Page 559
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Raag Wadahans, Troisième Guru:
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਗੁਬਾਰੁ ਹੈ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਗਿਆਨੁ ਨ ਹੋਈ ॥
L'attachement au Maya estcomme un terrain de ténèbres et la connaissance de la vie spirituelle ne peutêtreatteinte sans suivre les enseignements de Guru.
ਸਬਦਿ ਲਗੇ ਤਿਨ ਬੁਝਿਆ ਦੂਜੈ ਪਰਜ ਵਿਗੋਈ ॥੧॥
Ceux qui sontconstamment à l'écoute de la Parole de Guru comprennentautrement le monde estruiné par êtrecoincé dans l'amour de Maya.||1||
ਮਨ ਮੇਰੇ ਗੁਰਮਤਿ ਕਰਣੀ ਸਾਰੁ ॥
O mon âme, menervotre vie enfaisant des actions en accord avec les enseignements de Guru.
ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਰਵਹਿ ਤਾ ਪਾਵਹਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Si vousvoussouveneztoujours de Dieu, puisvousdeveztrouver le moyen de se libérer du monde des obligations de Maya. ||1||Pause||
ਗੁਣਾ ਕਾ ਨਿਧਾਨੁ ਏਕੁ ਹੈ ਆਪੇ ਦੇਇ ਤਾ ਕੋ ਪਾਏ ॥
Seul Naam de Dieu est le trésor de vertus, mais on se rend comptequ'à travers les bénédictions de Dieu.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭ ਵਿਛੁੜੀ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਏ ॥੨॥
séparé de Dieu, sans méditer sur Son Naam, mais par la grâce de Guru, l'union avec Lui estobtenueensuivant la Parole de Guru. ||2||
ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਦੇ ਘਟਿ ਗਏ ਤਿਨਾ ਹਥਿ ਕਿਹੁ ਨ ਆਇਆ ॥
Ceux qui continuent à courir après les richesses de ce monde et de la puissance, au point de devenirspirituellementfaibles et endéfinitiveils ne réalisent pas tout ce qui est utile pour leur âme.
ਸਤਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਸਚਿ ਮਿਲੇ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥੩॥
Cependant, par rencontre avec vrai Guru, les gens sontabsorbés dans Dieu Éternel et restentfusionnés dans Sa véritable Naam. ||3||
ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਏਹੁ ਸਰੀਰੁ ਹੈ ਅੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ਜਗਾਏ ॥
Ce corps humaindemeurelié à l'espérance et de l'attente pour les choses matérielles. Seulementvrai Guru éclaire avec la lumière de la connaissance Divine.
ਨਾਨਕ ਮਨਮੁਖਿ ਬੰਧੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੁਕਤਿ ਕਰਾਏ ॥੪॥੩॥
Donc, Ô Nanak, la personnevaniteuserestelié à des espoirs et des attentes, mais le disciple de Guru devientlibéré de ces obligations. ||4||3||
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Raag Wadahans, Troisième Guru:
ਸੋਹਾਗਣੀ ਸਦਾ ਮੁਖੁ ਉਜਲਾ ਗੁਰ ਕੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
Les visages de l'âme-mariées, en union avec Dieu, sonttoujourséclatants et ilsdemeurent dans un état de paix et de sang-froid par la Parole de Guru.
ਸਦਾ ਪਿਰੁ ਰਾਵਹਿ ਆਪਣਾ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥੧॥
Ilscontinuent de se souvenir et plaire à leur Conjoint-Dieu par la perte de leurvanité de l'intérieur. ||1||
ਮੇਰੇ ਮਨ ਤੂ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥
O mon âme, vousdeveztoujoursméditer sur le Nom de Dieu,
ਸਤਗੁਰਿ ਮੋ ਕਉ ਹਰਿ ਦੀਆ ਬੁਝਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
depuis Guru m'a fait réaliser à méditer sur le nom de Dieu. ||1||Pause||
ਦੋਹਾਗਣੀ ਖਰੀਆ ਬਿਲਲਾਦੀਆ ਤਿਨਾ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਇ ॥
Les âmes-épousesabandonnéesrestentaffligées car elles ne sont pas autoriséesenprésence de l'Époux, Dieu.
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਕਰੂਪੀ ਦੂਖੁ ਪਾਵਹਿ ਆਗੈ ਜਾਇ ॥੨॥
Ilsregardentspirituellement laid à cause de leur amour pour les autres richesses de ce monde et de souffrir dans la douleur, même à arriver à l'autre monde. ||2||
ਗੁਣਵੰਤੀ ਨਿਤ ਗੁਣ ਰਵੈ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਵਸਾਇ ॥
L'âme-épousevertueusecontinuent de rappeler les vertus de Dieu eninscrivant le Nom de Dieu dans son cur,
ਅਉਗਣਵੰਤੀ ਕਾਮਣੀ ਦੁਖੁ ਲਾਗੈ ਬਿਲਲਾਇ ॥੩॥
Maisl'âme-mariéepécheressecrieêtreaffligéepar la douleur des attachements mondains. ||3||
ਸਭਨਾ ਕਾ ਭਤਾਰੁ ਏਕੁ ਹੈ ਸੁਆਮੀ ਕਹਣਾ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਇ ॥
Il n'y a qu'unseul Dieu qui est le Mari de toutes les âme-épouses, mais il est difficile de dire pourquoicertainessontunies et d'autressontdésertes.
ਨਾਨਕ ਆਪੇ ਵੇਕ ਕੀਤਿਅਨੁ ਨਾਮੇ ਲਇਅਨੁ ਲਾਇ ॥੪॥੪॥
O Nanak, Dieu a permis à certainespersonnes de réciterVrai Naam, tandis que les autressontséparés de Lui. ||4||4||
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Raag Wadahans, Troisième Guru:
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਸਦ ਮੀਠਾ ਲਾਗਾ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਾਦੁ ਆਇਆ ॥
Par les enseignements de Guru, on commence ensavourant le Nom de Dieu et le goût de la vie à immortaliser Naam devientdouce pour toujours.
ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਸਹਜਿ ਸਮਾਣੀ ਹਰਿ ਜੀਉ ਮਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥੧॥
Sa conscience fusionné dans un étatd'équilibre par le biais de la Parole Éternelle de Guru et il inscrit Dieu Révérend dans son esprit. ||1||
ਹਰਿ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸਤਗੁਰੂ ਮਿਲਾਇਆ ॥
La personne, qui se sont unis avec vrai Guru par la grâce de Dieu,
ਪੂਰੈ ਸਤਗੁਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
commencé à méditer sur le nom de Dieu à travers la conduite de Parfaite Guru. ||1||Pause||
ਬ੍ਰਹਮੈ ਬੇਦ ਬਾਣੀ ਪਰਗਾਸੀ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਪਸਾਰਾ ॥
Il estestimé que Brahma a révélé des hymnes du Veda, mais de toute façon il a l'attachement mondain.
ਮਹਾਦੇਉ ਗਿਆਨੀ ਵਰਤੈ ਘਰਿ ਆਪਣੈ ਤਾਮਸੁ ਬਹੁਤੁ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥੨॥
Il estdit que Shiva est bien informé sur la vie spirituelle et qu'ilresteabsorbéenlui-même, mais encore on ditqu'ilestexcessif de l'orgueil et de la colère. ||2||
ਕਿਸਨੁ ਸਦਾ ਅਵਤਾਰੀ ਰੂਧਾ ਕਿਤੁ ਲਗਿ ਤਰੈ ਸੰਸਾਰਾ ॥
Vishnu estdit de restertoujoursoccupé à se réincarnerlui-mêmecomme Krishna, Ram, etc., ainsiendontl'association que le monde peutêtreémancipé.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨਿ ਰਤੇ ਜੁਗ ਅੰਤਰਿ ਚੂਕੈ ਮੋਹ ਗੁਬਾਰਾ ॥੩॥
L'obscurité des attachements mondains estsupprimée à partir de ceux qui sontimprégnés de la connaissance Divine par la recherche de la direction de Guru. ||3||
ਸਤਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਨਿਸਤਾਰਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਰੈ ਸੰਸਾਰਾ ॥
On estémancipé par le biais de la dévotion de Véritable Guru. On peut traverser le monde de l'océan de vices que par le Gourou de l'orientation.
ਸਾਚੈ ਨਾਇ ਰਤੇ ਬੈਰਾਗੀ ਪਾਇਨਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰਾ ॥੪॥
Ceux qui sontimprégnés de l'amour de vraie Naam détachent des richesses de ce monde et trouvent le chemin du salut. ||4||
ਏਕੋ ਸਚੁ ਵਰਤੈ ਸਭ ਅੰਤਰਿ ਸਭਨਾ ਕਰੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥
C'est Un Éternel Dieu seul qui imprègne dans tous les et qui prendsoin de tout le monde.
ਨਾਨਕ ਇਕਸੁ ਬਿਨੁ ਮੈ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਣਾ ਸਭਨਾ ਦੀਵਾਨੁ ਦਇਆਲਾ ॥੫॥੫॥
O Nanak, je ne reconnaispersonned'autre, mais Un seul Dieu. Il est le seul Maître Miséricordieux qui prenden charge tout le monde. ||5||5||
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Raag Wadahans, Troisième Guru:
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਸੰਜਮੁ ਤਤੁ ਗਿਆਨੁ ॥
Le véritable effort de maîtrise du sensestensuivant les conseils de Guru, et c'est la base de la compréhension de la vie spirituelle.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੇ ਲਗੈ ਧਿਆਨੁ ॥੧॥
Par la suite, l'orientation de Guru, notre esprit est à l'écoute de la méditation de Dieu éternel. ||1||