Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-511

Page 511

ਕਾਇਆ ਮਿਟੀ ਅੰਧੁ ਹੈ ਪਉਣੈ ਪੁਛਹੁ ਜਾਇ ॥ Le corps est simplement la saleté, il est aveugle (ignorant). À la fin, l'âme est tenu responsable de ses actes.
ਹਉ ਤਾ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿਆ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵਾ ਜਾਇ ॥ L'âme dit: je suis captivée par Maya (le monde de la cupidité). Donc, je continue de me réincarner encore et encore.
ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੁ ਨ ਜਾਤੋ ਖਸਮ ਕਾ ਜਿ ਰਹਾ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥ O Nanak, je n'ai pas réalisé la commande de mon Maître, Dieu, (en obéissant à qui j'aurais pu rester fusionné en Lui. ||1||
ਮਃ ੩ ॥ Troisième Guru:
ਏਕੋ ਨਿਹਚਲ ਨਾਮ ਧਨੁ ਹੋਰੁ ਧਨੁ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥ La richesse de Naam de Dieu est la seule qui dure pour toujours, toute autre type de richesse va et vient.
ਇਸੁ ਧਨ ਕਉ ਤਸਕਰੁ ਜੋਹਿ ਨ ਸਕਈ ਨਾ ਓਚਕਾ ਲੈ ਜਾਇ ॥ Les voleurs ne peuvent même pas regarder cette richesse avec l'intention de voler, ni quelqu'un peut s'emparer de lui.
ਇਹੁ ਹਰਿ ਧਨੁ ਜੀਐ ਸੇਤੀ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਜੀਐ ਨਾਲੇ ਜਾਇ ॥ Cette richesse de Naam demeure avec l'âme, et va de pair avec l'âme (après la mort).
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਈਐ ਮਨਮੁਖਿ ਪਲੈ ਨ ਪਾਇ ॥ (Cette richesse) est obtenue à partir de l'idéal de Guru; une auto-suffisance personne ne peut l'obtenir.
ਧਨੁ ਵਾਪਾਰੀ ਨਾਨਕਾ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਨਾਮ ਧਨੁ ਖਟਿਆ ਆਇ ॥੨॥ O Nanak, le bienheureux sont ceux des commerçants, qui, dès son entrée en ce monde ont gagné cette richesse de Naam. ||2||
ਪਉੜੀ ॥ Pauree:
ਮੇਰਾ ਸਾਹਿਬੁ ਅਤਿ ਵਡਾ ਸਚੁ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰਾ ॥ Mon Maître, Dieu est infiniment grand, éternel, insondable, et profond.
ਸਭੁ ਜਗੁ ਤਿਸ ਕੈ ਵਸਿ ਹੈ ਸਭੁ ਤਿਸ ਕਾ ਚੀਰਾ ॥ Le monde entier est sous son contrôle, et tout est sous son commandement.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਾਈਐ ਨਿਹਚਲੁ ਧਨੁ ਧੀਰਾ ॥ C'est par la grâce de Guru, que l'on obtient la richesse éternelle de Naam.
ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਭੇਟੈ ਗੁਰੁ ਸੂਰਾ ॥ Par la grâce de Dieu, on rencontre l'héroïque Guru (et suit ses conseils), alors Dieu vient habiter dans l'esprit.
ਗੁਣਵੰਤੀ ਸਾਲਾਹਿਆ ਸਦਾ ਥਿਰੁ ਨਿਹਚਲੁ ਹਰਿ ਪੂਰਾ ॥੭॥ Le vertueux, l'éloge de la toujours stable, permanente, parfait Seigneur. ||7||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ Shalok, Troisième Guru:
ਧ੍ਰਿਗੁ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਦਾ ਜੀਵਿਆ ਜੋ ਹਰਿ ਸੁਖੁ ਪਰਹਰਿ ਤਿਆਗਦੇ ਦੁਖੁ ਹਉਮੈ ਪਾਪ ਕਮਾਇ ॥ Maudit est la vie de ceux qui abandonnent Dieu, l'incarnation de la paix et de souffrir la douleur par de commettre des péchés, de l'ego.
ਮਨਮੁਖ ਅਗਿਆਨੀ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਵਿਆਪੇ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਬੂਝ ਨ ਕਾਈ ਪਾਇ ॥ Ces ignorants des personnes autosuffisantes se sont lancés dans les attachements mondains et de ne pas acquérir de la sagesse.
ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਓਇ ਸੁਖੁ ਨ ਪਾਵਹਿ ਅੰਤਿ ਗਏ ਪਛੁਤਾਇ ॥ Ils n'obtiennent pas la paix dans ce ou de l'autre monde, et finissent par mourir de se repentir.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਕੋ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਤਿਸੁ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ॥ Par la Grâce de Guru, quand une personne médite sur le nom de Dieu, son ego disparaît.
ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਪੂਰਬਿ ਹੋਵੈ ਲਿਖਿਆ ਸੋ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਆਇ ਪਾਇ ॥੧॥ O Nanak, seule cette personne vient et cherche le refuge de Guru, dont le destin est donc assurée. ||1||
ਮਃ ੩ ॥ Troisième Guru:
ਮਨਮੁਖੁ ਊਧਾ ਕਉਲੁ ਹੈ ਨਾ ਤਿਸੁ ਭਗਤਿ ਨ ਨਾਉ ॥ La personne autosuffisante est comme l'envers de la fleur de lotus; il n'a ni dévouement, ni Naam.
ਸਕਤੀ ਅੰਦਰਿ ਵਰਤਦਾ ਕੂੜੁ ਤਿਸ ਕਾ ਹੈ ਉਪਾਉ ॥ Une telle personne n'est pas motivée par la cupidité des richesses de monde et le mensonge devient son moyen d'atteindre ces richesses.
ਤਿਸ ਕਾ ਅੰਦਰੁ ਚਿਤੁ ਨ ਭਿਜਈ ਮੁਖਿ ਫੀਕਾ ਆਲਾਉ ॥ L'intérieur de cette personne n'est jamais satisfait, et leur parole est toujours fade et sans vie.
ਓਇ ਧਰਮਿ ਰਲਾਏ ਨਾ ਰਲਨ੍ਹ੍ਹਿ ਓਨਾ ਅੰਦਰਿ ਕੂੜੁ ਸੁਆਉ ॥ De telles personnes ne pratiquent pas la justice; ils ont mensonge et égoïsme en eux.
ਨਾਨਕ ਕਰਤੈ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ਮਨਮੁਖ ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਬੋਲਿ ਡੁਬੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਰੇ ਜਪਿ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥੨॥ O Nanak, le Créateur a conçu un tel jeu qu'en disant un mensonge de plus et plus encore une fois, les personnes autosuffisante se noient dans la mer du monde de l'illusion, tandis que les disciples de Guru de sécurité nager à travers la méditation sur le Nom de Dieu. ||2||
ਪਉੜੀ ॥ Pauree:
ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਵਡਾ ਫੇਰੁ ਪਇਆ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਜਾਈ ॥ Sans comprendre, (l'importance de Guru) on se promène autour de la longue période du cycle de la réincarnation, et continue dans les cycles de la naissance et de la mort.
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਨ ਕੀਤੀਆ ਅੰਤਿ ਗਇਆ ਪਛੁਤਾਈ ॥ Celui qui n'a pas suivi les enseignements de Véritable Guru, en fin de compte quitte ce monde en regrettant et en nous repentant.
ਆਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਗੁਰੁ ਪਾਈਐ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਈ ॥ Quand Dieu montre Sa Miséricorde, on trouve Guru et l'ego est banni de l'intérieur.
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੁਖ ਵਿਚਹੁ ਉਤਰੈ ਸੁਖੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਈ ॥ De la faim et de la soif (pour les richesses de ce monde et de la puissance) sont supprimés de l'intérieur, et la paix règne dans l'esprit.
ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਾਲਾਹੀਐ ਹਿਰਦੈ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੮॥ Alors on peut toujours méditer sur Dieu avec l'esprit totalement à l'écoute de Lui dans l'adoration pieuse. ||8||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ Shalok, Troisième Guru:
ਜਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਆਪਣਾ ਤਿਸ ਨੋ ਪੂਜੇ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥ Celui qui suit les enseignements de Véritable Guru, est respecté et adoré par tout le monde.
ਸਭਨਾ ਉਪਾਵਾ ਸਿਰਿ ਉਪਾਉ ਹੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥ Par conséquent, tous ces efforts, l'effort suprême est la réalisation de Naam.
ਅੰਤਰਿ ਸੀਤਲ ਸਾਤਿ ਵਸੈ ਜਪਿ ਹਿਰਦੈ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ Par la méditation sur le nom de Dieu, le calme et la tranquillité s'insinuent dans le cœur.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਖਾਣਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੈਨਣਾ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਡਾਈ ਹੋਇ ॥੧॥ Puis Naam devient elle-même sa subsistance; O Nanak, Naam devient lui-même sa gloire. ||1||
ਮਃ ੩ ॥ Troisième Guru:
ਏ ਮਨ ਗੁਰ ਕੀ ਸਿਖ ਸੁਣਿ ਹਰਿ ਪਾਵਹਿ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨੁ ॥ O mon âme, écoutez les conseils de Guru (suivez les enseignements de Guru), vous devez réaliser Dieu, le trésor de vertus.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top