Page 556
ਜਿਚਰੁ ਵਿਚਿ ਦੰਮੁ ਹੈ ਤਿਚਰੁ ਨ ਚੇਤਈ ਕਿ ਕਰੇਗੁ ਅਗੈ ਜਾਇ ॥
jichar vich damm hai tichar na chayt-ee ke karayg agai jaa-ay.
Tant qu'il y a du souffle dans le corps, on ne se souvient pas de Dieu; ce sera sa situation dans le monde au-delà?
ਗਿਆਨੀ ਹੋਇ ਸੁ ਚੇਤੰਨੁ ਹੋਇ ਅਗਿਆਨੀ ਅੰਧੁ ਕਮਾਇ ॥
gi-aanee ho-ay so chaytann ho-ay agi-aanee anDh kamaa-ay.
Celui qui est sage resteattentif aux conséquences de sesactes, mais la non-personne sage garde se livrant à des actes sans réfléchir.
ਨਾਨਕ ਏਥੈ ਕਮਾਵੈ ਸੋ ਮਿਲੈ ਅਗੈ ਪਾਏ ਜਾਇ ॥੧॥
naanak aythai kamaavai so milai agai paa-ay jaa-ay. ||1||
O Nanak, tout ce que l'on fait dans ce monde déterminecequ'ilreçoit dans le monde au-delà. ||1||
ਮਃ ੩ ॥
mehlaa 3.
Troisième Guru:
ਧੁਰਿ ਖਸਮੈ ਕਾ ਹੁਕਮੁ ਪਇਆ ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਚੇਤਿਆ ਨ ਜਾਇ ॥
Dhur khasmai kaa hukam pa-i-aa vin satgur chayti-aa na jaa-ay.
Dès le début, il a été la volonté du Maître-Dieu, que Dieu ne peut se rappeler sans suite les enseignements de Guru.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਅੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਦਾ ਰਹਿਆ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
satgur mili-ai antar rav rahi-aa sadaa rahi-aa liv laa-ay.
Réunion avec Vrai Guru, on se rend compte que Dieu estpénétrantprofondément à l'intérieur et il restetoujours à l'écoute de Lui.
ਦਮਿ ਦਮਿ ਸਦਾ ਸਮਾਲਦਾ ਦੰਮੁ ਨ ਬਿਰਥਾ ਜਾਇ ॥
dam dam sadaa samaaldaa damm na birthaa jaa-ay.
Avec chaque souffle, on se souvient de Dieu et non pas d'un seul souffle passe, en vain.
ਜਨਮ ਮਰਨ ਕਾ ਭਉ ਗਇਆ ਜੀਵਨ ਪਦਵੀ ਪਾਇ ॥
janam maran kaa bha-o ga-i-aa jeevan padvee paa-ay.
Sa peur de la naissance et de la mort s'écarte et qu'ilatteigne le but de la vie humaine.
ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਮਰਤਬਾ ਤਿਸ ਨੋ ਦੇਇ ਜਿਸ ਨੋ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਰਜਾਇ ॥੨॥
naanak ih martabaa tis no day-ay jis no kirpaa karay rajaa-ay. ||2||
O Nanak, Dieu donnecestatut à la personne à qui Il accorde la miséricorde que par Sa volonté. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauree:
ਆਪੇ ਦਾਨਾਂ ਬੀਨਿਆ ਆਪੇ ਪਰਧਾਨਾਂ ॥
aapay daanaaN beeni-aa aapay parDhaanaaN.
Dieu Lui-mêmeest sage et intelligent; Il est Lui-mêmesuprême.
ਆਪੇ ਰੂਪ ਦਿਖਾਲਦਾ ਆਪੇ ਲਾਇ ਧਿਆਨਾਂ ॥
aapay roop dikhaaldaa aapay laa-ay Dhi-aanaaN.
Il révèle Lui-même Son état de forme, et Lui-même attunes à la méditation.
ਆਪੇ ਮੋਨੀ ਵਰਤਦਾ ਆਪੇ ਕਥੈ ਗਿਆਨਾਂ ॥
aapay monee varatdaa aapay kathai gi-aanaaN.
Il se pose comme un sage silencieux, et Il Lui offre la sagesse spirituelle.
ਕਉੜਾ ਕਿਸੈ ਨ ਲਗਈ ਸਭਨਾ ਹੀ ਭਾਨਾ ॥
ka-urhaa kisai na lag-ee sabhnaa hee bhaanaa.
Il ne semble pas amer à tout le monde; il estagréable à tous.
ਉਸਤਤਿ ਬਰਨਿ ਨ ਸਕੀਐ ਸਦ ਸਦ ਕੁਰਬਾਨਾ ॥੧੯॥
ustat baran na sakee-ai sad sad kurbaanaa. ||19||
Les vertus que Dieu ne peut pas êtredécrit; pour toujours et à jamais, je me consacre à Lui. ||19||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
salok mehlaa 1.
Shalok, Premier Guru:
ਕਲੀ ਅੰਦਰਿ ਨਾਨਕਾ ਜਿੰਨਾਂ ਦਾ ਅਉਤਾਰੁ ॥
kalee andar naankaa jinnaaN daa a-utaar.
O Nanak les êtreshumainssontdevenustellement mal, commesi dans Kalyugilssont les incarnations des démons
ਪੁਤੁ ਜਿਨੂਰਾ ਧੀਅ ਜਿੰਨੂਰੀ ਜੋਰੂ ਜਿੰਨਾ ਦਾ ਸਿਕਦਾਰੁ ॥੧॥
put jinooraa Dhee-a jinnooree joroo jinna daa sikdaar. ||1||
Le filsest un démon, la fille est un démon, et que la femme est le chef des démons. ||1||
ਮਃ ੧ ॥
mehlaa 1.
Première Mehl:
ਹਿੰਦੂ ਮੂਲੇ ਭੂਲੇ ਅਖੁਟੀ ਜਾਂਹੀ ॥
hindoo moolay bhoolay akhutee jaaNhee.
Les Hindoussonttotalementerronés et se fourvoient.
ਨਾਰਦਿ ਕਹਿਆ ਸਿ ਪੂਜ ਕਰਾਂਹੀ ॥
naarad kahi-aa se pooj karaaNhee.
Ilsadorent les idoles, dont le sage Naradleur a dit de faire.
ਅੰਧੇ ਗੁੰਗੇ ਅੰਧ ਅੰਧਾਰੁ ॥
anDhay gungay anDh anDhaar.
Ilsviventcomme des aveugles et des personnesmuets dans les ténèbres de l'ignorance.
ਪਾਥਰੁ ਲੇ ਪੂਜਹਿ ਮੁਗਧ ਗਵਾਰ ॥
paathar lay poojeh mugaDh gavaar.
Les ignorantsimbécilesadorent les Idoles de pierre.
ਓਹਿ ਜਾ ਆਪਿ ਡੁਬੇ ਤੁਮ ਕਹਾ ਤਰਣਹਾਰੁ ॥੨॥
ohi jaa aap dubay tum kahaa taranhaar. ||2||
Comment cesidoles de pierre, qui lui-mêmel'évier dans l'eau, ferry, vouspartout? ||2||
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauree:
ਸਭੁ ਕਿਹੁ ਤੇਰੈ ਵਸਿ ਹੈ ਤੂ ਸਚਾ ਸਾਹੁ ॥
sabh kihu tayrai vas hai too sachaa saahu.
O Dieu, tout est sous Votrecontrôle et Vousêtes le vrairoi.
ਭਗਤ ਰਤੇ ਰੰਗਿ ਏਕ ਕੈ ਪੂਰਾ ਵੇਸਾਹੁ ॥
bhagat ratay rang ayk kai pooraa vaysaahu.
Les adeptessontimprégnés de l'amour de Dieu; ilsontunefoiparfaiteen Lui
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਭੋਜਨੁ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਰਜਿ ਰਜਿ ਜਨ ਖਾਹੁ ॥
amrit bhojan naam har raj raj jan khaahu.
Le Nom de dieuest la nourriture ambrosian, et les adeptesenprofitent à plein de satisfaction.
ਸਭਿ ਪਦਾਰਥ ਪਾਈਅਨਿ ਸਿਮਰਣੁ ਸਚੁ ਲਾਹੁ ॥
sabh padaarath paa-ee-an simran sach laahu.
Ilsreçoivent la richesse de Naam commeunevraierécompense de se souvenir de Dieu avec amour et dévotion.
ਸੰਤ ਪਿਆਰੇ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਅਗਮ ਅਗਾਹੁ ॥੨੦॥
sant pi-aaray paarbarahm naanak har agam agaahu. ||20||
O Nanak, les saints sont les plus chers du Dieu suprême, qui est à la fois inaccessible et insondable. ||20||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
salok mehlaa 3.
Shalok, TroisièmeMehl:
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੁਕਮੇ ਆਵਦਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੁਕਮੇ ਜਾਇ ॥
sabh kichh hukmay aavdaa sabh kichh hukmay jaa-ay.
Tout ce qui vientence monde, sous le commandement de Dieu, part égalementdiciselon Sa volonté.
ਜੇ ਕੋ ਮੂਰਖੁ ਆਪਹੁ ਜਾਣੈ ਅੰਧਾ ਅੰਧੁ ਕਮਾਇ ॥
jay ko moorakh aaphu jaanai anDhaa anDh kamaa-ay.
Si certainsimbécilespensentlui-mêmecomme le créateurou le faiseur de quelque chose, alors il estspirituellementaveugles et agit dans l'ignorance.
ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੁ ਕੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੁਝੈ ਜਿਸ ਨੋ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਰਜਾਇ ॥੧॥
naanak hukam ko gurmukh bujhai jis no kirpaa karay rajaa-ay. ||1||
O Nanak, seulementune rare disciple de Guru comprend le commandement de Dieu, auquel il accorde la miséricorde, par Sa volonté. ||1||
ਮਃ ੩ ॥
mehlaa 3.
Troisième Guru:
ਸੋ ਜੋਗੀ ਜੁਗਤਿ ਸੋ ਪਾਏ ਜਿਸ ਨੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥
so jogee jugat so paa-ay jis no gurmukh naam paraapat ho-ay.
Celui qui estbéni avec Naam ensuivant les enseignements de Guru, est un véritable Yogi et luiseulconnaît le chemin du Yoga, l'union avec Dieu.
ਤਿਸੁ ਜੋਗੀ ਕੀ ਨਗਰੀ ਸਭੁ ਕੋ ਵਸੈ ਭੇਖੀ ਜੋਗੁ ਨ ਹੋਇ ॥
tis jogee kee nagree sabh ko vasai bhaykhee jog na ho-ay.
Toutes les vertus se conforment dans le corps du Yogi, le Yoga, l'union avec Dieu ne se fait pas seulement par le port de saint garbs.
ਨਾਨਕ ਐਸਾ ਵਿਰਲਾ ਕੋ ਜੋਗੀ ਜਿਸੁ ਘਟਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥੨॥
naanak aisaa virlaa ko jogee jis ghat pargat ho-ay. ||2||
O Nanak, rare est un vrai yogi, dans le cur de laquelle Dieu se manifeste. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauree:
ਆਪੇ ਜੰਤ ਉਪਾਇਅਨੁ ਆਪੇ ਆਧਾਰੁ ॥
aapay jant upaa-i-an aapay aaDhaar.
Dieu Lui-même a créé les créatures, et Lui-mêmeprenden charge.
ਆਪੇ ਸੂਖਮੁ ਭਾਲੀਐ ਆਪੇ ਪਾਸਾਰੁ ॥
aapay sookham bhaalee-ai aapay paasaar.
Dieu Lui-mêmeestréalisé pour êtresubtile, et Il est Lui-même vu commeuneétendue de l'univers.
ਆਪਿ ਇਕਾਤੀ ਹੋਇ ਰਹੈ ਆਪੇ ਵਡ ਪਰਵਾਰੁ ॥
aap ikaatee ho-ay rahai aapay vad parvaar.
Il reste Lui-même un solitaire, recluse, et Il a Lui-mêmeunegrandefamille.
ਨਾਨਕੁ ਮੰਗੈ ਦਾਨੁ ਹਰਿ ਸੰਤਾ ਰੇਨਾਰੁ ॥
naanak mangai daan har santaa raynaar.
O Dieu, Nanak demande pour le don de la poussière des pieds de (humble) Vos saints.
ਹੋਰੁ ਦਾਤਾਰੁ ਨ ਸੁਝਈ ਤੂ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥੨੧॥੧॥ ਸੁਧੁ ॥
hor daataar na sujh-ee too dayvanhaar. ||21||1|| suDh.
Vousêtes la seule à le bienfaiteur; je ne peux pas penser à un autredonneur. ||21||1|| Sudh||