Page 532
ਕਰਹੁ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਸੁਆਮੀ ਮੇਰੇ ਮਨ ਤੇ ਕਬਹੁ ਨ ਡਾਰਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
O mon Maître, montrez la miséricorde et bénissez-moi, que je ne Vous abandonnerai jamais de mon esprit. ||1||Pause||
ਸਾਧੂ ਧੂਰਿ ਲਾਈ ਮੁਖਿ ਮਸਤਕਿ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਬਿਖੁ ਜਾਰਉ ॥
O Dieu, bénissez-moi, que je puisse être le moule de mon intellect, selon l'enseignement de Guru et brûler le poison de la luxure et la colère.
ਸਭ ਤੇ ਨੀਚੁ ਆਤਮ ਕਰਿ ਮਾਨਉ ਮਨ ਮਹਿ ਇਹੁ ਸੁਖੁ ਧਾਰਉ ॥੧॥
Je souhaite que je juge moi-même comme le plus humble de tous, et linscrit ce confort de l'humilité dans mon esprit. ||1||
ਗੁਨ ਗਾਵਹ ਠਾਕੁਰ ਅਬਿਨਾਸੀ ਕਲਮਲ ਸਗਲੇ ਝਾਰਉ ॥
laissez-nous chanter les louanges de l'éternel Maître-Dieu et nous débarrassez de tous nos péchés.
ਨਾਮ ਨਿਧਾਨੁ ਨਾਨਕ ਦਾਨੁ ਪਾਵਉ ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਉਰਿ ਧਾਰਉ ॥੨॥੧੯॥
O Nanak, prie Dieu pour le trésor de Naam et linscrit dans le cur comme un collier autour du cou. ||2||19||
ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Devgandhari, Cinquième Guru:
ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਪੇਖਉ ਦਰਸੁ ਤੁਮਾਰਾ ॥
Ô Dieu révérend, bénissez-moi afin que je puisse vous voir tout le temps.
ਸੁੰਦਰ ਧਿਆਨੁ ਧਾਰੁ ਦਿਨੁ ਰੈਨੀ ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਤੇ ਪਿਆਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Je peux toujours me concentrer sur Votre belle divines vertus, Vous avez plus de valeur pour moi que ma vie. ||1||Pause||
ਸਾਸਤ੍ਰ ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਅਵਿਲੋਕੇ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰਾ ॥
J'ai étudié et envisagé Shastras, les Vedas et les Puranas et réfléchi sur l'essence de Smritis.
ਦੀਨਾ ਨਾਥ ਪ੍ਰਾਨਪਤਿ ਪੂਰਨ ਭਵਜਲ ਉਧਰਨਹਾਰਾ ॥੧॥
O le Maître des humbles, O le Maître de la vie et l'omniprésent Dieu, vous seul pouvez nous transporter à travers l'océan mondain des vices.||1||
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਭਗਤ ਜਨ ਸੇਵਕ ਤਾ ਕੀ ਬਿਖੈ ਅਧਾਰਾ ॥
O Dieu, depuis le début, et à travers les âges, de vos disciples ont été à la recherche vers Vous en tant que leur soutien contre les vices.
ਤਿਨ ਜਨ ਕੀ ਧੂਰਿ ਬਾਛੈ ਨਿਤ ਨਾਨਕੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਦੇਵਨਹਾਰਾ ॥੨॥੨੦॥
Nanak toujours la nostalgie de l'humble service de ces dévots; O suprême de Dieu, Vous seul êtes capable de l'octroi de cette aubaine. ||2||20||
ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Devgandhari, Cinquième Guru:
ਤੇਰਾ ਜਨੁ ਰਾਮ ਰਸਾਇਣਿ ਮਾਤਾ ॥
O Dieu, Votre adepte reste exalté avec l'élixir de votre Nom.
ਪ੍ਰੇਮ ਰਸਾ ਨਿਧਿ ਜਾ ਕਉ ਉਪਜੀ ਛੋਡਿ ਨ ਕਤਹੂ ਜਾਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Celui qui reçoit le trésor du nectar de votre amour, ne renonce pas à aller quelque part d'autre. ||1||Pause||
ਬੈਠਤ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੋਵਤ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਭੋਜਨੁ ਖਾਤਾ ॥
Il se souvient du nom de Dieu dans toutes les situations, le nectar du nom de Dieu devient sa nourriture spirituelle.
ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਮਜਨੁ ਕੀਨੋ ਸਾਧੂ ਧੂਰੀ ਨਾਤਾ ॥੧॥
Il effectue l'humble service des saints de Dieu, comme si c'était le bain à la soixante-huit sanctuaires de pèlerinage. ||1||
ਸਫਲੁ ਜਨਮੁ ਹਰਿ ਜਨ ਕਾ ਉਪਜਿਆ ਜਿਨਿ ਕੀਨੋ ਸਉਤੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥
Féconde devient l'ensemble de la vie dadepte de Dieu, qui a apporté tant de gloire à Dieu, comme si Lui l'a fait le père d'un digne enfant.
ਸਗਲ ਸਮੂਹ ਲੈ ਉਧਰੇ ਨਾਨਕ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਛਾਤਾ ॥੨॥੨੧॥
O Nanak, il se rend compte du tout l'omniprésence de Dieu, et il les transporte tous ses compagnons à travers le monde-océan de vices. ||2||21||
ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Devgandhari Cinquième Guru:
ਮਾਈ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਗਿਆਨੁ ਨ ਪਾਈਐ ॥
O mère, sans Guru, la sagesse spirituelle n'est pas obtenue.
ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਕਾਰ ਫਿਰਤ ਬਿਲਲਾਤੇ ਮਿਲਤ ਨਹੀ ਗੋਸਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Les gens errent autour des lamentations et en essayant toutes sortes de rituels, mais ils sont incapables de réaliser Dieu. ||1||Pause||
ਮੋਹ ਰੋਗ ਸੋਗ ਤਨੁ ਬਾਧਿਓ ਬਹੁ ਜੋਨੀ ਭਰਮਾਈਐ ॥
Le corps reste lié à l'attachement émotionnel, de maux et de tristesse et de garde d'errance à travers de nombreuses incarnations.
ਟਿਕਨੁ ਨ ਪਾਵੈ ਬਿਨੁ ਸਤਸੰਗਤਿ ਕਿਸੁ ਆਗੈ ਜਾਇ ਰੂਆਈਐ ॥੧॥
Sans adhérer à la société de personnes saintes, on ne peut pas trouver la paix, à qui peut-on aller et de partager sa misère. ||1||
ਕਰੈ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਸੁਆਮੀ ਮੇਰਾ ਸਾਧ ਚਰਨ ਚਿਤੁ ਲਾਈਐ ॥
Quand mon Maître, accorde la miséricorde, alors seulement nous pouvons adapter notre esprit aux paroles immaculées de Guru.
ਸੰਕਟ ਘੋਰ ਕਟੇ ਖਿਨ ਭੀਤਰਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਦਰਸਿ ਸਮਾਈਐ ॥੨॥੨੨॥
O Nanak, lorsque nous faisons l'expérience de la bienheureuse vision de Dieu, la plus horrible des agonies est dissipée en un instant. ||2||22||
ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Devgandhari, Cinquième Guru:
ਠਾਕੁਰ ਹੋਏ ਆਪਿ ਦਇਆਲ ॥
Quand le Maître-Dieu Lui-même est devenu miséricordieux pour Ses fidèles,
ਭਈ ਕਲਿਆਣ ਅਨੰਦ ਰੂਪ ਹੋਈ ਹੈ ਉਬਰੇ ਬਾਲ ਗੁਪਾਲ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Ensuite, la tranquillité et le bonheur de puits dans les enfants de Dieu sont sauvés de la noyade dans l'océan mondian des vices. ||Pause||
ਦੁਇ ਕਰ ਜੋੜਿ ਕਰੀ ਬੇਨੰਤੀ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਮਨਿ ਧਿਆਇਆ ॥
Ceux qui priaient devant Dieu avec les mains jointes et l'amour se souvient de Dieu dans leur esprit,
ਹਾਥੁ ਦੇਇ ਰਾਖੇ ਪਰਮੇਸੁਰਿ ਸਗਲਾ ਦੁਰਤੁ ਮਿਟਾਇਆ ॥੧॥
Dieu a pardonné leurs péchés passés à l'extension de Son soutien et l'a sauvé de la noyade dans l'océan mondain de vices. ||1||
ਵਰ ਨਾਰੀ ਮਿਲਿ ਮੰਗਲੁ ਗਾਇਆ ਠਾਕੁਰ ਕਾ ਜੈਕਾਰੁ ॥
Tous les hommes et les femmes se sont réunis et ont commencé à chanter les chansons de louanges de Dieu.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਨ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਈਐ ਜੋ ਸਭਨਾ ਕਰੇ ਉਧਾਰੁ ॥੨॥੨੩॥
Nanak dit, nous devons consacrer notre vie à celle de Guru, ladepte de Dieu qui émancipe tout le monde. ||2||23||