Page 503
ਕਵਲ ਪ੍ਰਗਾਸ ਭਏ ਸਾਧਸੰਗੇ ਦੁਰਮਤਿ ਬੁਧਿ ਤਿਆਗੀ ॥੨॥
Dans la société de Guru, leurs curs s'épanouissent et ils renoncent aux mauvaises pensées. ||2||
ਆਠ ਪਹਰ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸਿਮਰੈ ਦੀਨ ਦੈਆਲਾ ॥
Celui qui chante les louanges de Dieu en tout temps, et se souvient avec amour le miséricordieux, Maître du doux,
ਆਪਿ ਤਰੈ ਸੰਗਤਿ ਸਭ ਉਧਰੈ ਬਿਨਸੇ ਸਗਲ ਜੰਜਾਲਾ ॥੩॥
Avec ses compagnons, il nage à travers l'océan mondain des vices et tous ses enchevêtrements sont détruits. ||3||
ਚਰਣ ਅਧਾਰੁ ਤੇਰਾ ਪ੍ਰਭ ਸੁਆਮੀ ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਥਿ ॥
O Seigneur, Ô Dieu, Vous êtes à travers avec la personne qui a votre Nom en tant que support de sa vie.
ਸਰਨਿ ਪਰਿਓ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮਰੀ ਦੇ ਰਾਖਿਓ ਹਰਿ ਹਾਥ ॥੪॥੨॥੩੨॥
Nanak dit, Ô Dieu, celui qui a recherché votre refuge, Vous l'avez sauvé de l'océan mondain des vices en étendant votre soutien. ||4||2||32||
ਗੂਜਰੀ ਅਸਟਪਦੀਆ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧॥
Raag Goojree, Ashtapadees, Premier Guru, Premier Temps:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce de la vraie:
ਏਕ ਨਗਰੀ ਪੰਚ ਚੋਰ ਬਸੀਅਲੇ ਬਰਜਤ ਚੋਰੀ ਧਾਵੈ ॥
Le corps humain est comme une ville dans laquelle réside cinq voleurs (la luxure, la colère, l'avidité, de l'ego et de l'attachement) qui, malgré un avertissement, n'arrêtent pas voler les vertus spirituelles.
ਤ੍ਰਿਹਦਸ ਮਾਲ ਰਖੈ ਜੋ ਨਾਨਕ ਮੋਖ ਮੁਕਤਿ ਸੋ ਪਾਵੈ ॥੧॥
O Nanak, celui qui garde sa richesse spirituelle à l'abri de la trois impulsions (vice, vertu et la puissance) et dix organes sensoriels, obtient la liberté de vices. ||1||
ਚੇਤਹੁ ਬਾਸੁਦੇਉ ਬਨਵਾਲੀ ॥
Rappelez-vous toujours l'omniprésent Dieu.
ਰਾਮੁ ਰਿਦੈ ਜਪਮਾਲੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Enchâssez Dieu dans votre cur, et gardez la récitation de Son Nom comme compter les perles d'un chapelet. ||1||Pause||
ਉਰਧ ਮੂਲ ਜਿਸੁ ਸਾਖ ਤਲਾਹਾ ਚਾਰਿ ਬੇਦ ਜਿਤੁ ਲਾਗੇ ॥
Le monde est comme un arbre, dont les racines (Créateur) sont au-dessus et les branches (étendue) sont à la baisse, qui sont sous l'emprise de Maya; les quatre védas ont été décrivant ce pouvoir de Maya.
ਸਹਜ ਭਾਇ ਜਾਇ ਤੇ ਨਾਨਕ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਲਿਵ ਜਾਗੇ ॥੨॥
O Nanak, Maya tranquillement s'éloigne de ceux qui s'harmonisent leur esprit de Dieu et rester alerté de ses (Maya) attaques. ||2||
ਪਾਰਜਾਤੁ ਘਰਿ ਆਗਨਿ ਮੇਰੈ ਪੁਹਪ ਪਤ੍ਰ ਤਤੁ ਡਾਲਾ ॥
J'ai réalisé que Dieu, le pourvoyeur de toutes les bénédictions, dans mon cur, comme si l'on souhaite que l'accomplissement de l'arbre (parjat) avec ses branches, ses feuilles, ses fleurs et ses fruits, grandit dans la cour de ma propre maison.
ਸਰਬ ਜੋਤਿ ਨਿਰੰਜਨ ਸੰਭੂ ਛੋਡਹੁ ਬਹੁਤੁ ਜੰਜਾਲਾ ॥੩॥
Enchâsser Dieu dans votre cur, dont la lumière est omniprésente partout, qui est immaculée et auto-existante et renoncer à toutes les complications. ||3||
ਸੁਣਿ ਸਿਖਵੰਤੇ ਨਾਨਕੁ ਬਿਨਵੈ ਛੋਡਹੁ ਮਾਇਆ ਜਾਲਾ ॥
Nanak dit, écouter, 'O conseils chercheur, abandonner les obligations de Maya.
ਮਨਿ ਬੀਚਾਰਿ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਪੁਨਰਪਿ ਜਨਮੁ ਨ ਕਾਲਾ ॥੪॥
Refléter dans votre esprit qu'en consacrant l'amour pour Dieu unique, vous ne pourrez pas aller à travers les cycles de la naissance et de la mort. ||4||
ਸੋ ਗੁਰੂ ਸੋ ਸਿਖੁ ਕਥੀਅਲੇ ਸੋ ਵੈਦੁ ਜਿ ਜਾਣੈ ਰੋਗੀ ॥
(Celui qui est consacré à Dieu dans son cur) est dit dêtre un véritable Guru, un vrai disciple ou un vrai médecin parce qu'il comprend les maladies des patients.
ਤਿਸੁ ਕਾਰਣਿ ਕੰਮੁ ਨ ਧੰਧਾ ਨਾਹੀ ਧੰਧੈ ਗਿਰਹੀ ਜੋਗੀ ॥੫॥
Étant toujours à l'écoute de Dieu, il n'est pas affecté par des actions et des obligations; vivre comme un propriétaire, il reste à l'écoute de Dieu et ne se fait pas piéger par Maya.||5||
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ਤਜੀਅਲੇ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਤਿਸ ਮਾਇਆ ॥
Il a renoncé à la luxure, la colère, l'égoïsme, l'avidité, l'attachement et l'amour pour Maya;
ਮਨਿ ਤਤੁ ਅਵਿਗਤੁ ਧਿਆਇਆ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਾਇਆ ॥੬॥
Dans son esprit, il a envisagé la réalité de l'immatériel Dieu et a réalisé Lui par la grâce de Guru. ||6||
ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਸਭ ਦਾਤਿ ਕਥੀਅਲੇ ਸੇਤ ਬਰਨ ਸਭਿ ਦੂਤਾ ॥
-La sagesse spirituelle et de dévotion, le culte peut être dit comme un don de Dieu; les démons (les vices) ont peur de la personne qui reçoit ce cadeau.
ਬ੍ਰਹਮ ਕਮਲ ਮਧੁ ਤਾਸੁ ਰਸਾਦੰ ਜਾਗਤ ਨਾਹੀ ਸੂਤਾ ॥੭॥
Il se sent comme s'il goûtait le nectar ambrosial semblable au miel qui coule du nom de Dieu semblable au lotus; au lieu de s'endormir, il reste éveillé aux attaques de Maya. ||7||
ਮਹਾ ਗੰਭੀਰ ਪਤ੍ਰ ਪਾਤਾਲਾ ਨਾਨਕ ਸਰਬ ਜੁਆਇਆ ॥
O Nanak, Dieu est insondable, à travers Sa création, il imprègne l'univers entier.
ਉਪਦੇਸ ਗੁਰੂ ਮਮ ਪੁਨਹਿ ਨ ਗਰਭੰ ਬਿਖੁ ਤਜਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆਇਆ ॥੮॥੧॥
Par le biais des enseignements de Guru, en abandonnant le poison des attachements mondains, j'ai mangé le nectar ambrosian de Naam; donc je ne vais pas passer par les cycles de la naissance et de la mort. ||8||1||
ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Raag Goojree, Premier Guru:
ਕਵਨ ਕਵਨ ਜਾਚਹਿ ਪ੍ਰਭ ਦਾਤੇ ਤਾ ਕੇ ਅੰਤ ਨ ਪਰਹਿ ਸੁਮਾਰ ॥
O Dieu, le bienfaiteur, ceux qui Vous en prie, il n'y a pas de limite ni de fin à leur compte.
ਜੈਸੀ ਭੂਖ ਹੋਇ ਅਭ ਅੰਤਰਿ ਤੂੰ ਸਮਰਥੁ ਸਚੁ ਦੇਵਣਹਾਰ ॥੧॥
O Dieu, Quelle que soit la nature du désir qui est dans leurs curs, Vous êtes en mesure de les remplir; Vous êtes éternel et grand bienfaiteur. ||1||
ਐ ਜੀ ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਸਚੁ ਅਧਾਰ ॥
O Dieu, pour moi, Votre Nom est ladoration, la pénitence, l'austérité, et le soutien éternel.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੇਹਿ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਤੇਰੀ ਭਗਤਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
O Dieu, bénissez-moi avec Votre Nom, la paix céleste, est reçu par la méditation sur Naam; Vos trésors sont plein de l'adoration pieuse ||1||Pause||
ਸੁੰਨ ਸਮਾਧਿ ਰਹਹਿ ਲਿਵ ਲਾਗੇ ਏਕਾ ਏਕੀ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰ ॥
O Dieu, Vous avez été à l'écoute de Vous-même dans un état de transe profonde, et Vous seuls, avez réfléchi sur Votre propre idée.
ਜਲੁ ਥਲੁ ਧਰਣਿ ਗਗਨੁ ਤਹ ਨਾਹੀ ਆਪੇ ਆਪੁ ਕੀਆ ਕਰਤਾਰ ॥੨॥
Lorsque Vous avez révélé-Vous, il n'y avait pas l'eau, la terre, la terre, ni le ciel. ||2||
ਨਾ ਤਦਿ ਮਾਇਆ ਮਗਨੁ ਨ ਛਾਇਆ ਨਾ ਸੂਰਜ ਚੰਦ ਨ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰ ॥
À l'époque, il n'y avait ni Maya, ni une personne sous son ombre (rédigé en elle); il n'y a pas de Soleil, pas de lune et pas d'autre lumière infinie.
ਸਰਬ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਲੋਚਨ ਅਭ ਅੰਤਰਿ ਏਕਾ ਨਦਰਿ ਸੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਸਾਰ ॥੩॥
Ô Dieu, votre il qui voit tout, qui pouvait voir à travers les trois mondes, était en vous-même. ||3||