Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-600

Page 600

ਮਨਮੁਖ ਮੁਗਧੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤੈ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥ L'entêtéinsensé ne me souviens pas le Nom de Dieu; il perdsa vie en vain.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੇ ਤਾ ਨਾਉ ਪਾਏ ਹਉਮੈ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥੩॥ Maisquand il rencontre Guru, alors il estbéni avec Naam et il met son ego et de l'attachementémotionnel. ||3||
ਹਰਿ ਜਨ ਸਾਚੇ ਸਾਚੁ ਕਮਾਵਹਿ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥ Les adeptes de Dieu réfléchissent sur la parole de Guru et gagnent la récompense de se souvenir de Dieu éternel.
ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਲਏ ਪ੍ਰਭਿ ਸਾਚੈ ਸਾਚੁ ਰਖਿਆ ਉਰ ਧਾਰੀ ॥ Dieu éternel les unit avec Lui-même, et ilscontinuent à Lui consacré dans leurscœurs.
ਨਾਨਕ ਨਾਵਹੁ ਗਤਿ ਮਤਿ ਪਾਈ ਏਹਾ ਰਾਸਿ ਹਮਾਰੀ ॥੪॥੧॥ O Nanak, nous pouvonsatteindre le suprêmeétat spirituel et exalté intellect par Naam; celaseulestnotrevraie richesse. ||4||1||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੩ ॥ Raag Sorath, Troisième Guru:
ਭਗਤਿ ਖਜਾਨਾ ਭਗਤਨ ਕਉ ਦੀਆ ਨਾਉ ਹਰਿ ਧਨੁ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥ Guru bénit les fidèles avec le trésor de l'adorationpieuse et la richesse du Nom de Dieu, qui estéternel.
ਅਖੁਟੁ ਨਾਮ ਧਨੁ ਕਦੇ ਨਿਖੁਟੈ ਨਾਹੀ ਕਿਨੈ ਨ ਕੀਮਤਿ ਹੋਇ ॥ L'inépuisable richesse de la Naam ne tombe jamais à court, et on ne peutenestimer la valeur.
ਨਾਮ ਧਨਿ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਹੋਏ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥੧॥ En raison de la richesse de Naam, ilsobtiennentl'honneur et réalisent Dieu éternel. ||1||
ਮਨ ਮੇਰੇ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥ O mon âme, Dieu ne se réalisequ'à travers le maître mot.
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਜਗੁ ਭੁਲਦਾ ਫਿਰਦਾ ਦਰਗਹ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥ Sans suivre la parole de Guru, le monde tourneautour de loin du droit chemin et reçoit la punition dans la présence de Dieu. ||Pause||
ਇਸੁ ਦੇਹੀ ਅੰਦਰਿ ਪੰਚ ਚੋਰ ਵਸਹਿ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥ Au sein de cetorganismeestd'habiter les cinq voleurs (les vices): la luxure, la colère, l'avidité, l'attachementaffectif et de l'égoïsme,
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਲੂਟਹਿ ਮਨਮੁਖ ਨਹੀ ਬੂਝਹਿ ਕੋਇ ਨ ਸੁਣੈ ਪੂਕਾਰਾ ॥ ilspillent les ambrosial nectar, mais les entêtés ne le savent pas; personne ne l'entendleursplaintes.
ਅੰਧਾ ਜਗਤੁ ਅੰਧੁ ਵਰਤਾਰਾ ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਗੁਬਾਰਾ ॥੨॥ Le monde, à l'aveugle à l'amour pour Maya, continue à faire des actesinsensés; sans les enseignements de Guru, il reste les ténèbres de l'ignorance, dans sa vie spirituelle. ||2||
ਹਉਮੈ ਮੇਰਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵਿਗੁਤੇ ਕਿਹੁ ਚਲੈ ਨ ਚਲਦਿਆ ਨਾਲਿ ॥ En se livrant à de l'égoïsme et de la possessivité, ilssontruinés; et quandilspartent, rien ne va plus avec eux.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈ ਸਦਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥ Maiscelui qui suit les enseignements de Guru, consacre le Nom de Dieu dans son cœur, et toujours avec amour, se souvient-il.
ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਨਦਰੀ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿ ॥੩॥ Par la parole de Guru, il chante la glorieuseLouanges de Dieu; bienheureux avec Son regard de la grâce, il jouittoujours de la félicité spirituelle. ||3||
ਸਤਿਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਸਦਾ ਘਟਿ ਚਾਨਣੁ ਅਮਰੁ ਸਿਰਿ ਬਾਦਿਸਾਹਾ ॥ Ceuxdont les cœursrestenttoujourséclairés avec la sagesse spirituelle de Guru, leurcommandemêmerégit les rois.
ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਸਚੁ ਲਾਹਾ ॥ Ilsonttoujoursresterengagés dans l'adorationpieuse de Dieu, et continue à gagner de l'éternellerécompense de se souvenir du Nom de Dieu.
ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਾਰਾ ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਹਰਿ ਪਾਹਾ ॥੪॥੨॥ O Nanak, Dieu estréaliséeenrestantimprégnée avec la parole de Guru; unenage à travers l'océan du monde de vices, enméditant sur le nom de Dieu. ||4||2||
ਸੋਰਠਿ ਮਃ ੩ ॥ Raag Sorath, Troisième Guru:
ਦਾਸਨਿ ਦਾਸੁ ਹੋਵੈ ਤਾ ਹਰਿ ਪਾਏ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਈ ॥ On se rend compte de Dieu, quand il éradiquel'ego de l'intérieur et devienttellement humble que sil'unestdevenu le serviteur des dévots.
ਭਗਤਾ ਕਾ ਕਾਰਜੁ ਹਰਿ ਅਨੰਦੁ ਹੈ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਈ ॥ La tâcheprincipale des fidèlesestd’aimer la félicité de l'union avec Dieu, toujoursen chantant Seslouanges.
ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਸਦਾ ਇਕ ਰੰਗੀ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਹੇ ਸਮਾਈ ॥੧॥ Étanttoujoursimprégnée à travers et à travers la parole de Gru, ilsrestentabsorbés dans le souvenir de Dieu. ||1||
ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਾਚੀ ਨਦਰਿ ਤੁਮਾਰੀ ॥ O’ Dieu révérend, Votre coup de grâceestéternel.
ਆਪਣਿਆ ਦਾਸਾ ਨੋ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਪਿਆਰੇ ਰਾਖਹੁ ਪੈਜ ਹਮਾਰੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥ O mon Dieu, accordez la miséricorde sur Votreadeptes et protégeznotrehonneur. ||Pause||
ਸਬਦਿ ਸਲਾਹੀ ਸਦਾ ਹਉ ਜੀਵਾ ਗੁਰਮਤੀ ਭਉ ਭਾਗਾ ॥ Je survisspirituellementenlouanttoujours Dieu à travers la parole de guru; ma peur de toutessortesestéradiquée grâce à l'intellecttransmis par guru.
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਅਤਿ ਸੁਆਲਿਉ ਗੁਰੁ ਸੇਵਿਆ ਚਿਤੁ ਲਾਗਾ ॥ Mon Dieu estéternel et très beau; celui qui suit les enseignements de Guru, rest à l'écoute de Lui.
ਸਾਚਾ ਸਬਦੁ ਸਚੀ ਸਚੁ ਬਾਣੀ ਸੋ ਜਨੁ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗਾ ॥੨॥ Il a, dans le cœur de laquelleestinscrite la parole divine de louanges de Dieu éternel, restetoujourséveillé et alerte à la les tentations du monde. ||2||
ਮਹਾ ਗੰਭੀਰੁ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਤਿਸ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥ Dieu estextrêmementprofond et toujourscelui qui accorde les bienfaits de la paix; personnen'a trouvé Sa limite.
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਕੀਨੀ ਅਚਿੰਤੁ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥ Il, qui a suivi les enseignements de Guru, consacrésl'insouciance et Dieu dans Son esprit.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਅੰਤਰਿ ਵਿਚਹੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥੩॥ Son esprit et son corps devientimmaculé, d'une durée de paixremplit le cœur et il extirpe son doute de l'intérieur. ||3||
ਹਰਿ ਕਾ ਮਾਰਗੁ ਸਦਾ ਪੰਥੁ ਵਿਖੜਾ ਕੋ ਪਾਏ ਗੁਰ ਵੀਚਾਰਾ ॥ Le chemin pour s'unir à Dieu, il esttoujours très difficile d'accéder à la bande de roulement; il est rare que quelqu'untrouvece chemin par uneréflexion sur la parole de Guru.
ਹਰਿ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਸਬਦੇ ਮਾਤਾ ਹਉਮੈ ਤਜੇ ਵਿਕਾਰਾ ॥ Il renonce à son ego et de mauvais instincts; emballé par la parole de Guru, il resteimprégné de l'amour de Dieu.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤਾ ਇਕ ਰੰਗੀ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥੪॥੩॥ O Nanak, il resteparfaitementimprégnée de Naam qui embellitsa vie à travers la parole de Guru. ||4||3||


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top