Page 479
ਨਾਰਦ ਸਾਰਦ ਕਰਹਿ ਖਵਾਸੀ ॥
Même comme dieu Narad, et de la déesse comme Sharda sont au service de Dieu (qui réside dans le lieu saint de mon esprit)
ਪਾਸਿ ਬੈਠੀ ਬੀਬੀ ਕਵਲਾ ਦਾਸੀ ॥੨॥
et à côté d'eux est assis la déesse Lakshmi servir comme un serviteur.||2||
ਕੰਠੇ ਮਾਲਾ ਜਿਹਵਾ ਰਾਮੁ ॥
Le Nom de dieu sur ma langue est comme un rosaire autour de mon cou.
ਸਹੰਸ ਨਾਮੁ ਲੈ ਲੈ ਕਰਉ ਸਲਾਮੁ ॥੩॥
Je répète le Naam, un millier de fois, et l'arc dans la vénération pour Lui. ||3||
ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਰਾਮ ਗੁਨ ਗਾਵਉ ॥
Kabeer dit, je ne chantent que les louanges de Dieu,
ਹਿੰਦੂ ਤੁਰਕ ਦੋਊ ਸਮਝਾਵਉ ॥੪॥੪॥੧੩॥
et conseille les Hindous et les Musulmans. ||4||4||13||
ਆਸਾ ਸ੍ਰੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕੇ ਪੰਚਪਦੇ ੯ ਦੁਤੁਕੇ ੫॥
Raag Aasaa, Kabeer Jee, 9 Panch-Padas, 5 Du-Tukas:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce de le vrai Guru:
ਪਾਤੀ ਤੋਰੈ ਮਾਲਿਨੀ ਪਾਤੀ ਪਾਤੀ ਜੀਉ ॥
Le jardinier cueille des feuilles (à l'adoration de l'idole). Mais, elle ne sait pas que, dans chaque feuille, il y a de la vie,
ਜਿਸੁ ਪਾਹਨ ਕਉ ਪਾਤੀ ਤੋਰੈ ਸੋ ਪਾਹਨ ਨਿਰਜੀਉ ॥੧॥
D'autre part, l'Idole de pierre pour lesquelles le jardinier est cueille ces feuilles est sans vie.||1||
ਭੂਲੀ ਮਾਲਨੀ ਹੈ ਏਉ ॥
De cette façon, le jardinier est vraiment trompé,
ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਾਗਤਾ ਹੈ ਦੇਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
parce que Vrai Guru est le Dieu vivant. ||1||Pause||
ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਾਤੀ ਬਿਸਨੁ ਡਾਰੀ ਫੂਲ ਸੰਕਰਦੇਉ ॥
Ojardinier, les feuilles, que vous plumez, sont comme dieu Brahma, les branches sont comme dieu Vishnu et les fleurs sont comme dieu Shankar.
ਤੀਨਿ ਦੇਵ ਪ੍ਰਤਖਿ ਤੋਰਹਿ ਕਰਹਿ ਕਿਸ ਕੀ ਸੇਉ ॥੨॥
Lorsque vous cassez ces trois dieux, (je me le demande!) service de qui êtes-vous effectuer? ||2||
ਪਾਖਾਨ ਗਢਿ ਕੈ ਮੂਰਤਿ ਕੀਨ੍ਹ੍ਹੀ ਦੇ ਕੈ ਛਾਤੀ ਪਾਉ ॥
Le sculpteur sculpte la pierre et en fait une idole; tandis que la sculpture, il a mis ses pieds sur la poitrine de l'Idole.
ਜੇ ਏਹ ਮੂਰਤਿ ਸਾਚੀ ਹੈ ਤਉ ਗੜ੍ਹਣਹਾਰੇ ਖਾਉ ॥੩॥
Si cette idole était vraiment un vrai dieu (possédant aucun pouvoir), il dévorerait le sculpteur (pour l'insulter et le torturer d'une telle manière). ||3||
ਭਾਤੁ ਪਹਿਤਿ ਅਰੁ ਲਾਪਸੀ ਕਰਕਰਾ ਕਾਸਾਰੁ ॥
Le riz, la lentille, les semi-liquide bonbons, les crêpes et les gâteaux (offert à la pierre des dieux)
ਭੋਗਨਹਾਰੇ ਭੋਗਿਆ ਇਸੁ ਮੂਰਤਿ ਕੇ ਮੁਖ ਛਾਰੁ ॥੪॥
sont réellement appréciés par le prêtre, et rien ne va dans la bouche de Dieu de la pierre. Alors, comment pourrait-il en être considéré comme l'adoration de Dieu? ||4||
ਮਾਲਿਨਿ ਭੂਲੀ ਜਗੁ ਭੁਲਾਨਾ ਹਮ ਭੁਲਾਨੇ ਨਾਹਿ ॥
Ce jardinier est erroné et est donc le monde entier: je ne me trompe pas.
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਹਮ ਰਾਮ ਰਾਖੇ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥੫॥੧॥੧੪॥
Kabir dit, accordant Sa grâce, Dieu, le roi a sauvé de cette erreur. ||5||1||14||
ਆਸਾ ॥
Raag Aasaa:
ਬਾਰਹ ਬਰਸ ਬਾਲਪਨ ਬੀਤੇ ਬੀਸ ਬਰਸ ਕਛੁ ਤਪੁ ਨ ਕੀਓ ॥
Douze ans (de la vie) passent dans l'enfance, et dans vingt ans, on n'a pas fait toute sorte d'auto-discipline ou de véritable adoration.
ਤੀਸ ਬਰਸ ਕਛੁ ਦੇਵ ਨ ਪੂਜਾ ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਨਾ ਬਿਰਧਿ ਭਇਓ ॥੧॥
À trente ans, on n'adore pas Dieu en aucune façon et il se repent et a des regrets quand il est vieux. ||1||
ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਤੇ ਜਨਮੁ ਗਇਓ ॥
De cette façon, on est passé la vie dans le cadre d'activités de l'attachement mondain;
ਸਾਇਰੁ ਸੋਖਿ ਭੁਜੰ ਬਲਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
De cette façon, on est passé la vie dans le cadre d'activités de l'attachement mondain;
ਸੂਕੇ ਸਰਵਰਿ ਪਾਲਿ ਬੰਧਾਵੈ ਲੂਣੈ ਖੇਤਿ ਹਥ ਵਾਰਿ ਕਰੈ ॥
accomplir un adoration pieuse à cet âge avancé, c'est comme mettre un barrage autour d'un lac asséché ou ériger une clôture autour d'une ferme stérile.
ਆਇਓ ਚੋਰੁ ਤੁਰੰਤਹ ਲੇ ਗਇਓ ਮੇਰੀ ਰਾਖਤ ਮੁਗਧੁ ਫਿਰੈ ॥੨॥
Lorsque le voleur de la Mort vient, il enlève rapidement la vie que le fou avait essayé de conserver comme la sienne. ||2||
ਚਰਨ ਸੀਸੁ ਕਰ ਕੰਪਨ ਲਾਗੇ ਨੈਨੀ ਨੀਰੁ ਅਸਾਰ ਬਹੈ ॥
Ses pieds, sa tête et ses mains commencent à trembler, et les larmes coulent abondamment de ses yeux.
ਜਿਹਵਾ ਬਚਨੁ ਸੁਧੁ ਨਹੀ ਨਿਕਸੈ ਤਬ ਰੇ ਧਰਮ ਕੀ ਆਸ ਕਰੈ ॥੩॥
Sa langue ne peut pas prononcer les mots correctement, mais maintenant, il espère pour la pratique de la Foi! ||3||
ਹਰਿ ਜੀਉ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੈ ਲਿਵ ਲਾਵੈ ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਲੀਓ ॥
Si Dieu montre Sa Miséricorde, on consacre le principe de l'amour pour Lui, et obtient le bénéfice de la méditation sur le Nom de Dieu
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਹਰਿ ਧਨੁ ਪਾਇਓ ਅੰਤੇ ਚਲਦਿਆ ਨਾਲਿ ਚਲਿਓ ॥੪॥
Par la grâce du Guru, une personne obtient la richesse du Nom de Dieu, qui accompagne cette personne sur le dernier voyage, au départ. ||4||
ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਸੰਤਹੁ ਅਨੁ ਧਨੁ ਕਛੂਐ ਲੈ ਨ ਗਇਓ ॥
Kabeer dit, écoutez Ô Saints - toute autre richesse, il ne doit pas le prendre avec lui.
ਆਈ ਤਲਬ ਗੋਪਾਲ ਰਾਇ ਕੀ ਮਾਇਆ ਮੰਦਰ ਛੋਡਿ ਚਲਿਓ ॥੫॥੨॥੧੫॥
Lorsque la citation vient de la part du Roi, le Seigneur de l'Univers, la vie s'en va, laissant derrière lui sa richesse et demeures. ||5||2||15||
ਆਸਾ ॥
Raag Aasaa:
ਕਾਹੂ ਦੀਨ੍ਹ੍ਹੇ ਪਾਟ ਪਟੰਬਰ ਕਾਹੂ ਪਲਘ ਨਿਵਾਰਾ ॥
A certains, Dieu a donné des soies et des satins (à porter), et à d'autres, des lits tissés avec des rubans de coton (pour dormir).
ਕਾਹੂ ਗਰੀ ਗੋਦਰੀ ਨਾਹੀ ਕਾਹੂ ਖਾਨ ਪਰਾਰਾ ॥੧॥
Certains n'ont même pas un pauvre pelage rapiécé, et certains dorment sur du foin séché (au lieu de lits). ||1||
ਅਹਿਰਖ ਵਾਦੁ ਨ ਕੀਜੈ ਰੇ ਮਨ ॥
O mon esprit, ne se livre pas dans la jalousie et des disputes,
ਸੁਕ੍ਰਿਤੁ ਕਰਿ ਕਰਿ ਲੀਜੈ ਰੇ ਮਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
En continuant de faire de bonnes actions, vous pouvez également obtenir ces douceurs, Ô mon esprit. ||1||Pause||
ਕੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੈ ਏਕ ਜੁ ਮਾਟੀ ਗੂੰਧੀ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਬਾਨੀ ਲਾਈ ॥
Un potier prend la même argile et fait des pots et des vases de différentes couleurs et de types.
ਕਾਹੂ ਮਹਿ ਮੋਤੀ ਮੁਕਤਾਹਲ ਕਾਹੂ ਬਿਆਧਿ ਲਗਾਈ ॥੨॥
Il se trouve que dans certains (pots), des perles et des colliers de perles sont placés, tandis que dans d'autres, des trucs inutiles). ||2||
ਸੂਮਹਿ ਧਨੁ ਰਾਖਨ ਕਉ ਦੀਆ ਮੁਗਧੁ ਕਹੈ ਧਨੁ ਮੇਰਾ ॥
Dieu a donné la richesse de l'avare de préserver et d'aider les plus démunis, mais le fou pense que c'est la sienne.