Page 437
ਕਰਿ ਮਜਨੋ ਸਪਤ ਸਰੇ ਮਨ ਨਿਰਮਲ ਮੇਰੇ ਰਾਮ ॥
kar majno sapat saray man nirmal mayray raam.
O mon esprit, plonger les cinq organes sensoriels, l'esprit et l'intellect dans la sainte congrégation et devenir pur.
ਨਿਰਮਲ ਜਲਿ ਨ੍ਹ੍ਹਾਏ ਜਾ ਪ੍ਰਭ ਭਾਏ ਪੰਚ ਮਿਲੇ ਵੀਚਾਰੇ ॥
nirmal jal nHaa-ay jaa parabh bhaa-ay panch milay veechaaray.
On peut se plonger dans la sainte congrégation uniquement lorsque cela est agréable à Dieu; puis, en réfléchissant sur la parole de Guru, on obtient les cinq vertus (la vérité, le bonheur, la compassion, la patience, et de la justice).
ਕਾਮੁ ਕਰੋਧੁ ਕਪਟੁ ਬਿਖਿਆ ਤਜਿ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਉਰਿ ਧਾਰੇ ॥
kaam karoDh kapat bikhi-aa taj sach naam ur Dhaaray.
Et en renonçant à la luxure, la colère, le mensonge et le poison des richesses du monde, telle une personne consacre le Nom de Dieu dans son cur.
ਹਉਮੈ ਲੋਭ ਲਹਰਿ ਲਬ ਥਾਕੇ ਪਾਏ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥
ha-umai lobh lahar lab thaakay paa-ay deen da-i-aalaa.
Celui qui réalise un Maître miséricordieux des doux, les vagues d'ego et d'avidité surgissant dans l'esprit s'apaisent.
ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਸਮਾਨਿ ਤੀਰਥੁ ਨਹੀ ਕੋਈ ਸਾਚੇ ਗੁਰ ਗੋਪਾਲਾ ॥੩॥
naanak gur samaan tirath nahee ko-ee saachay gur gopaalaa. ||3||
O Nanak, il n'y a pas lieu de pèlerinage comparable à Guru; le maître est l'incarnation de l'éternel Dieu. ||3||
ਹਉ ਬਨੁ ਬਨੋ ਦੇਖਿ ਰਹੀ ਤ੍ਰਿਣੁ ਦੇਖਿ ਸਬਾਇਆ ਰਾਮ ॥
ha-o ban bano daykh rahee tarin daykh sabaa-i-aa raam.
O Dieu, j'ai cherché dans tous les bois et forêts; j'ai aussi vu toute la végétation y compris,
ਤ੍ਰਿਭਵਣੋ ਤੁਝਹਿ ਕੀਆ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਸਬਾਇਆ ਰਾਮ ॥
taribhavno tujheh kee-aa sabh jagat sabaa-i-aa raam.
et ont conclu que c'est vous qui avez créé tous les trois mondes de l'univers tout entier.
ਤੇਰਾ ਸਭੁ ਕੀਆ ਤੂੰ ਥਿਰੁ ਥੀਆ ਤੁਧੁ ਸਮਾਨਿ ਕੋ ਨਾਹੀ ॥
tayraa sabh kee-aa tooN thir thee-aa tuDh samaan ko naahee.
Vous avez créé tout, Vous seul êtes éternel, et il n'y a aucun égal.
ਤੂੰ ਦਾਤਾ ਸਭ ਜਾਚਿਕ ਤੇਰੇ ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਕਿਸੁ ਸਾਲਾਹੀ ॥
tooN daataa sabh jaachik tayray tuDh bin kis saalaahee.
Vous êtes le bienfaiteur et tous sont vos mendiants; pourquoi devrais-je éloge de quelqu'un d'autre, sauf vous?
ਅਣਮੰਗਿਆ ਦਾਨੁ ਦੀਜੈ ਦਾਤੇ ਤੇਰੀ ਭਗਤਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥
anmangi-aa daan deejai daatay tayree bhagat bharay bhandaaraa.
O le bienfaiteur-Dieu, Vous donnez des cadeau, sans être demandé, et Vos trésors sont pleins avec Votre adoration pieuse.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਵੀਚਾਰਾ ॥੪॥੨॥
raam naam bin mukat na ho-ee naanak kahai veechaaraa. ||4||2||
Nanak exprime cette pensée, que la libération des attachements mondains et des vices n'est pas possible sans la méditation sur le nom de Dieu. ||4||2||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
aasaa mehlaa 1.
Raag Aasaa, Premier Guru:
ਮੇਰਾ ਮਨੋ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ਰਾਮ ਪਿਆਰੇ ਰਾਮ ॥
mayraa mano mayraa man raataa raam pi-aaray raam.
Mon esprit est imprégné de l'amour de bien aimé Dieu,
ਸਚੁ ਸਾਹਿਬੋ ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਅਪਰੰਪਰੋ ਧਾਰੇ ਰਾਮ ॥
sach saahibo aad purakh aprampro Dhaaray raam.
qui est le Maître éternel de tous, a été en existence depuis le début, c'est l'infini, imprégnant et le partisan de toutes les créatures.
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਅਪਰ ਅਪਾਰਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਧਾਨੋ ॥
agam agochar apar apaaraa paarbarahm parDhaano.
Il est insondable, incompréhensible, infini et tout-puissant, Dieu suprême.
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੀ ਹੈ ਭੀ ਹੋਸੀ ਅਵਰੁ ਝੂਠਾ ਸਭੁ ਮਾਨੋ ॥
aad jugaadee hai bhee hosee avar jhoothaa sabh maano.
Il y a été même avant le début de l'univers et de l'âge, Il est présent maintenant et à jamais; savez que tout le reste est faux (périssables).
ਕਰਮ ਧਰਮ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੈ ਸੁਰਤਿ ਮੁਕਤਿ ਕਿਉ ਪਾਈਐ ॥
karam Dharam kee saar na jaanai surat mukat ki-o paa-ee-ai.
Mon esprit ne sait pas ni sur les actes justes et les rituels prescrits dans les écritures, ni elle sait comment obtenir le salut.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੈ ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ॥੧॥
naanak gurmukh sabad pachhaanai ahinis naam Dhi-aa-ee-ai. ||1||
O Nanak, mon esprit, selon l'enseignement de Guru, ne connaît qu'une seule chose, que le jour et la nuit, nous devrions méditer sur Naam. ||1||
ਮੇਰਾ ਮਨੋ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਨਾਮੁ ਸਖਾਈ ਰਾਮ ॥
mayraa mano mayraa man maani-aa naam sakhaa-ee raam.
Mon esprit est pleinement convaincu que seul le Nom de Dieu est notre véritable compagnon.
ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਮਾਇਆ ਸੰਗਿ ਨ ਜਾਈ ਰਾਮ ॥
ha-umai mamtaa maa-i-aa sang na jaa-ee raam.
O Dieu, l'égoïsme, les attachements mondains et Maya (richesses de ce monde) n'accompagnent pas aucun après la mort.
ਮਾਤਾ ਪਿਤ ਭਾਈ ਸੁਤ ਚਤੁਰਾਈ ਸੰਗਿ ਨ ਸੰਪੈ ਨਾਰੇ ॥
maataa pit bhaa-ee sut chaturaa-ee sang na sampai naaray.
La mère, le père, la famille, les enfants, l'astuce, la propriété et le conjoint, - aucun de ces être des compagnons pour jamais.
ਸਾਇਰ ਕੀ ਪੁਤ੍ਰੀ ਪਰਹਰਿ ਤਿਆਗੀ ਚਰਣ ਤਲੈ ਵੀਚਾਰੇ ॥
saa-ir kee putree parhar ti-aagee charan talai veechaaray.
En réfléchissant sur la parole de Guru, j'ai renoncé à Maya; il n'a aucun contrôle sur moi, comme si j'avais gardé sous mes pieds.
ਆਦਿ ਪੁਰਖਿ ਇਕੁ ਚਲਤੁ ਦਿਖਾਇਆ ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਸੋਈ ॥
aad purakh ik chalat dikhaa-i-aa jah daykhaa tah so-ee.
Le primal Dieu a révélé ce monde comme une pièce de théâtre, où que je regarde, je le vois.
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਨ ਛੋਡਉ ਸਹਜੇ ਹੋਇ ਸੁ ਹੋਈ ॥੨॥
naanak har kee bhagat na chhoda-o sehjay ho-ay so ho-ee. ||2||
Je n'abandonnerais jamais l'adoration pieuse de Dieu ; tout ce qui se passe se passe intuitivement. ||2||
ਮੇਰਾ ਮਨੋ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਸਾਚੁ ਸਮਾਲੇ ਰਾਮ ॥
mayraa mano mayraa man nirmal saach samaalay raam.
Mon esprit est devenu parfaitement pur en inscrivant le Nom de Dieu dans mon cur.
ਅਵਗਣ ਮੇਟਿ ਚਲੇ ਗੁਣ ਸੰਗਮ ਨਾਲੇ ਰਾਮ ॥
avgan mayt chalay gun sangam naalay raam.
J'ai éradiqué mes vices et maintenant je tiens compagnie aux vertus.
ਅਵਗਣ ਪਰਹਰਿ ਕਰਣੀ ਸਾਰੀ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸਚਿਆਰੋ ॥
avgan parhar karnee saaree dar sachai sachi-aaro.
La personne qui ignore les vices, fait les actes juste de méditer sur le nom de Dieu; il est jugé comme véridique dans la présence de Dieu.
ਆਵਣੁ ਜਾਵਣੁ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਤੁ ਵੀਚਾਰੋ ॥
aavan jaavan thaak rahaa-ay gurmukh tat veechaaro.
Il termine sa ronde de la naissance et de la mort par une réflexion sur la réalité à travers les enseignements de Guru.
ਸਾਜਨੁ ਮੀਤੁ ਸੁਜਾਣੁ ਸਖਾ ਤੂੰ ਸਚਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ॥
saajan meet sujaan sakhaa tooN sach milai vadi-aa-ee.
O Dieu, Vous êtes mon ami, camarade, et tout en sachant compagnon; la gloire est atteint par arriver à l'écoute de Votre Nom.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਪਰਗਾਸਿਆ ਐਸੀ ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਈ ॥੩॥
naanak naam ratan pargaasi-aa aisee gurmat paa-ee. ||3||
O Nanak, j'ai reçu un tel enseignement de Guru, ce bijou inestimable comme Naam est devenu manifeste dans mon cur. ||3||
ਸਚੁ ਅੰਜਨੋ ਅੰਜਨੁ ਸਾਰਿ ਨਿਰੰਜਨਿ ਰਾਤਾ ਰਾਮ ॥
sach anjno anjan saar niranjan raataa raam.
En appliquant le khôl de la connaissance divine à mes yeux, je me suis imprégnée de l'amour de Dieu.
ਮਨਿ ਤਨਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਜਗਜੀਵਨੋ ਦਾਤਾ ਰਾਮ ॥
man tan rav rahi-aa jagjeevano daataa raam.
et maintenant, j'ai réalisé Dieu, la vie du monde et le grand bienfaiteur envahit mon cur et mon esprit.
ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ਹਰਿ ਮਨਿ ਰਾਤਾ ਸਹਜਿ ਮਿਲੈ ਮੇਲਾਇਆ ॥
jagjeevan daataa har man raataa sahj milai maylaa-i-aa.
Oui, mon esprit est imprégné de Dieu, le donateur et la vie au monde. Il a intuitivement fusionné avec Lui par Guru.
ਸਾਧ ਸਭਾ ਸੰਤਾ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਨਦਰਿ ਪ੍ਰਭੂ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
saaDh sabhaa santaa kee sangat nadar parabhoo sukh paa-i-aa.
Paix céleste, est atteint par la grâce de Dieu, en restant dans la société de Guru à la sainte congrégation.
ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਰਤੇ ਬੈਰਾਗੀ ਚੂਕੇ ਮੋਹ ਪਿਆਸਾ ॥
har kee bhagat ratay bairaagee chookay moh pi-aasaa.
Ceux renonçons, qui sont imprégnés avec ladoration pieuse de Dieu et qui ont versé leur attachement affectif et la nostalgie,
ਨਾਨਕ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਪਤੀਣੇ ਵਿਰਲੇ ਦਾਸ ਉਦਾਸਾ ॥੪॥੩॥
naanak ha-umai maar pateenay virlay daas udaasaa. ||4||3||
sont rares; O Nanak, tels adeptes détachés conquièrent leur ego et leur foi dans Naam reste ferme. ||4||3||