Page 443
ਗੁਰਮੁਖੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਦਰੀ ਰਾਮੁ ਪਿਆਰਾ ਰਾਮ ॥
C'est par le biais des enseignements de Guru qu'un disciple de Guru est capable de réaliser Dieu.
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰਾ ਜਗਤ ਨਿਸਤਾਰਾ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਵਡਿਆਈ ॥
Nom de dieu, le vers la libération du monde, devient lui est cher; le nom de Dieu est sa gloire.
ਕਲਿਜੁਗਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਬੋਹਿਥਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਰਿ ਲਘਾਈ ॥
Dans Kalyug, le Nom de Dieu est comme un navire; par les enseignements de Guru qu'il transporte une personne au-delà de l'océan mondain de vices.
ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਸੁਹੇਲੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰਣੀ ਸਾਰੀ ॥
Ceux qui s'harmonisent au nom de Dieu, atteignent la paix à la fois ici et dans l'au-delà; la méditation sur Naam par les enseignements de Guru est la plus sublime de l'acte.
ਨਾਨਕ ਦਾਤਿ ਦਇਆ ਕਰਿ ਦੇਵੈ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਾਰੀ ॥੧॥
O Nanak, montrant Sa miséricorde, que Dieu accorde ce don, Il a des ferries de lui dans le monde de l'océan de vices en les modulant lui Naam. ||1||
ਰਾਮੋ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿਆ ਦੁਖ ਕਿਲਵਿਖ ਨਾਸ ਗਵਾਇਆ ਰਾਮ ॥
Ceux qui ont médité sur le nom de Dieu ont permis d'éradiquer tous leurs péchés et les souffrances.
ਗੁਰ ਪਰਚੈ ਗੁਰ ਪਰਚੈ ਧਿਆਇਆ ਮੈ ਹਿਰਦੈ ਰਾਮੁ ਰਵਾਇਆ ਰਾਮ ॥
Lors de la réunion et suivant des enseignements de Guru, je me suis souvenu de Dieu, et j'ai inscrit Lui dans mon cur.
ਰਵਿਆ ਰਾਮੁ ਹਿਰਦੈ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਈ ਜਾ ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਆਏ ॥
J'ai atteint le suprême état spirituel, quand j'ai cherché le refuge de Guru et consacrés à Dieu dans mon cur,
ਲੋਭ ਵਿਕਾਰ ਨਾਵ ਡੁਬਦੀ ਨਿਕਲੀ ਜਾ ਸਤਿਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਦਿੜਾਏ ॥
Quand vrai Guru m'a fait croire fermement dans Naam, ma vie qui était en train de couler comme un bateau chargé avec la charge de la cupidité et de péchés, a été sauvé.
ਜੀਅ ਦਾਨੁ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਦੀਆ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥
Guru m'a béni avec le don de la vie juste et j'ai accordé mon esprit au Nom de Dieu..
ਆਪਿ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਦੇਵੈ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਸਰਣਾਏ ॥੨॥
O Nanak, quand une personne vient au refuge de Guru, le miséricordieux, Dieu Lui-même montre la gentillesse et le bénit avec le don de Naam. ||2||
ਬਾਣੀ ਰਾਮ ਨਾਮ ਸੁਣੀ ਸਿਧਿ ਕਾਰਜ ਸਭਿ ਸੁਹਾਏ ਰਾਮ ॥
Celle qui a écouté la parole de Guru de louanges de Dieu, toutes les tâches qu'il a accomplies et il a atteint le but de la vie humaine.
ਰੋਮੇ ਰੋਮਿ ਰੋਮਿ ਰੋਮੇ ਮੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਾਮੁ ਧਿਆਏ ਰਾਮ ॥
Par le biais des enseignements de Guru, je médite sur le nom de Dieu avec chacun et toutes les pores de mon corps.
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਪਵਿਤੁ ਹੋਇ ਆਏ ਤਿਸੁ ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖਿਆ ਕਾਈ ॥
Ma vie a été rendue immaculée, en méditant sur le nom de ce Dieu qui n'a pas de forme ou de fonction.
ਰਾਮੋ ਰਾਮੁ ਰਵਿਆ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਸਭ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੂਖ ਗਵਾਈ ॥
Toutes mes aspirations ont disparu et maintenant Dieu seul demeure dans mon cur.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਸੀਗਾਰੁ ਸਭੁ ਹੋਆ ਗੁਰਮਤਿ ਰਾਮੁ ਪ੍ਰਗਾਸਾ ॥
Dieu s'est révélé à moi par l'intermédiaire des enseignements de Guru, mon esprit et mon corps sont totalement ornés de paix et de tranquillité.
ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਕੀਆ ਹਮ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸਾ ॥੩॥
O Nanak, Dieu Lui-même a accordé miséricorde sur moi et je suis devenu le plus humble serviteur de Ses adeptes. ||3||
ਜਿਨੀ ਰਾਮੋ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਸੇ ਮਨਮੁਖ ਮੂੜ ਅਭਾਗੀ ਰਾਮ ॥
Ceux qui ont abandonné, Nom de Dieu, sont des entêtés, stupide et regrettable.
ਤਿਨ ਅੰਤਰੇ ਮੋਹੁ ਵਿਆਪੈ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਮਾਇਆ ਲਾਗੀ ਰਾਮ ॥
En eux prédominent les attachements mondains et à chaque instant Maya (richesses de ce monde) conserve les affectant.
ਮਾਇਆ ਮਲੁ ਲਾਗੀ ਮੂੜ ਭਏ ਅਭਾਗੀ ਜਿਨ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਨਹ ਭਾਇਆ ॥
Ceux à qui le Nom de Dieu n'est pas agréable, leurs esprits sont souillés par Maya (richesses de ce monde) et ces imbéciles restent toujours malheureux.
ਅਨੇਕ ਕਰਮ ਕਰਹਿ ਅਭਿਮਾਨੀ ਹਰਿ ਰਾਮੋ ਨਾਮੁ ਚੋਰਾਇਆ ॥
Ces personnes arrogantes font de nombreuses sortes d'actes rituels, mais hésitent à partir de la méditation sur le nom de Dieu.
ਮਹਾ ਬਿਖਮੁ ਜਮ ਪੰਥੁ ਦੁਹੇਲਾ ਕਾਲੂਖਤ ਮੋਹ ਅੰਧਿਆਰਾ ॥
En raison de l'obscurité de l'ignorance, leur chemin spirituel dans la vie est très difficile et douloureux, comme s'ils marchaient sur le chemin du démon.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਤਾ ਪਾਏ ਮੋਖ ਦੁਆਰਾ ॥੪॥
O Nanak, celui qui suit l'enseignement de Guru et médite sur Naam, trouve le chemin de la libération des attachements mondains et les vices. ||4||
ਰਾਮੋ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਗੁਰੂ ਰਾਮੁ ਗੁਰਮੁਖੇ ਜਾਣੈ ਰਾਮ ॥
Ceux qui réalisent le Nom de Dieu à travers les enseignements de Guru, viennent à savoir que le nom de Dieu lui-même est Guru et Naam lui-même est Dieu.
ਇਹੁ ਮਨੂਆ ਖਿਨੁ ਊਭ ਪਇਆਲੀ ਭਰਮਦਾ ਇਕਤੁ ਘਰਿ ਆਣੈ ਰਾਮ ॥
L'esprit qui, à un moment, est dans la bonne humeur et dans le prochain, il est déprimé, continue d'errer; ladepte atténue cet esprit de Dieu.
ਮਨੁ ਇਕਤੁ ਘਰਿ ਆਣੈ ਸਭ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਜਾਣੈ ਹਰਿ ਰਾਮੋ ਨਾਮੁ ਰਸਾਏ ॥
Oui, il atténue son esprit à Dieu, et il comprend la valeur de l'état suprême spirituel; et aime la béatitude du nom de Dieu.
ਜਨ ਕੀ ਪੈਜ ਰਖੈ ਰਾਮ ਨਾਮਾ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦ ਉਧਾਰਿ ਤਰਾਏ ॥
Nom de dieu, préserve l'honneur de Ses fidèles, comme Il l'a sauvé et émancipé, Son dévot-Prahlad.
ਰਾਮੋ ਰਾਮੁ ਰਮੋ ਰਮੁ ਊਚਾ ਗੁਣ ਕਹਤਿਆ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
Poursuivre la méditation sur Dieu, qui est le plus élevé de tous; en prononçant les louanges de Dieu, personne n'a atteint la limite de Ses vertus.
ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਸੁਣਿ ਭੀਨੇ ਰਾਮੈ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥੫॥
O Nanak, les adeptes, qui font tremper dans l'amour de Dieu par l'écoute de Son Nom; ils restent absorbés au nom de Dieu. ||5||
ਜਿਨ ਅੰਤਰੇ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਤਿਨ ਚਿੰਤਾ ਸਭ ਗਵਾਇਆ ਰਾਮ ॥
Ceux qui réalisent le Nom de Dieu dans leur cur, tous leurs soucis éradiquent.
ਸਭਿ ਅਰਥਾ ਸਭਿ ਧਰਮ ਮਿਲੇ ਮਨਿ ਚਿੰਦਿਆ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਰਾਮ ॥
Ils obtiennent toutes les richesses du monde, toute la piété et les fruits de leur esprit, de leurs désirs.
ਮਨ ਚਿੰਦਿਆ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਰਾਮ ਨਾਮ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥
Ils ont obtenu les fruits de leurs désirs, en méditant sur le nom de Dieu et ils ne cessent de chanter les Louanges du Nom de Dieu.
ਦੁਰਮਤਿ ਕਬੁਧਿ ਗਈ ਸੁਧਿ ਹੋਈ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਮਨੁ ਲਾਏ ॥
Quand ils à l'écoute de leur esprit au nom de Dieu, leur mauvaise inclinaison et le mal de l'intellect s'en allèrent, et ils obtinrent la compréhension au sujet de la droiture.