Page 443
ਗੁਰਮੁਖੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਦਰੀ ਰਾਮੁ ਪਿਆਰਾ ਰਾਮ ॥
gurmukhay gurmukh nadree raam pi-aaraa raam.
C'est par le biais des enseignements de Guru qu'un disciple de Guru est capable de réaliser Dieu.
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰਾ ਜਗਤ ਨਿਸਤਾਰਾ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਵਡਿਆਈ ॥
raam naam pi-aaraa jagat nistaaraa raam naam vadi-aa-ee.
Nom de dieu, le vers la libération du monde, devient lui est cher; le nom de Dieu est sa gloire.
ਕਲਿਜੁਗਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਬੋਹਿਥਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਰਿ ਲਘਾਈ ॥
kalijug raam naam bohithaa gurmukh paar laghaa-ee.
Dans Kalyug, le Nom de Dieu est comme un navire; par les enseignements de Guru qu'il transporte une personne au-delà de l'océan mondain de vices.
ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਸੁਹੇਲੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰਣੀ ਸਾਰੀ ॥
halat palat raam naam suhaylay gurmukh karnee saaree.
Ceux qui s'harmonisent au nom de Dieu, atteignent la paix à la fois ici et dans l'au-delà; la méditation sur Naam par les enseignements de Guru est la plus sublime de l'acte.
ਨਾਨਕ ਦਾਤਿ ਦਇਆ ਕਰਿ ਦੇਵੈ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਾਰੀ ॥੧॥
naanak daat da-i-aa kar dayvai raam naam nistaaree. ||1||
O Nanak, montrant Sa miséricorde, que Dieu accorde ce don, Il a des ferries de lui dans le monde de l'océan de vices en les modulant lui Naam. ||1||
ਰਾਮੋ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿਆ ਦੁਖ ਕਿਲਵਿਖ ਨਾਸ ਗਵਾਇਆ ਰਾਮ ॥
raamo raam naam japi-aa dukh kilvikh naas gavaa-i-aa raam.
Ceux qui ont médité sur le nom de Dieu ont permis d'éradiquer tous leurs péchés et les souffrances.
ਗੁਰ ਪਰਚੈ ਗੁਰ ਪਰਚੈ ਧਿਆਇਆ ਮੈ ਹਿਰਦੈ ਰਾਮੁ ਰਵਾਇਆ ਰਾਮ ॥
gur parchai gur parchai Dhi-aa-i-aa mai hirdai raam ravaa-i-aa raam.
Lors de la réunion et suivant des enseignements de Guru, je me suis souvenu de Dieu, et j'ai inscrit Lui dans mon cur.
ਰਵਿਆ ਰਾਮੁ ਹਿਰਦੈ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਈ ਜਾ ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਆਏ ॥
ravi-aa raam hirdai param gat paa-ee jaa gur sarnaa-ee aa-ay.
J'ai atteint le suprême état spirituel, quand j'ai cherché le refuge de Guru et consacrés à Dieu dans mon cur,
ਲੋਭ ਵਿਕਾਰ ਨਾਵ ਡੁਬਦੀ ਨਿਕਲੀ ਜਾ ਸਤਿਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਦਿੜਾਏ ॥
lobh vikaar naav dubdee niklee jaa satgur naam dirhaa-ay.
Quand vrai Guru m'a fait croire fermement dans Naam, ma vie qui était en train de couler comme un bateau chargé avec la charge de la cupidité et de péchés, a été sauvé.
ਜੀਅ ਦਾਨੁ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਦੀਆ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥
jee-a daan gur poorai dee-aa raam naam chit laa-ay.
Guru m'a béni avec le don de la vie juste et j'ai accordé mon esprit au Nom de Dieu..
ਆਪਿ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਦੇਵੈ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਸਰਣਾਏ ॥੨॥
aap kirpaal kirpaa kar dayvai naanak gur sarnaa-ay. ||2||
O Nanak, quand une personne vient au refuge de Guru, le miséricordieux, Dieu Lui-même montre la gentillesse et le bénit avec le don de Naam. ||2||
ਬਾਣੀ ਰਾਮ ਨਾਮ ਸੁਣੀ ਸਿਧਿ ਕਾਰਜ ਸਭਿ ਸੁਹਾਏ ਰਾਮ ॥
banee raam naam sunee siDh kaaraj sabh suhaa-ay raam.
Celle qui a écouté la parole de Guru de louanges de Dieu, toutes les tâches qu'il a accomplies et il a atteint le but de la vie humaine.
ਰੋਮੇ ਰੋਮਿ ਰੋਮਿ ਰੋਮੇ ਮੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਾਮੁ ਧਿਆਏ ਰਾਮ ॥
romay rom rom romay mai gurmukh raam Dhi-aa-ay raam.
Par le biais des enseignements de Guru, je médite sur le nom de Dieu avec chacun et toutes les pores de mon corps.
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਪਵਿਤੁ ਹੋਇ ਆਏ ਤਿਸੁ ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖਿਆ ਕਾਈ ॥
raam naam Dhi-aa-ay pavit ho-ay aa-ay tis roop na raykh-i-aa kaa-ee.
Ma vie a été rendue immaculée, en méditant sur le nom de ce Dieu qui n'a pas de forme ou de fonction.
ਰਾਮੋ ਰਾਮੁ ਰਵਿਆ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਸਭ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੂਖ ਗਵਾਈ ॥
raamo raam ravi-aa ghat antar sabh tarisnaa bhookh gavaa-ee.
Toutes mes aspirations ont disparu et maintenant Dieu seul demeure dans mon cur.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਸੀਗਾਰੁ ਸਭੁ ਹੋਆ ਗੁਰਮਤਿ ਰਾਮੁ ਪ੍ਰਗਾਸਾ ॥
man tan seetal seegaar sabh ho-aa gurmat raam pargaasaa.
Dieu s'est révélé à moi par l'intermédiaire des enseignements de Guru, mon esprit et mon corps sont totalement ornés de paix et de tranquillité.
ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਕੀਆ ਹਮ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸਾ ॥੩॥
naanak aap anoograhu kee-aa ham daasan daasan daasaa. ||3||
O Nanak, Dieu Lui-même a accordé miséricorde sur moi et je suis devenu le plus humble serviteur de Ses adeptes. ||3||
ਜਿਨੀ ਰਾਮੋ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਸੇ ਮਨਮੁਖ ਮੂੜ ਅਭਾਗੀ ਰਾਮ ॥
jinee raamo raam naam visaari-aa say manmukh moorh abhaagee raam.
Ceux qui ont abandonné, Nom de Dieu, sont des entêtés, stupide et regrettable.
ਤਿਨ ਅੰਤਰੇ ਮੋਹੁ ਵਿਆਪੈ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਮਾਇਆ ਲਾਗੀ ਰਾਮ ॥
tin antray moh vi-aapai khin khin maa-i-aa laagee raam.
En eux prédominent les attachements mondains et à chaque instant Maya (richesses de ce monde) conserve les affectant.
ਮਾਇਆ ਮਲੁ ਲਾਗੀ ਮੂੜ ਭਏ ਅਭਾਗੀ ਜਿਨ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਨਹ ਭਾਇਆ ॥
maa-i-aa mal laagee moorh bha-ay abhaagee jin raam naam nah bhaa-i-aa.
Ceux à qui le Nom de Dieu n'est pas agréable, leurs esprits sont souillés par Maya (richesses de ce monde) et ces imbéciles restent toujours malheureux.
ਅਨੇਕ ਕਰਮ ਕਰਹਿ ਅਭਿਮਾਨੀ ਹਰਿ ਰਾਮੋ ਨਾਮੁ ਚੋਰਾਇਆ ॥
anayk karam karahi abhimaanee har raamo naam choraa-i-aa.
Ces personnes arrogantes font de nombreuses sortes d'actes rituels, mais hésitent à partir de la méditation sur le nom de Dieu.
ਮਹਾ ਬਿਖਮੁ ਜਮ ਪੰਥੁ ਦੁਹੇਲਾ ਕਾਲੂਖਤ ਮੋਹ ਅੰਧਿਆਰਾ ॥
mahaa bikham jam panth duhaylaa kaalookhat moh anDhi-aaraa.
En raison de l'obscurité de l'ignorance, leur chemin spirituel dans la vie est très difficile et douloureux, comme s'ils marchaient sur le chemin du démon.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਤਾ ਪਾਏ ਮੋਖ ਦੁਆਰਾ ॥੪॥
naanak gurmukh naam Dhi-aa-i-aa taa paa-ay mokh du-aaraa. ||4||
O Nanak, celui qui suit l'enseignement de Guru et médite sur Naam, trouve le chemin de la libération des attachements mondains et les vices. ||4||
ਰਾਮੋ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਗੁਰੂ ਰਾਮੁ ਗੁਰਮੁਖੇ ਜਾਣੈ ਰਾਮ ॥
raamo raam naam guroo raam gurmukhay jaanai raam.
Ceux qui réalisent le Nom de Dieu à travers les enseignements de Guru, viennent à savoir que le nom de Dieu lui-même est Guru et Naam lui-même est Dieu.
ਇਹੁ ਮਨੂਆ ਖਿਨੁ ਊਭ ਪਇਆਲੀ ਭਰਮਦਾ ਇਕਤੁ ਘਰਿ ਆਣੈ ਰਾਮ ॥
ih manoo-aa khin oobh paa-i-aalee bharmadaa ikat ghar aanai raam.
L'esprit qui, à un moment, est dans la bonne humeur et dans le prochain, il est déprimé, continue d'errer; ladepte atténue cet esprit de Dieu.
ਮਨੁ ਇਕਤੁ ਘਰਿ ਆਣੈ ਸਭ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਜਾਣੈ ਹਰਿ ਰਾਮੋ ਨਾਮੁ ਰਸਾਏ ॥
man ikat ghar aanai sabh gat mit jaanai har raamo naam rasaa-ay.
Oui, il atténue son esprit à Dieu, et il comprend la valeur de l'état suprême spirituel; et aime la béatitude du nom de Dieu.
ਜਨ ਕੀ ਪੈਜ ਰਖੈ ਰਾਮ ਨਾਮਾ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦ ਉਧਾਰਿ ਤਰਾਏ ॥
jan kee paij rakhai raam naamaa par-hilaad uDhaar taraa-ay.
Nom de dieu, préserve l'honneur de Ses fidèles, comme Il l'a sauvé et émancipé, Son dévot-Prahlad.
ਰਾਮੋ ਰਾਮੁ ਰਮੋ ਰਮੁ ਊਚਾ ਗੁਣ ਕਹਤਿਆ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
raamo raam ramo ram oochaa gun kehti-aa ant na paa-i-aa.
Poursuivre la méditation sur Dieu, qui est le plus élevé de tous; en prononçant les louanges de Dieu, personne n'a atteint la limite de Ses vertus.
ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਸੁਣਿ ਭੀਨੇ ਰਾਮੈ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥੫॥
naanak raam naam sun bheenay raamai naam samaa-i-aa. ||5||
O Nanak, les adeptes, qui font tremper dans l'amour de Dieu par l'écoute de Son Nom; ils restent absorbés au nom de Dieu. ||5||
ਜਿਨ ਅੰਤਰੇ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਤਿਨ ਚਿੰਤਾ ਸਭ ਗਵਾਇਆ ਰਾਮ ॥
jin antray raam naam vasai tin chintaa sabh gavaa-i-aa raam.
Ceux qui réalisent le Nom de Dieu dans leur cur, tous leurs soucis éradiquent.
ਸਭਿ ਅਰਥਾ ਸਭਿ ਧਰਮ ਮਿਲੇ ਮਨਿ ਚਿੰਦਿਆ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਰਾਮ ॥
sabh arthaa sabh Dharam milay man chindi-aa so fal paa-i-aa raam.
Ils obtiennent toutes les richesses du monde, toute la piété et les fruits de leur esprit, de leurs désirs.
ਮਨ ਚਿੰਦਿਆ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਰਾਮ ਨਾਮ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥
man chindi-aa fal paa-i-aa raam naam Dhi-aa-i-aa raam naam gun gaa-ay.
Ils ont obtenu les fruits de leurs désirs, en méditant sur le nom de Dieu et ils ne cessent de chanter les Louanges du Nom de Dieu.
ਦੁਰਮਤਿ ਕਬੁਧਿ ਗਈ ਸੁਧਿ ਹੋਈ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਮਨੁ ਲਾਏ ॥
durmat kabuDh ga-ee suDh ho-ee raam naam man laa-ay.
Quand ils à l'écoute de leur esprit au nom de Dieu, leur mauvaise inclinaison et le mal de l'intellect s'en allèrent, et ils obtinrent la compréhension au sujet de la droiture.