Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-585

Page 585

ਭ੍ਰਮੁ ਮਾਇਆ ਵਿਚਹੁ ਕਟੀਐ ਸਚੜੈ ਨਾਮਿ ਸਮਾਏ ॥ Ensuite, tous les doutesen raison de Maya sontretirés de l'intérieur et de la personne qui se fond dans le vrai Nom de l'éternel Dieu.
ਸਚੈ ਨਾਮਿ ਸਮਾਏ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥ L'êtrehumainestfusionné dans le Nom du Dieu éternel, et continue de chanter les louanges de Dieu; qu'il se réjouit du bonheur par la réalisation de bien-aimée Dieu.
ਸਦਾ ਅਨੰਦਿ ਰਹੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਵਿਚਹੁ ਹੰਉਮੈ ਜਾਏ ॥ On reste dans cetétat de béatitude, jour et nuit, son ego estenraciné de l'intérieur.
ਜਿਨੀ ਪੁਰਖੀ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ਤਿਨ ਕੈ ਹੰਉ ਲਾਗਉ ਪਾਏ ॥ Je m’inclinehumblement à ceux qui sont à l'écoute de leur esprit pour le Nom de Dieu.
ਕਾਂਇਆ ਕੰਚਨੁ ਤਾਂ ਥੀਐ ਜਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਲਏ ਮਿਲਾਏ ॥੨॥ Ce corps devient pure et immaculéecomme de l'orseulementquandvrai Guru causes de réaliser Dieu. ||2||
ਸੋ ਸਚਾ ਸਚੁ ਸਲਾਹੀਐ ਜੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਦੇਇ ਬੁਝਾਏ ॥ Lorsnotre Guru qui nous permet de réaliser Dieu, alorsseulement on peut commencer à les louanges de l'éternel Dieu.
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੀਆ ਕਿਆ ਮੁਹੁ ਦੇਸਨਿ ਆਗੈ ਜਾਏ ॥ Toutefois, sans le vrai Guru, les entêtesmariée-âmes s'trompént par le doute et la honteenprésence de Dieu
ਕਿਆ ਦੇਨਿ ਮੁਹੁ ਜਾਏ ਅਵਗੁਣਿ ਪਛੁਤਾਏ ਦੁਖੋ ਦੁਖੁ ਕਮਾਏ ॥ Avec quelle dignitépeuvent-ils y aller? Ilsrepentent à cause de leurs vices et ne gagnentrien, maisl'angoisse.
ਨਾਮਿ ਰਤੀਆ ਸੇ ਰੰਗਿ ਚਲੂਲਾ ਪਿਰ ਕੈ ਅੰਕਿ ਸਮਾਏ ॥ Cependant, ceux qui sontimprégnés de Naam sontexaltés dans la profondeur de l'amour et de la dévotion et fusionnent avec Mari-Dieu.
ਤਿਸੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਸੂਝਈ ਕਿਸੁ ਆਗੈ ਕਹੀਐ ਜਾਏ ॥ Personne ne sembleaussi grand que Dieu, oùpouvons-nous aller et demander de l'aide?
ਸੋ ਸਚਾ ਸਚੁ ਸਲਾਹੀਐ ਜੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਦੇਇ ਬੁਝਾਏ ॥੩॥ Lors de notre Guru qui nous permet de réaliser Dieu, alorsseulement on peut commencer à l'éloge que Dieu éternel. ||3||
ਜਿਨੀ ਸਚੜਾ ਸਚੁ ਸਲਾਹਿਆ ਹੰਉ ਤਿਨ ਲਾਗਉ ਪਾਏ ॥ Je m’incline à ceux qui ontmédité sur Dieu éternel.
ਸੇ ਜਨ ਸਚੇ ਨਿਰਮਲੇ ਤਿਨ ਮਿਲਿਆ ਮਲੁ ਸਭ ਜਾਏ ॥ Ilsdeviennentvraimentpurs et immaculés, et ens'associant avec euxtoute la saleté des vices estlavée de notre esprit.
ਤਿਨ ਮਿਲਿਆ ਮਲੁ ਸਭ ਜਾਏ ਸਚੈ ਸਰਿ ਨਾਏ ਸਚੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥ Ens'associant avec eux, c'estcomme prendre un bain dans la cuve de Naam, la saleté des vices estlavée et un intuitivementdevientvéridique.
ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਬੁਝਾਏ ॥ Guru m'a fait réaliser que le Nom de Dieu estimmaculée, insaisissable et incompréhensible
ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਨਾਨਕ ਸਚਿ ਸਮਾਏ ॥ O Nanak, ceux qui méditent sur Dieu par toujours se souvenir de Lui, fusionnent au sein de la Vérité.
ਜਿਨੀ ਸਚੜਾ ਸਚੁ ਧਿਆਇਆ ਹੰਉ ਤਿਨ ਕੈ ਲਾਗਉ ਪਾਏ ॥੪॥੪॥ Je m'incline à ceux qui ontmédité sur Dieu éternel. ||4||4||
ਵਡਹੰਸ ਕੀ ਵਾਰ ਮਹਲਾ ੪ ਲਲਾਂ ਬਹਲੀਮਾ ਕੀ ਧੁਨਿ ਗਾਵਣੀ Raag Wadahans, Vaar (epic), Quatrième Guru: Pour êtrechanté dans la chanson De Lalaa-Behleemaa:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce de Vrai Guru:
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ Shalok, Troisième Guru:
ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਵਡ ਹੰਸ ਹੈ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥ Ceux qui sontimprégnés avec la parole de Guru et ontconsacré au Naam éternel dans leurscœurs, sont de véritables saints de la connaissance divine.
ਸਚੁ ਸੰਗ੍ਰਹਹਿ ਸਦ ਸਚਿ ਰਹਹਿ ਸਚੈ ਨਾਮਿ ਪਿਆਰਿ ॥ Ellesaccumulent la richesse de Naam et sonttoujoursimprégnées de l'amour de Dieu éternel.
ਸਦਾ ਨਿਰਮਲ ਮੈਲੁ ਨ ਲਗਈ ਨਦਰਿ ਕੀਤੀ ਕਰਤਾਰਿ ॥ Ilssonttoujoursimmaculés, la saleté des vices ne les afflige pas; ilssontbénis avec le regard de la grâce de Dieu Créateur.
ਨਾਨਕ ਹਉ ਤਿਨ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਜੋ ਅਨਦਿਨੁ ਜਪਹਿ ਮੁਰਾਰਿ ॥੧॥ O Nanak, je me consacre à ceux qui se souviennenttoujours de Dieu. ||1||
ਮਃ ੩ ॥ Troisième Guru:
ਮੈ ਜਾਨਿਆ ਵਡ ਹੰਸੁ ਹੈ ਤਾ ਮੈ ਕੀਆ ਸੰਗੁ ॥ J'aipensé à lui pour être un vrai saint, comme un beau cygne, donc je l'aiassocié avec lui.
ਜੇ ਜਾਣਾ ਬਗੁ ਬਪੁੜਾ ਤ ਜਨਮਿ ਨ ਦੇਦੀ ਅੰਗੁ ॥੨॥ Si j'avaissuqu'iln'estqu'untricher, commeune grue, je n'aurais jamais étéassocié avec luidepuis le début. ||2||
ਮਃ ੩ ॥ Troisième Guru:
ਹੰਸਾ ਵੇਖਿ ਤਰੰਦਿਆ ਬਗਾਂ ਭਿ ਆਯਾ ਚਾਉ ॥ Envoyant les cygnescomme de vrais saints nager dans la piscine de bonheur spirituel, même les grues comme de faux saints développent le désir de faire de même.
ਡੁਬਿ ਮੁਏ ਬਗ ਬਪੁੜੇ ਸਿਰੁ ਤਲਿ ਉਪਰਿ ਪਾਉ ॥੩॥ Mais les grues malheureuxcomme de faux saints sont mort noyé dans l'océanmondian des vices et flottait, la tête en bas et les piedsen haut. ||3||
ਪਉੜੀ ॥ Pauree:
ਤੂ ਆਪੇ ਹੀ ਆਪਿ ਆਪਿ ਹੈ ਆਪਿ ਕਾਰਣੁ ਕੀਆ ॥ O Dieu, Vousêtes la cause de tout cela, la création de la vôtrepuisqueVousavezétélà par Vous-mêmeavantmême la création.
ਤੂ ਆਪੇ ਆਪਿ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਹੈ ਕੋ ਅਵਰੁ ਨ ਬੀਆ ॥ Vousêtesvous-même sans forme, et il n'y a personned'autrecommevous.
ਤੂ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥੁ ਹੈ ਤੂ ਕਰਹਿ ਸੁ ਥੀਆ ॥ Vousêtes le tout-puissant, la cause des causes et quoi que vousfassiez, vient de passer.
ਤੂ ਅਣਮੰਗਿਆ ਦਾਨੁ ਦੇਵਣਾ ਸਭਨਾਹਾ ਜੀਆ ॥ Vousdonnez des primes à tous les êtres sans êtredemandés par eux.
ਸਭਿ ਆਖਹੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਜਿਨਿ ਦਾਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੁਖਿ ਦੀਆ ॥੧॥ Laissez-nous tout dire, béniestVrai Guru, qui nous a donné le don Suprême du nom de Dieu. ||1||


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top