Page 458
ਅਪਰਾਧੀ ਮਤਿਹੀਨੁ ਨਿਰਗੁਨੁ ਅਨਾਥੁ ਨੀਚੁ ॥
O Dieu, je suis un pécheur, dépourvu de toute sagesse et de vertus; je suis impuissant et vil.
ਸਠ ਕਠੋਰੁ ਕੁਲਹੀਨੁ ਬਿਆਪਤ ਮੋਹ ਕੀਚੁ ॥
Je suis mal et sans pitié; je suis de statut social faible et empêtré dans la crasse de l'attachement émotionnel.
ਮਲ ਭਰਮ ਕਰਮ ਅਹੰ ਮਮਤਾ ਮਰਣੁ ਚੀਤਿ ਨ ਆਵਏ ॥
Je suis frappé dans la crasse des actes conduisant à des doutes, de l'ego et de l'attachement mondain; la pensée de la mort n'a même pas entrer dans mon esprit.
ਬਨਿਤਾ ਬਿਨੋਦ ਅਨੰਦ ਮਾਇਆ ਅਗਿਆਨਤਾ ਲਪਟਾਵਏ ॥
En raison de l'ignorance, je m'accroche aux plaisirs de la femme et les joies de Maya.
ਖਿਸੈ ਜੋਬਨੁ ਬਧੈ ਜਰੂਆ ਦਿਨ ਨਿਹਾਰੇ ਸੰਗਿ ਮੀਚੁ ॥
Ma jeunesse suse, la vieillesse est rampante et le démon de la mort est à la recherche avec impatience le jour de ma mort.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਆਸ ਤੇਰੀ ਸਰਣਿ ਸਾਧੂ ਰਾਖੁ ਨੀਚੁ ॥੨॥
Nanak prie, Ô Dieu, Vous êtes mon seul espoir; s'il vous plaît tenez-moi, l'humble personne dans le refuge de Guru. ||2||
ਭਰਮੇ ਜਨਮ ਅਨੇਕ ਸੰਕਟ ਮਹਾ ਜੋਨ ॥
J'ai erré à travers d'innombrables naissances, la souffrance, la douleur terrible dans ces vies.
ਲਪਟਿ ਰਹਿਓ ਤਿਹ ਸੰਗਿ ਮੀਠੇ ਭੋਗ ਸੋਨ ॥
J'ai été accro à de jolies joies matérielles.
ਭ੍ਰਮਤ ਭਾਰ ਅਗਨਤ ਆਇਓ ਬਹੁ ਪ੍ਰਦੇਸਹ ਧਾਇਓ ॥
J'ai été errant à travers les nombreuses naissances de transporter une charge de péchés.
ਅਬ ਓਟ ਧਾਰੀ ਪ੍ਰਭ ਮੁਰਾਰੀ ਸਰਬ ਸੁਖ ਹਰਿ ਨਾਇਓ ॥
O Dieu, maintenant, j'ai pris Votre refuge et ont trouvé la paix totale dans Votre Nom.
ਰਾਖਨਹਾਰੇ ਪ੍ਰਭ ਪਿਆਰੇ ਮੁਝ ਤੇ ਕਛੂ ਨ ਹੋਆ ਹੋਨ ॥
O mon bien-Aimé de Dieu, le sauveur, je ne pouvais rien faire par moi-même, ni je vais être en mesure de faire quelque chose pour traverser l'océan mondains de vices.
ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਨਾਨਕ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇਰੀ ਤਰੈ ਭਉਨ ॥੩॥
Nanak dit, Ô Dieu, celui qui est béni avec Votre grâce, obtient la paix, le calme et le bonheur et nage à travers le terrible monde de l'océan de vices. ||3||
ਨਾਮ ਧਾਰੀਕ ਉਧਾਰੇ ਭਗਤਹ ਸੰਸਾ ਕਉਨ ॥
Dieu a sauvé, même ceux qui prétendaient être Ses fidèles, alors pourquoi ses vrais adeptes ont un doute?
ਜੇਨ ਕੇਨ ਪਰਕਾਰੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਸੁਨਹੁ ਸ੍ਰਵਨ ॥
Par tous les moyens, écoutez les louanges de Dieu avec vos oreilles.
ਸੁਨਿ ਸ੍ਰਵਨ ਬਾਨੀ ਪੁਰਖ ਗਿਆਨੀ ਮਨਿ ਨਿਧਾਨਾ ਪਾਵਹੇ ॥
O sage, écoutez les louanges de Dieu avec vos oreilles, vous vous rendriez compte le trésor de Naam au sein de votre cur.
ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਪ੍ਰਭ ਬਿਧਾਤੇ ਰਾਮ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਵਹੇ ॥
Heureux sont ceux qui sont imprégnés de l'amour de Dieu Créateur et qui chantent les louanges de Dieu.
ਬਸੁਧ ਕਾਗਦ ਬਨਰਾਜ ਕਲਮਾ ਲਿਖਣ ਕਉ ਜੇ ਹੋਇ ਪਵਨ ॥
Si la terre entière pourrait devenir le papier, l'ensemble de la végétation, le stylo d'écriture, et l'air, l'écrivain,
ਬੇਅੰਤ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਇ ਪਾਇਆ ਗਹੀ ਨਾਨਕ ਚਰਣ ਸਰਨ ॥੪॥੫॥੮॥
même alors, l'ensemble des vertus de l'infini de Dieu ne pouvait pas être écrit. O Nanak, j'ai pris le soutien de Nom de Dieu immaculée. ||4||5||8||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Aasaa, Cinquième Guru:
ਪੁਰਖ ਪਤੇ ਭਗਵਾਨ ਤਾ ਕੀ ਸਰਣਿ ਗਹੀ ॥
Ceux qui ont cherché le refuge de Dieu, Maître de tous les êtres,
ਨਿਰਭਉ ਭਏ ਪਰਾਨ ਚਿੰਤਾ ਸਗਲ ਲਹੀ ॥
ils sont devenus courageux et toutes leurs angoisses ont été supprimées.
ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਤ ਮੀਤ ਸੁਰਿਜਨ ਇਸਟ ਬੰਧਪ ਜਾਣਿਆ ॥
Ils voient Dieu comme leurs parents, leurs enfants, leurs amis et leurs parents.
ਗਹਿ ਕੰਠਿ ਲਾਇਆ ਗੁਰਿ ਮਿਲਾਇਆ ਜਸੁ ਬਿਮਲ ਸੰਤ ਵਖਾਣਿਆ ॥
Guru a uni avec Dieu; Dieu embrasse et ces saints prononcent Ses louanges immaculées.
ਬੇਅੰਤ ਗੁਣ ਅਨੇਕ ਮਹਿਮਾ ਕੀਮਤਿ ਕਛੂ ਨ ਜਾਇ ਕਹੀ ॥
Les vertus et les gloires de Dieu sont infinies; Sa valeur ne peut pas être décrite à tous.
ਪ੍ਰਭ ਏਕ ਅਨਿਕ ਅਲਖ ਠਾਕੁਰ ਓਟ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਗਹੀ ॥੧॥
De Son une forme intangible, Dieu a adopté des myriades de formes sensibles; Il est Maître incompréhensible. O Nanak, les saints sont, en vertu de Son refuge. ||1||
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਨੁ ਸੰਸਾਰੁ ਸਹਾਈ ਆਪਿ ਭਏ ॥
L'océan mondain de vices devient un pool de nectar pour l'un, dont l'aide est Dieu Lui-même.
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਉਰ ਹਾਰੁ ਬਿਖੁ ਕੇ ਦਿਵਸ ਗਏ ॥
Celui qui consacre le Nom de Dieu dans le cur, ses jours de souffrance dus à l'amour des richesses mondaines se terminent.
ਗਤੁ ਭਰਮ ਮੋਹ ਬਿਕਾਰ ਬਿਨਸੇ ਜੋਨਿ ਆਵਣ ਸਭ ਰਹੇ ॥
Ses doutes, les attachements mondains et les péchés sont effacés et ses tours de naissances fin.
ਅਗਨਿ ਸਾਗਰ ਭਏ ਸੀਤਲ ਸਾਧ ਅੰਚਲ ਗਹਿ ਰਹੇ ॥
En vous tenant à l'abri d'un Guru, ce monde qui, autrement, pleine de souffrances en raison de vices devient paisible.
ਗੋਵਿੰਦ ਗੁਪਾਲ ਦਇਆਲ ਸੰਮ੍ਰਿਥ ਬੋਲਿ ਸਾਧੂ ਹਰਿ ਜੈ ਜਏ ॥
Continuer à chanter les louanges de l'miséricordieux et tout-puissant Dieu en suivant les enseignements de Guru.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਪੂਰਨ ਸਾਧਸੰਗਿ ਪਾਈ ਪਰਮ ਗਤੇ ॥੨॥
O Nanak, l'état suprême spirituel est atteint par la méditation sur Naam dans la sainte congrégation. ||2||
ਜਹ ਦੇਖਉ ਤਹ ਸੰਗਿ ਏਕੋ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ॥
Où que je regarde, là, je vois Dieu omniprésent, partout.
ਘਟ ਘਟ ਵਾਸੀ ਆਪਿ ਵਿਰਲੈ ਕਿਨੈ ਲਹਿਆ ॥
Dieu habite en chaque cur, mais rare est celui qui se rend compte de ce fait.
ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਪੂਰਿ ਪੂਰਨ ਕੀਟ ਹਸਤਿ ਸਮਾਨਿਆ ॥
Dieu imprègne pleinement toutes les eaux, les terres et le ciel ; Il imprègne également le plus petit insecte et le plus puissant des éléphants.
ਆਦਿ ਅੰਤੇ ਮਧਿ ਸੋਈ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦੀ ਜਾਨਿਆ ॥
Dieu est au commencement, au milieu et à la fin; cela est entendu par la Grâce de Guru.
ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਸਰਿਆ ਬ੍ਰਹਮ ਲੀਲਾ ਗੋਵਿੰਦ ਗੁਣ ਨਿਧਿ ਜਨਿ ਕਹਿਆ ॥
Cette étendue appartient à Dieu; Il a créé le jeu du monde, seuls d'adeptes rares humbles méditent sur Dieu, le trésor de vertus.
ਸਿਮਰਿ ਸੁਆਮੀ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਹਰਿ ਏਕੁ ਨਾਨਕ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ॥੩॥
O Nanak, méditer sur Dieu, l'omniscient de cur; Il pénètre partout.||3||
ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਸੁਹਾਵੜੀ ਆਈ ਸਿਮਰਤ ਨਾਮੁ ਹਰੇ ॥
À tout moment, jour ou nuit devient beau pour un homme, quand il médite sur le nom de Dieu.