Page 550
ਅਨਦਿਨੁ ਸਹਸਾ ਕਦੇ ਨ ਚੂਕੈ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਦੁਖੁ ਪਾਏ ॥
an-din sahsaa kaday na chookai bin sabdai dukh paa-ay.
Cettepersonnerestetoujours dans le doute qui ne va jamais loin et sans réflexion sur la parole de Guru, il estmisérable.
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਅੰਤਰਿ ਸਬਲਾ ਨਿਤ ਧੰਧਾ ਕਰਤ ਵਿਹਾਏ ॥
kaam kroDh lobh antar sablaa nit DhanDhaa karat vihaa-ay.
La luxure, la colère et la cupiditésont très puissants à l'intérieur de lui; il passe sa vie en permanence empêtré dans les affaires de ce monde.
ਚਰਣ ਕਰ ਦੇਖਤ ਸੁਣਿ ਥਕੇ ਦਿਹ ਮੁਕੇ ਨੇੜੈ ਆਏ ॥
charan kar daykhat sun thakay dih mukay nayrhai aa-ay.
Fatiguéssontsespieds, les mains, les yeux et les oreilles; sesjours de vie terminent et le moment de la mort estvenuprès.
ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਨ ਲਗੋ ਮੀਠਾ ਜਿਤੁ ਨਾਮਿ ਨਵ ਨਿਧਿ ਪਾਏ ॥
sachaa naam na lago meethaa jit naam nav niDh paa-ay.
Nom de dieu, par laquelle il pourraitavoirreçuneuftrésors du monde, ne semble pas plaire à lui.
ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਮਰੈ ਫੁਨਿ ਜੀਵੈ ਤਾਂ ਮੋਖੰਤਰੁ ਪਾਏ ॥
jeevat marai marai fun jeevai taaN mokhantar paa-ay.
Tandis que toujoursen vie, s'il se détache du monde des affaires commes'ilest mort, maisrestespirituellement vivant et atteint la libération des vices.
ਧੁਰਿ ਕਰਮੁ ਨ ਪਾਇਓ ਪਰਾਣੀ ਵਿਣੁ ਕਰਮਾ ਕਿਆ ਪਾਏ ॥
Dhur karam na paa-i-o paraanee vin karmaa ki-aa paa-ay.
Si unepersonnen'a pas étéprévu la grâce de Dieu, puis, sans actesvertueux dans le passé, que peut-personnerecevoirmaintenant?
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਸਮਾਲਿ ਤੂ ਮੂੜੇ ਗਤਿ ਮਤਿ ਸਬਦੇ ਪਾਏ ॥
gur kaa sabad samaal too moorhay gat mat sabday paa-ay.
O fou, consacrer la parole de Guru dans votrecur, parce que, à travers lui, on reçoitl'exaltél'intellect et le spirituel suprême d'état.
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਤਦ ਹੀ ਪਾਏ ਜਾਂ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥੨॥
naanak satgur tad hee paa-ay jaaN vichahu aap gavaa-ay. ||2||
O Nanak, on rencontre vrai Guru seulementsil'onélimine de la vanité de l'intérieur. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauree:
ਜਿਸ ਦੈ ਚਿਤਿ ਵਸਿਆ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਤਿਸ ਨੋ ਕਿਉ ਅੰਦੇਸਾ ਕਿਸੈ ਗਲੈ ਦਾ ਲੋੜੀਐ ॥
jis dai chit vasi-aa mayraa su-aamee tis no ki-o andaysaa kisai galai daa lorhee-ai.
Endontl'espritestconsacrémon Maître, pourquoidevrait-il s'inquiéter de quoi que cesoit?
ਹਰਿ ਸੁਖਦਾਤਾ ਸਭਨਾ ਗਲਾ ਕਾ ਤਿਸ ਨੋ ਧਿਆਇਦਿਆ ਕਿਵ ਨਿਮਖ ਘੜੀ ਮੁਹੁ ਮੋੜੀਐ ॥
har sukh-daata sabhnaa galaa kaa tis no Dhi-aa-idi-aa kiv nimakh gharhee muhu morhee-ai.
Dieu, Maître de tous, estcelui qui accorde les bienfaits de la paix; pourquoidevrions-nous nous tournernos visages à l'écart de Sa méditation, même pour un instant?
ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ਤਿਸ ਨੋ ਸਰਬ ਕਲਿਆਣ ਹੋਏ ਨਿਤ ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਜਾਇ ਬਹੀਐ ਮੁਹੁ ਜੋੜੀਐ ॥
jin har Dhi-aa-i-aa tis no sarab kali-aan ho-ay nit sant janaa kee sangat jaa-ay bahee-ai muhu jorhee-ai.
Celui qui se souvient de Dieu avec amour, reçoit total de paix; par conséquent, tous les jours, on doit allers'asseoir dans la saintecongrégation et réfléchir sur les vertus de Dieu.
ਸਭਿ ਦੁਖ ਭੁਖ ਰੋਗ ਗਏ ਹਰਿ ਸੇਵਕ ਕੇ ਸਭਿ ਜਨ ਕੇ ਬੰਧਨ ਤੋੜੀਐ ॥
sabh dukh bhukh rog ga-ay har sayvak kay sabh jan kay banDhan torhee-ai.
Tous les chagrins, les aspirations, et les maladies dadepte de Dieu sontéradiqués, et tout le monde a des obligations de Sesfidèlessontbrisées.
ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹੋਆ ਹਰਿ ਭਗਤੁ ਹਰਿ ਭਗਤ ਜਨਾ ਕੈ ਮੁਹਿ ਡਿਠੈ ਜਗਤੁ ਤਰਿਆ ਸਭੁ ਲੋੜੀਐ ॥੪॥
har kirpaa tay ho-aa har bhagat har bhagat janaa kai muhi dithai jagat tari-aa sabh lorhee-ai. ||4||
Par la grâce de Dieu, on devient Son adepte; associant avec les adeptes, le monde entierpeutallerpartout dans locéan mondain de vices. ||4||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
salok mehlaa 3.
Shalok, Troisième Guru:
ਸਾ ਰਸਨਾ ਜਲਿ ਜਾਉ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਕਾ ਸੁਆਉ ਨ ਪਾਇਆ ॥
saa rasnaa jal jaa-o jin har kaa su-aa-o na paa-i-aa.
Puisse la langue brûler, qui n'a pas goûté le goût du Nom de Dieu.
ਨਾਨਕ ਰਸਨਾ ਸਬਦਿ ਰਸਾਇ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥੧॥
naanak rasnaa sabad rasaa-ay jin har har man vasaa-i-aa. ||1||
O Nanak, la personne qui ainscrit le Nom de Dieu dans l'esprit, la langue devientimprégnée avec le goût de la parole du maître. ||1||
ਮਃ ੩ ॥
mehlaa 3.
Troisième Guru:
ਸਾ ਰਸਨਾ ਜਲਿ ਜਾਉ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਉ ਵਿਸਾਰਿਆ ॥
saa rasnaa jal jaa-o jin har kaa naa-o visaari-aa.
Laissez la langue brûler, qui aoublié le Nom de Dieu.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਜਪੈ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਇ ਪਿਆਰਿਆ ॥੨॥
naanak gurmukh rasnaa har japai har kai naa-ay pi-aari-aa. ||2||
O Nanak, la langue du disciple de Guru récite le Nom de Dieu et estimprégnée de l'amour de Dieu de Nom. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauree:
ਹਰਿ ਆਪੇ ਠਾਕੁਰੁ ਸੇਵਕੁ ਭਗਤੁ ਹਰਿ ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ॥
har aapay thaakur sayvak bhagat har aapay karay karaa-ay.
Dieu Lui-mêmeest le Maître, le serviteur et ladepte; Dieu Lui-même fait et obtient tout fait.
ਹਰਿ ਆਪੇ ਵੇਖੈ ਵਿਗਸੈ ਆਪੇ ਜਿਤੁ ਭਾਵੈ ਤਿਤੁ ਲਾਏ ॥
har aapay vaykhai vigsai aapay jit bhaavai tit laa-ay.
Dieu Lui-mêmevoit Sa création et se sent heureux; Lui-même nous enjoint aux différentestâchescomme Il luiplaît.
ਹਰਿ ਇਕਨਾ ਮਾਰਗਿ ਪਾਏ ਆਪੇ ਹਰਿ ਇਕਨਾ ਉਝੜਿ ਪਾਏ ॥
har iknaa maarag paa-ay aapay har iknaa ujharh paa-ay.
Dieu Lui-même met sur le chemin juste, et d'autres sur le chemin plus éloignés.
ਹਰਿ ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੁ ਤਪਾਵਸੁ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਚਲਤ ਸਬਾਏ ॥
har sachaa saahib sach tapaavas kar vaykhai chalat sabaa-ay.
Dieu estvéritable Maître, et Sa justice estégalementfondée sur la vérité; Il édicte Lui-même et regardeses jeux mondains.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਕਹੈ ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਸਚੇ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥੫॥
gur parsaad kahai jan naanak har sachay kay gun gaa-ay. ||5||
Ladepte Nanak dit que c'estseulement par la grâce de Guru que l'onchante les louanges de l'éternel Dieu. ||5||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
salok mehlaa 3.
Shalok, Troisième Guru:
ਦਰਵੇਸੀ ਕੋ ਜਾਣਸੀ ਵਿਰਲਾ ਕੋ ਦਰਵੇਸੁ ॥
darvaysee ko jaansee virlaa ko darvays.
Seulementune rare Darvesh (vagabond) comprend les principes de la renonciation.
ਜੇ ਘਰਿ ਘਰਿ ਹੰਢੈ ਮੰਗਦਾ ਧਿਗੁ ਜੀਵਣੁ ਧਿਗੁ ਵੇਸੁ ॥
jay ghar ghar handhai mangdaa Dhig jeevan Dhig vays.
Mauditest son costume et maudit, c'estsa vie, qui va de porteenportemendier de l'aumône.
ਜੇ ਆਸਾ ਅੰਦੇਸਾ ਤਜਿ ਰਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਿਖਿਆ ਨਾਉ ॥
jay aasaa andaysaa taj rahai gurmukh bhikhi-aa naa-o.
S'ilabandonnesesdésirs mondains et de l'anxiété, et mendie pour Naam ensuivant les enseignements de Guru.
ਤਿਸ ਕੇ ਚਰਨ ਪਖਾਲੀਅਹਿ ਨਾਨਕ ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥੧॥
tis kay charan pakhaalee-ah naanak ha-o balihaarai jaa-o. ||1||
alors O Nanak, je me consacre à lui; nous devrions nous servirhumblement que Darvesh. ||1||
ਮਃ ੩ ॥
mehlaa 3.
Troisième Guru:
ਨਾਨਕ ਤਰਵਰੁ ਏਕੁ ਫਲੁ ਦੁਇ ਪੰਖੇਰੂ ਆਹਿ ॥
naanak tarvar ayk fal du-ay pankhayroo aahi.
O Nanak, notre corps estcomme un arbre, notre esprit et notre âme sont deux oiseaux qui viennent et se percher sur elle; cetarbren'aqu'unseul fruit, l'essence du Nom de Dieu,
ਆਵਤ ਜਾਤ ਨ ਦੀਸਹੀ ਨਾ ਪਰ ਪੰਖੀ ਤਾਹਿ ॥
aavat jaat na deeshee naa par pankhee taahi.
Cesoiseauxn'ont pas d'ailes et ne sont pas visibles tout enallant et venant.
ਬਹੁ ਰੰਗੀ ਰਸ ਭੋਗਿਆ ਸਬਦਿ ਰਹੈ ਨਿਰਬਾਣੁ ॥
baho rangee ras bhogi-aa sabad rahai nirbaan.
L'espritd'oiseauxenveuttoujours à savourer les plaisirs de la vie, maisl'âme-oiseauveutresterimprégnés par la parole divine et détachée de toutes les tentations.
ਹਰਿ ਰਸਿ ਫਲਿ ਰਾਤੇ ਨਾਨਕਾ ਕਰਮਿ ਸਚਾ ਨੀਸਾਣੁ ॥੨॥
har ras fal raatay naankaa karam sachaa neesaan. ||2||
O Nanak, imprégnée de l'essence du fruit du Nom de Dieu, l'âmeporte les insignes de la grâce de Dieu. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauree:
ਆਪੇ ਧਰਤੀ ਆਪੇ ਹੈ ਰਾਹਕੁ ਆਪਿ ਜੰਮਾਇ ਪੀਸਾਵੈ ॥
aapay Dhartee aapay hai raahak aap jammaa-ay peesaavai.
Puisque Dieu imprègnepartout, par conséquent, Il est Lui-même la terre et il est Lui-mêmel'agriculteur; Il a Lui-mêmepousse les céréales et les moudreenfarine.
ਆਪਿ ਪਕਾਵੈ ਆਪਿ ਭਾਂਡੇ ਦੇਇ ਪਰੋਸੈ ਆਪੇ ਹੀ ਬਹਿ ਖਾਵੈ ॥
aap pakaavai aap bhaaNday day-ay parosai aapay hee bahi khaavai.
Il se cuit le repas, Il Lui met de la nourriture dans les plats, et Lui-mêmes'assied pour manger.