoux à l'esprit, cependant, c'estseulementl'une des rarespersonnes qui le reçoit à travers la parole de Guru. ||3||
ਦਾਤੈ ਦਾਤਿ ਰਖੀ ਹਥਿ ਅਪਣੈ ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਦੇਈ ॥
Le bienfaiteur Dieu a gardéce don de Naam sous Son propre contrôle; Il donne à qui Il luiplaît.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਦਰਗਹ ਜਾਪਹਿ ਸੇਈ ॥੪॥੧੧॥
O Nanak, imprégnée de Naam, ilsaiment la paix de l'esprit et qui sont à l'honneur dans la présence de Dieu. ||4||11||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Raag Sorath, Troisième Guru:
ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਤਾ ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਉਪਜੈ ਗਤਿ ਮਤਿ ਤਦ ਹੀ ਪਾਏ ॥
Lorsquel'on suit les enseignements de Guru, alors la divine mélodiepuits à l'intérieur, et seulementalors, on estbéni avec exaltél'intellect et le spirituel suprême d'état.
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਸਚਾ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਨਾਮੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਏ ॥੧॥
On se rend compte que le Nom éternel de Dieu résidant dans l'esprit, et enméditant sur Naam, l'un se fond dans Naam lui-même. ||1||
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸਭੁ ਜਗੁ ਬਉਰਾਨਾ ॥
Sans suivre un Gourou, les enseignements, le monde entierestfou errant.
ਮਨਮੁਖਿ ਅੰਧਾ ਸਬਦੁ ਨ ਜਾਣੈ ਝੂਠੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਨਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Un entêtéspirituellementignorante ne comprend pas la parole de Guru et reste perdu dans de faussescroyances et de doutes. ||Pause||
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮਾਇਆ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ਹਉਮੈ ਬੰਧਨ ਕਮਾਏ ॥
Les trois modes de fonctionnement (alimentation, vice et vertu) de Maya ontinduitenerreurunepersonne dans l'illusion; c'estpourquoi dans son ego, il conserve la création de plus mondain des obligations pour lui-même.
ਜੰਮਣੁ ਮਰਣੁ ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਊਭਉ ਗਰਭ ਜੋਨਿ ਦੁਖੁ ਪਾਏ ॥੨॥
Le cycle de la naissance et de la mort conserve planant au-dessus de sa tête, et il continue à aller par le biais de l'utérus, de la souffrance dans la douleur. ||2||
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਵਰਤਹਿ ਸਗਲ ਸੰਸਾਰਾ ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥
Les trois modes de Maya sontenvigueur dans le monde entier; enagissant dans l'ego, on perd son honneur.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਚਉਥਾ ਪਦੁ ਚੀਨੈ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥੩॥
Celui qui suit les enseignements de Guru, reconnaît le quatrièmeétat de la célestebéatitude et de la vie dans la paix de la méditation sur le nom de Dieu. ||3||
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਸਭਿ ਤੇਰੇ ਤੂ ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਜੋ ਤੂ ਕਰਹਿ ਸੁ ਹੋਈ ॥
O Dieu, ces trois modes de Maya sont les Vôtres; vousêtesVous-même le créateur de tout et quoi que Vousfassiezce qui se passe.
ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਾਰਾ ਸਬਦੇ ਹਉਮੈ ਖੋਈ ॥੪॥੧੨॥
O Nanak, on se débarrasse de l'ego à travers le maître de la parole, et ensuite par le nom de Dieu, on estlibéré de la trois modes de Maya. ||4||12||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੧
Raag Sorath, Quatrième Guru, Premier Temps:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce de Vrai Guru:
ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਪਿਆਰਾ ਆਪੇ ਆਪਿ ਅਪਾਹੁ ॥
Dieu lui-mêmeinfiltrépartout et Il reste Lui-mêmedétaché.
ਵਣਜਾਰਾ ਜਗੁ ਆਪਿ ਹੈ ਪਿਆਰਾ ਆਪੇ ਸਾਚਾ ਸਾਹੁ ॥
Dieu Lui-même, c'est le divinmarchand dans le monde et Il est Lui-même le banquieréternel.
ਆਪੇ ਵਣਜੁ ਵਾਪਾਰੀਆ ਪਿਆਰਾ ਆਪੇ ਸਚੁ ਵੇਸਾਹੁ ॥੧॥
Il estlui-même la marchandise, le divin, le marchand, et lui-même la richesse éternelle. ||1||
ਜਪਿ ਮਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹ ॥
O mon âme, toujours avec amour le souvenir de Dieu et continuer à chanter Seslouanges.
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਪਾਈਐ ਪਿਆਰਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਅਗਮ ਅਥਾਹ ॥ ਰਹਾਉ ॥
C'estseulement par la grâce du Guru que l'onpeut se rendrecompte que le bien-aimé de Dieu, qui estimmortel, est à la fois inaccessible et insaisissable. ||Pause||
ਆਪੇ ਸੁਣਿ ਸਭ ਵੇਖਦਾ ਪਿਆਰਾ ਮੁਖਿ ਬੋਲੇ ਆਪਿ ਮੁਹਾਹੁ ॥
Dieu lui-même, écoute les prières de l'homme et prendsoin de tous; Il Lui parle à travers la bouche de tout le monde.
ਆਪੇ ਉਝੜਿ ਪਾਇਦਾ ਪਿਆਰਾ ਆਪਿ ਵਿਖਾਲੇ ਰਾਹੁ ॥
Le bien-aimé Dieu Lui-même conduit les êtres dans le désert, et Lui montre la juste façon de vivre.
ਆਪੇ ਹੀ ਸਭੁ ਆਪਿ ਹੈ ਪਿਆਰਾ ਆਪੇ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ॥੨॥
Cher Dieu Lui-mêmeestprésentpartout et Il est Lui-même sans soucis. ||2||
ਆਪੇ ਆਪਿ ਉਪਾਇਦਾ ਪਿਆਰਾ ਸਿਰਿ ਆਪੇ ਧੰਧੜੈ ਲਾਹੁ ॥
Dieu Lui-mêmecréetous les êtres, et Lui-mêmes'engage à différentestâches.
ਆਪਿ ਕਰਾਏ ਸਾਖਤੀ ਪਿਆਰਾ ਆਪਿ ਮਾਰੇ ਮਰਿ ਜਾਹੁ ॥
Le bien-aimé Dieu crée Lui-même la création et lorsqu'Il se retire de la vie, le souffle, la créaturemeurt.
ਆਪੇ ਪਤਣੁ ਪਾਤਣੀ ਪਿਆਰਾ ਆਪੇ ਪਾਰਿ ਲੰਘਾਹੁ ॥੩॥
Dieu est Lui-même le quai, Lui-mêmel'individu et Lui-même ferries de personnes à travers l'océan du monde de vices. ||3||
ਆਪੇ ਸਾਗਰੁ ਬੋਹਿਥਾ ਪਿਆਰਾ ਗੁਰੁ ਖੇਵਟੁ ਆਪਿ ਚਲਾਹੁ ॥
Le bien-aimé Dieu Lui-mêmeestl'océan du monde et le navire; devenir un capitaine sous la forme d'un Guru, Il oriente de cenavire.
ਆਪੇ ਹੀ ਚੜਿ ਲੰਘਦਾ ਪਿਆਰਾ ਕਰਿ ਚੋਜ ਵੇਖੈ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ॥
Cher Dieu Lui-mêmepromène le navire, traverse l'océan du monde, et réalise Lui-même et regarde Son merveilleux jeu.
ਆਪੇ ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਹੈ ਪਿਆਰਾ ਜਨ ਨਾਨਕ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਹੁ ॥੪॥੧॥
O Nanak, cher Dieu Lui-mêmeestmiséricordieux, pardonne les gens, Il les unit avec Lui-même. ||4||1||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੪ ਚਉਥਾ ॥
Raag Sorath, Quatrième Guru:
ਆਪੇ ਅੰਡਜ ਜੇਰਜ ਸੇਤਜ ਉਤਭੁਜ ਆਪੇ ਖੰਡ ਆਪੇ ਸਭ ਲੋਇ ॥
Dieu Lui-mêmeest que les quatre formes de création (de l'uf, de l'utérus, de la sueur et de la terre); Il est Lui-même les continents, de tous les mondes.
ਆਪੇ ਸੂਤੁ ਆਪੇ ਬਹੁ ਮਣੀਆ ਕਰਿ ਸਕਤੀ ਜਗਤੁ ਪਰੋਇ ॥
Dieu Lui-mêmeest sur le fil, et Il est Lui-même beaucoup de perles dans la forme des êtresvivants; par Sa toute-Puissance, Il les chaînes du monde.