Page 601
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Raag Sorath, Troisième Guru:
ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੁਧੁ ਨੋ ਸਦਾ ਸਾਲਾਹੀ ਪਿਆਰੇ ਜਿਚਰੁ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਹੈ ਸਾਸਾ ॥
O Dieu révérend, bénissez-moi pour que jepuissetoujoursl'éloge de Vous tant qu'il y a du souffle dans mon corps.
ਇਕੁ ਪਲੁ ਖਿਨੁ ਵਿਸਰਹਿ ਤੂ ਸੁਆਮੀ ਜਾਣਉ ਬਰਸ ਪਚਾਸਾ ॥
O Dieu, mêmesivousêtesabandonné pour un moment, j'estime que sicinquanteansont passé.
ਹਮ ਮੂੜ ਮੁਗਧ ਸਦਾ ਸੇ ਭਾਈ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪ੍ਰਗਾਸਾ ॥੧॥
O mes frères, pour toujours, nous avonsétéignorantsimbéciles; maismaintenant, à travers la parole de Guru, la sagesse divine estdevenuemanifesteen nous. ||1||
ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੁਮ ਆਪੇ ਦੇਹੁ ਬੁਝਾਈ ॥
O Dieu révérend, vousavezVous-mêmeaccordezmoi de faire comprendre de se souvenir de Vous.
ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੁਧੁ ਵਿਟਹੁ ਵਾਰਿਆ ਸਦ ਹੀ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਵਿਟਹੁ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
O Dieu révérend, je suis toujoursdédiée à Vous; oui, je suis dédié et consacré à Votre Nom. ||Pause||
ਹਮ ਸਬਦਿ ਮੁਏ ਸਬਦਿ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਲੇ ਭਾਈ ਸਬਦੇ ਹੀ ਮੁਕਤਿ ਪਾਈ ॥
O frère, c'est à travers la parole de Guru que nous pouvonséradiquernotre ego; à travers lui, Guru nous rajeunitspirituellement et nous recevons de la libération de vices.
ਸਬਦੇ ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਆ ਹਰਿ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਈ ॥
Notre esprit et notrecurdevientimmaculésenmodulant la parole de Guru, et nous nousrendonscompte de la présence de Dieu en nous.
ਸਬਦੁ ਗੁਰ ਦਾਤਾ ਜਿਤੁ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥੨॥
La parole de Guru est le pourvoyeur de Naam; lorsquel'espritestimprégné, puis on restefusionnéen Dieu. ||2||
ਸਬਦੁ ਨ ਜਾਣਹਿ ਸੇ ਅੰਨੇ ਬੋਲੇ ਸੇ ਕਿਤੁ ਆਏ ਸੰਸਾਰਾ ॥
Ceux qui ne comprennent pas la parole de Guru sontspirituellementaveugles et sourds; pourquoisont- ilsvenus au monde?
ਹਰਿ ਰਸੁ ਨ ਪਾਇਆ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ਜੰਮਹਿ ਵਾਰੋ ਵਾਰਾ ॥
Ils ne reçoivent jamais de l'essence du Nom de Dieu; ilsdéchets à l'écart de leur vie, et passer par la naissance et de la mort, encore et encore.
ਬਿਸਟਾ ਕੇ ਕੀੜੇ ਬਿਸਟਾ ਮਾਹਿ ਸਮਾਣੇ ਮਨਮੁਖ ਮੁਗਧ ਗੁਬਾਰਾ ॥੩॥
Tout comme les vers de la saletérestent dans la crasse, de même les entêtésinsensésrestent consommés dans les ténèbres de l'ignorance. ||3||
ਆਪੇ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਮਾਰਗਿ ਲਾਏ ਭਾਈ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥
O frère, Dieu Lui-mêmeprendsoin de Sa création, et les met sur le bon Chemin; il n'y a riend'autreen dehors de Lui, qui peut le faire.
ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੁ ਕੋਇ ਨ ਮੇਟੈ ਭਾਈ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਈ ॥
O frère, nul ne peut effacer ce qui estpré-ordonné, quel que soit le Créateur des testaments, vient de passer.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਸਿਆ ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਭਾਈ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਕੋਈ ॥੪॥੪॥
O Nanak, la personne qui réalise la présence de Naam l'intérieur de l'esprit, alorsqu'iln'a pas l'air de quelqu'und'autre. ||4||4||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Raag Sorath, Troisième Guru:
ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵਹਿ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੇ ॥
Ceux qui s'engagent dans ladorationpieuseensuivant les enseignements de Guru et toujours avec amour, rappelez-vous Naam, sontagréables à Dieu.
ਭਗਤਾ ਕੀ ਸਾਰ ਕਰਹਿ ਆਪਿ ਰਾਖਹਿ ਜੋ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਣੇ ॥
O Dieu, Vouschérissezvosadeptes et protégezceux qui sontagréables pour Vous.
ਤੂ ਗੁਣਦਾਤਾ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ਗੁਣ ਕਹਿ ਗੁਣੀ ਸਮਾਣੇ ॥੧॥
O Dieu, vousêtes le dispensateur de la vertu, Vousêtesréalisés par la parole de Guru; enpoussant de Vos louanges, les fidèlesrestentfusionnés avec le cercle vertueux (Dieu). ||1||
ਮਨ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਦਾ ਸਮਾਲਿ ॥
O mon esprit, rappelez-voustoujours de Dieu révérend .
ਅੰਤ ਕਾਲਿ ਤੇਰਾ ਬੇਲੀ ਹੋਵੈ ਸਦਾ ਨਿਬਹੈ ਤੇਰੈ ਨਾਲਿ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Au dernier moment de la vie, Lui seulseraitvotremeilleurami, Il esttoujoursdebout pour vous. ||Pause||
ਦੁਸਟ ਚਉਕੜੀ ਸਦਾ ਕੂੜੁ ਕਮਾਵਹਿ ਨਾ ਬੂਝਹਿ ਵੀਚਾਰੇ ॥
Le groupe du mal personnestoujours pratique le mensonge; ilsn'ont jamais de contempler et de comprendre,
ਨਿੰਦਾ ਦੁਸਟੀ ਤੇ ਕਿਨਿ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਹਰਣਾਖਸ ਨਖਹਿ ਬਿਦਾਰੇ ॥
que personnen'areçuaucunerécompense par le biais de la méchancetéou de la calomnie. Le roiHarnakashétaitdéchirée avec les clous de Narsing (pour torturer le dévotPrahlad),
ਪ੍ਰਹਿਲਾਦੁ ਜਨੁ ਸਦ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਹਰਿ ਜੀਉ ਲਏ ਉਬਾਰੇ ॥੨॥
et adeptePrahlad, qui a toujourschanté les louanges de Dieu, a étésauvé par Lui.||2||
ਆਪਸ ਕਉ ਬਹੁ ਭਲਾ ਕਰਿ ਜਾਣਹਿ ਮਨਮੁਖਿ ਮਤਿ ਨ ਕਾਈ ॥
Les entêtes qui n'ontabsolument pas de sagesse, maisils le considèrentcomme très vertueux.
ਸਾਧੂ ਜਨ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਵਿਆਪੇ ਜਾਸਨਿ ਜਨਮੁ ਗਵਾਈ ॥
Ils se livrent à la calomnie de saints et de départ dans le monde, après avoir perdu leurs vies.
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਕਦੇ ਚੇਤਹਿ ਨਾਹੀ ਅੰਤਿ ਗਏ ਪਛੁਤਾਈ ॥੩॥
Ilsn'ont jamais médité sur le nom de Dieu et à la fin ilspartent de ce monde enregrettant. ||3||
ਸਫਲੁ ਜਨਮੁ ਭਗਤਾ ਕਾ ਕੀਤਾ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਆਪਿ ਲਾਏ ॥
Dieu Lui-même rend la vie de Ses disciples succès en les encourageant à suivre les enseignements de Guru
ਸਬਦੇ ਰਾਤੇ ਸਹਜੇ ਮਾਤੇ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥
Imprégnée de la parole de Guru et resteabsorbée dans un état de paix et de sang-froid, ilsonttoujourschanté les louanges de Dieu.
ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਕਹੈ ਬੇਨੰਤੀ ਹਉ ਲਾਗਾ ਤਿਨ ਕੈ ਪਾਏ ॥੪॥੫॥
Dévot Nanak soumet, que j'aihumblementm'engager dans leur service. ||4||5||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Raag Sorath, Troisième Guru:
ਸੋ ਸਿਖੁ ਸਖਾ ਬੰਧਪੁ ਹੈ ਭਾਈ ਜਿ ਗੁਰ ਕੇ ਭਾਣੇ ਵਿਚਿ ਆਵੈ ॥
Lui seulest un disciple de Guru, ami et parent, qui le soumet à la Volonté de Dieu.
ਆਪਣੈ ਭਾਣੈ ਜੋ ਚਲੈ ਭਾਈ ਵਿਛੁੜਿ ਚੋਟਾ ਖਾਵੈ ॥
O frère, celui qui suit sa propre volonté, estséparé de Dieu et de soufre.
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੁਖੁ ਕਦੇ ਨ ਪਾਵੈ ਭਾਈ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਪਛੋਤਾਵੈ ॥੧॥
Ofrère, on ne reçoit jamais de paixcéleste, sans suivre les enseignements de Guru et regrette encore et encore. ||1||
ਹਰਿ ਕੇ ਦਾਸ ਸੁਹੇਲੇ ਭਾਈ ॥
O frères, les adeptes de Dieu viventenpaix.