Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-591

Page 591

ਜਿਨਾ ਗੁਰਸਿਖਾ ਕਉ ਹਰਿ ਸੰਤੁਸਟੁ ਹੈ ਤਿਨੀ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਗਲ ਮੰਨੀ ॥ Les disciples de Guru, avec qui Dieu estheureux ,suivent les enseignements de Guru.
ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਦੇ ਤਿਨੀ ਚੜੀ ਚਵਗਣਿ ਵੰਨੀ ॥੧੨॥ Les disciples de Guru qui méditent sur Naam avec adoration, sontimprégnés de la très rapide couleur de l'amour de Dieu. ||12||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ Shalok, Troisième Guru:
ਮਨਮੁਖੁ ਕਾਇਰੁ ਕਰੂਪੁ ਹੈ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਨਕੁ ਨਾਹਿ ॥ L'entêtéestlâche et laid, et sans méditer sur le nom de Dieu, n’a pas d'honneur de n'importeoù.
ਅਨਦਿਨੁ ਧੰਧੈ ਵਿਆਪਿਆ ਸੁਪਨੈ ਭੀ ਸੁਖੁ ਨਾਹਿ ॥ Une tellepersonneesttoujoursempêtrée dans les problèmes du monde, et ne peutpas faire la paix, même dans les rêves.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵਹਿ ਤਾ ਉਬਰਹਿ ਨਾਹਿ ਤ ਬਧੇ ਦੁਖ ਸਹਾਹਿ ॥੧॥ O Nanak, ilssontsauvés de la mondaine obligations que s'ilssuivent les enseignements de Guru, sinonilssouffrenten raison de leur servitude à l'amour de Maya. ||1||
ਮਃ ੩ ॥ Troisième Guru:
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਦਰਿ ਸੋਹਣੇ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਕਮਾਹਿ ॥ Les adeptes de Guru ontl’air beau dans la présence de Dieu, parcequ'ilssuivent la parole de Guru.
ਅੰਤਰਿ ਸਾਂਤਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਹਿ ॥ Au sein de euxest durable, la tranquillité et la paixcéleste, et ilsreçoiventl'honneurenprésence de Dieu éternel.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਾਇਆ ਸਹਜੇ ਸਚਿ ਸਮਾਹਿ ॥੨॥ O Nanak, les disciples de Guru sontbénis avec le Nom de Dieu; intuitivement, ilsfusionnent dans Dieu éternel. ||2||
ਪਉੜੀ ॥ Pauree:
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦਿ ਜਪਿ ਹਰਿ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥ Adepte Prahalad atteint spirituel plus élevé, de par le statut de la méditation sur l'amour de Dieu à travers les enseignements de Guru.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਨਕਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥ C'est grâce aux enseignements de Guru que le roiJanak à l'écoute de son esprit à Dieu.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਸਿਸਟਿ ਹਰਿ ਉਪਦੇਸੁ ਸੁਣਾਈ ॥ C'est grâce à Guru que la saugeVashishtprêche la parole Divine à d'autres.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਕਿਨੈ ਪਾਇਆ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥ O mes frères, personnen'aréalisé le nom de Dieu sans suivre les enseignements de Guru.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਆਪਿ ਲਹਾਈ ॥੧੩॥ Dieu Lui-mêmebéni le disciple de Guru avec Son adoration pieuse. ||13||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ Shalok, Troisième Guru:
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਪਰਤੀਤਿ ਨ ਆਈਆ ਸਬਦਿ ਨ ਲਾਗੋ ਭਾਉ ॥ Celui qui n'a pas foi dans l'enseignement de Guru et n'est pas imprégnée de l'amour de la parole de Guru,
ਓਸ ਨੋ ਸੁਖੁ ਨ ਉਪਜੈ ਭਾਵੈ ਸਉ ਗੇੜਾ ਆਵਉ ਜਾਉ ॥ Il n'a pas aimé du tout la paix dans la vie, mêmesil'on passe par des centaines de cycles de la naissance et de la mort.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਮਿਲੈ ਸਚੇ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਉ ॥੧॥ O Nanak, si nous accordonsnotre esprit de Dieu éternel par les enseignements de Guru, alorsintuitivement, nous réalisons Dieu. ||1||
ਮਃ ੩ ॥ Troisième Guru:
ਏ ਮਨ ਐਸਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਖੋਜਿ ਲਹੁ ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥ O mon âme, cherche un vrai Guru ensuivantsesenseignements, vossouffrances de touteune vie (de la naissance jusqu'à la mort) s'enva,
ਸਹਸਾ ਮੂਲਿ ਨ ਹੋਵਈ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਇ ॥ vous ne pouvez pas avoir de soucis et sa parole divine peutbrûlervotre ego.
ਕੂੜੈ ਕੀ ਪਾਲਿ ਵਿਚਹੁ ਨਿਕਲੈ ਸਚੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥ Le mur du mensongepeutdisparaître à partir de l'intérieur de vous, et vouspouvezréaliser Dieu éternel qui habite à l'intérieur de votre esprit;
ਅੰਤਰਿ ਸਾਂਤਿ ਮਨਿ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ਸਚ ਸੰਜਮਿ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥ céleste de la paix et de la tranquillitépeutrégner à l'intérieur de vousenfaisant des actesmotivéspar la vérité et l'auto-discipline.
ਨਾਨਕ ਪੂਰੈ ਕਰਮਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਹਰਿ ਜੀਉ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਰਜਾਇ ॥੨॥ O Nanak, celui qui a uneparfaite bonne fortune répond à Véritable Guru, uniquementlorsque Dieu révérendaccorde la miséricorde, par Sa propre volonté. ||2||
ਪਉੜੀ ॥ Pauree:
ਜਿਸ ਕੈ ਘਰਿ ਦੀਬਾਨੁ ਹਰਿ ਹੋਵੈ ਤਿਸ ਕੀ ਮੁਠੀ ਵਿਚਿ ਜਗਤੁ ਸਭੁ ਆਇਆ ॥ Le monde entierest sous le contrôle de cettepersonnedont le cœur de Dieu, le roi souverain, estenchâssée.
ਤਿਸ ਕਉ ਤਲਕੀ ਕਿਸੈ ਦੀ ਨਾਹੀ ਹਰਿ ਦੀਬਾਨਿ ਸਭਿ ਆਣਿ ਪੈਰੀ ਪਾਇਆ ॥ Une tellepersonnen'est pas dépendante de quelqu'un; au lieu de cela, le souverain Dieu fait ensorte que tout le monde se prosterner à sespieds et de payer le respect à lui.
ਮਾਣਸਾ ਕਿਅਹੁ ਦੀਬਾਣਹੁ ਕੋਈ ਨਸਿ ਭਜਿ ਨਿਕਲੈ ਹਰਿ ਦੀਬਾਣਹੁ ਕੋਈ ਕਿਥੈ ਜਾਇਆ ॥ On peutréussir à fuir le monde de la cour, maisoùpeut-on exécuter à partir de la Justice Divine?
ਸੋ ਐਸਾ ਹਰਿ ਦੀਬਾਨੁ ਵਸਿਆ ਭਗਤਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਤਿਨਿ ਰਹਦੇ ਖੁਹਦੇ ਆਣਿ ਸਭਿ ਭਗਤਾ ਅਗੈ ਖਲਵਾਇਆ ॥ Telle une Justice Divine réside dans le cœur de Sesfidèles, et Il a fait le reste des êtreshumains de venir et de rester dans l'obéissanceavant de cesfidèles.
ਹਰਿ ਨਾਵੈ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਵੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲੈ ਕਿਨੈ ਧਿਆਇਆ ॥੧੪॥ La vertu de glorifier le Nom de Dieu est reçue que par Sa grâce; seulementune rare disciple de Guru se souvient Naam avec adoration. ||14||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ Shalok, Troisième Guru:
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਜਗਤੁ ਮੁਆ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇ ॥ Sans suivre les enseignements de Guru, les gens du monde sontspirituellementmorts et perdentleur vie en vain.
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਅਤਿ ਦੁਖੁ ਲਗਾ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥ Dans l'amour pour Maya (richesses de ce monde et pouvoirs ), ilssontaffligés avec uneextrême tristesse et de les garderen passant par le cycle de la naissance et de la mort.
ਵਿਸਟਾ ਅੰਦਰਿ ਵਾਸੁ ਹੈ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੂਨੀ ਪਾਇ ॥ Ilshabitent dans la saleté de vices, et sontréincarnés encore et encore.
ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਜਮੁ ਮਾਰਸੀ ਅੰਤਿ ਗਇਆ ਪਛੁਤਾਇ ॥੧॥ O Nanak, à la fin, ilspartent se repentir, parce que maintenantils se souviennent que le démon de la mort ne les punit pas sans la richesse de Naam. ||1||
ਮਃ ੩ ॥ Troisième Guru:
ਇਸੁ ਜਗ ਮਹਿ ਪੁਰਖੁ ਏਕੁ ਹੈ ਹੋਰ ਸਗਲੀ ਨਾਰਿ ਸਬਾਈ ॥ Dans ce monde, omniprésent Dieu est le seul Mari et à tous les autres


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top