Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-590

Page 590

ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਜਮ ਪੁਰਿ ਬਧੇ ਮਾਰੀਅਨਿ ਮੁਹਿ ਕਾਲੈ ਉਠਿ ਜਾਹਿ ॥੧॥ O Nanak, sans suivre les enseignements de Guru, les gens s'écartent du monde dans la disgrâce, et sontpunis ci-après. ||1||
ਮਹਲਾ ੧ ॥ Premier Guru:
ਜਾਲਉ ਐਸੀ ਰੀਤਿ ਜਿਤੁ ਮੈ ਪਿਆਰਾ ਵੀਸਰੈ ॥ Je voudrais graver cesrituels qui peuvent me faire oublier bien-aimé Dieu.
ਨਾਨਕ ਸਾਈ ਭਲੀ ਪਰੀਤਿ ਜਿਤੁ ਸਾਹਿਬ ਸੇਤੀ ਪਤਿ ਰਹੈ ॥੨॥ O Nanak, sublime, c'est que l'amour, qui préservemonhonneur avec Dieu. ||2||
ਪਉੜੀ ॥ Pauree:
ਹਰਿ ਇਕੋ ਦਾਤਾ ਸੇਵੀਐ ਹਰਿ ਇਕੁ ਧਿਆਈਐ ॥ Nous devons nous engager dans l’adorationpieuse de Dieu, le bienfaiteur; nous devrionsamoureusement se souvenir d'un seul Dieu.
ਹਰਿ ਇਕੋ ਦਾਤਾ ਮੰਗੀਐ ਮਨ ਚਿੰਦਿਆ ਪਾਈਐ ॥ Nous devrions nous demander ce que nous désirons à partir d'un Dieu bienveillant, à partirduquel nous recevons le fruit de notredésir du cœur.
ਜੇ ਦੂਜੇ ਪਾਸਹੁ ਮੰਗੀਐ ਤਾ ਲਾਜ ਮਰਾਈਐ ॥ il estpréférable de mourir de honteplutôt que de demander à quelqu'und'autre que Dieu.
ਜਿਨਿ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨਿ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੀ ਸਭ ਭੁਖ ਗਵਾਈਐ ॥ Quiconque a effectuél'adorationpieuse de Dieu, a reçu le fruit du Nom de Dieu et tout son désir pour les choses du monde, a disparu.
ਨਾਨਕੁ ਤਿਨ ਵਿਟਹੁ ਵਾਰਿਆ ਜਿਨ ਅਨਦਿਨੁ ਹਿਰਦੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ॥੧੦॥ Nanak estdédié à ceux qui toujours avec amour, rappelez-vous le Nom de Dieu dans leurscœurs. ||10||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ Shalok, Troisième Guru:
ਭਗਤ ਜਨਾ ਕੰਉ ਆਪਿ ਤੁਠਾ ਮੇਰਾ ਪਿਆਰਾ ਆਪੇ ਲਇਅਨੁ ਜਨ ਲਾਇ ॥ Mon bien-aimé Dieu Lui-mêmedevientgracieuse sur Ses disciples et sur Son propre, Il s'engage dans la méditation sur Son Nom.
ਪਾਤਿਸਾਹੀ ਭਗਤ ਜਨਾ ਕਉ ਦਿਤੀਅਨੁ ਸਿਰਿ ਛਤੁ ਸਚਾ ਹਰਿ ਬਣਾਇ ॥ Dieu bénit Son humble fidèles à la royauté; Il leurdonne le respect et la gloire commes'Il a construitune couronne royale pour eux.
ਸਦਾ ਸੁਖੀਏ ਨਿਰਮਲੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥ Par la suite des enseignements de Guru, ilsrestenttoujourspaisibles et immaculés.
ਰਾਜੇ ਓਇ ਨ ਆਖੀਅਹਿ ਭਿੜਿ ਮਰਹਿ ਫਿਰਿ ਜੂਨੀ ਪਾਹਿ ॥ Ils ne sont pas dit d’être les vraisrois qui meurent dans les conflits, et ensuite entrer dans le cycle de la naissance et de la mort.
ਨਾਨਕ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਨਕੀ ਵਢੀ ਫਿਰਹਿ ਸੋਭਾ ਮੂਲਿ ਨ ਪਾਹਿ ॥੧॥ O Nanak, sans méditer sur Naam, ilserrent dans la disgrâce, et obtiennentaucun respect à tous. ||1||
ਮਃ ੩ ॥ Troisième Guru:
ਸੁਣਿ ਸਿਖਿਐ ਸਾਦੁ ਨ ਆਇਓ ਜਿਚਰੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦਿ ਨ ਲਾਗੈ ॥ Justeenl'écoutant, on n'apprécie pas le goût de la parole de Guru; il n'est pas bien, saufsi on attune à la parole de Guru.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਸੇਵਿਐ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਵਿਚਹੁ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਭਾਗੈ ॥ Ensuivant les enseignements de Guru, la présence de Dieu dans l'espritestréalisée, et le doute et la peurs'enfuient loin de l'intérieur.
ਜੇਹਾ ਸਤਿਗੁਰ ਨੋ ਜਾਣੈ ਤੇਹੋ ਹੋਵੈ ਤਾ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਗੈ ॥ Quandunepersonneprend les mêmesvertusqu'ilpense que vrai Guru a, sa conscience est à l'écoute de l'éternel le Nom de Dieu.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਹਰਿ ਦਰਿ ਸੋਹਨਿ ਆਗੈ ॥੨॥ O Nanak, par la méditation sur le Nom de Dieu, ces gens sontbénis avec la gloire dans ce monde, et nous sommeshonorés ci-après dans la présence de Dieu. ||2||
ਪਉੜੀ ॥ Pauree:
ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਮਨਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹੈ ਗੁਰੁ ਪੂਜਣ ਆਵਹਿ ॥ L'esprit de disciples de Guru estrempli d'amour pour Dieu et c'estpourquoiilsviennent adorer Guru ensuivantsesenseignements.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਣੰਜਹਿ ਰੰਗ ਸਿਉ ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਲੈ ਜਾਵਹਿ ॥ Avec de l'amour et de l'affection, ilsméditent sur le nom de Dieu, et de partird'ici avec la richesse de Son Nom.
ਗੁਰਸਿਖਾ ਕੇ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਭਾਵਹਿ ॥ Ces disciples de Guru sontreconnus à l'honneur et sontapprouvés dans la présence de Dieu.
ਗੁਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਬੋਹਲੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਕਾ ਵਡਭਾਗੀ ਸਿਖ ਗੁਣ ਸਾਂਝ ਕਰਾਵਹਿ ॥ Guru est le trésor du nom de Dieu et les disciples chanceux de Guru partagentcetrésor.
ਤਿਨਾ ਗੁਰਸਿਖਾ ਕੰਉ ਹਉ ਵਾਰਿਆ ਜੋ ਬਹਦਿਆ ਉਠਦਿਆ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਹਿ ॥੧੧॥ Je suis dédié à ces disciples de Guru qui a toujoursmédité sur le nom de Dieu dans toutes les situations. ||11||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ Shalok, Troisième Guru:
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥ O Nanak, Naam est un trésor, qui peutêtreréalisé que par la suite des enseignements de Guru
ਮਨਮੁਖ ਘਰਿ ਹੋਦੀ ਵਥੁ ਨ ਜਾਣਨੀ ਅੰਧੇ ਭਉਕਿ ਮੁਏ ਬਿਲਲਾਇ ॥੧॥ Les entêtésignorants ne reconnaissent pas la présence de cette richesse dans leurcœur, et la mort spirituelle des lamentations et des grognements pour les richesses du monde. ||1||
ਮਃ ੩ ॥ TroisièmeGourou:
ਕੰਚਨ ਕਾਇਆ ਨਿਰਮਲੀ ਜੋ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਸਚਿ ਲਾਗੀ ॥ Que le corps humainestpurcommel'or qui est à l'écoute de Dieu éternelpar la méditation sur Naam.
ਨਿਰਮਲ ਜੋਤਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਭਾਗੀ ॥ Cettepersonne se rend compte de la pure lumière de l'immaculée de Dieu, et par la grâce de Guru, son doute et la peurs'enfuit loin.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਬੈਰਾਗੀ ॥੨॥ O Nanak les disciples de Guru nous réjouirtoujours dans la paix; le fait d'être dans l'amour avec Dieu, ilsrestenttoujoursdétaché de celui du monde, attractions. ||2||
ਪਉੜੀ ॥ Pauree:
ਸੇ ਗੁਰਸਿਖ ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਹੈ ਜਿਨੀ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੁ ਸੁਣਿਆ ਹਰਿ ਕੰਨੀ ॥ Bénissontceux disciples de Guru qui ontécouté les enseignements de Guru avec la plus grande attention.
ਗੁਰਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਤਿਨਿ ਹੰਉਮੈ ਦੁਬਿਧਾ ਭੰਨੀ ॥ L'un, dans le cœurduquelvrai Guru a fermementimplanté le Nom de Dieu, a totalementécrasé son ego et de la dualité.
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਵੈ ਕੋ ਮਿਤ੍ਰੁ ਨਾਹੀ ਵੀਚਾਰਿ ਡਿਠਾ ਹਰਿ ਜੰਨੀ ॥ Les adeptes de Dieu ontréfléchi et concluqu'iln'y a pas de véritableamiautre que le nom de Dieu.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top